I2P

Invisible Internet Project


root/po/fr.po @ 8c7a01f4888c14a154b008663d0a055ea8879227

Revision 8c7a01f4888c14a154b008663d0a055ea8879227, 191.9 KB (checked in by zzz@…, 2 years ago)

iMule source for release 1.3.5 retreived from  http://echelon.i2p/imule/iMule_1.3.5_src.tbz MD5 sum 690971a0e9186a615e24a3d63697d1dd

Line 
1# translation of fr.po to Français
2# ThePolish <thepolish@imule.org>, 2005.
3# kaouete <kaouete@crazydwarves.org>, 2005.
4# mkvore <mkvore@mail.i2p>, 2007.
5# MKVore <mkvore@mail.i2p>, 2008.
6# Copyright (C) 2005-2006, 2007, 2008Free Software Foundation, Inc.
7# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
8msgid ""
9msgstr ""
10"Project-Id-Version: fr\n"
11"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12"POT-Creation-Date: 2008-12-09 13:42+0100\n"
13"PO-Revision-Date: 2008-12-09 13:52+0100\n"
14"Last-Translator: MKVore <mkvore@mail.i2p>\n"
15"Language-Team: French <fr@li.org>\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
20
21#: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:183
22msgid "Kademlia: search keyword too short"
23msgstr "Mot-clef trop court pour une recherche sur le réseau Kad"
24
25#: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:173
26msgid "CRoutingZone::readFile called"
27msgstr "CRoutingZone::readFile appelé"
28
29#: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:186
30#, c-format
31msgid "Reading Kad contact %u"
32msgstr "Lecture du contact Kad %u."
33
34#: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:188
35#, c-format
36msgid "Kad contact %u read"
37msgstr "Contact Kad %u lu"
38
39#: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:192
40#, c-format
41msgid "Adding Kad contact %u"
42msgstr "Ajout du contact Kad %u"
43
44#: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:197
45#, c-format
46msgid "Read %u Kad contacts"
47msgstr "%u contacts lus."
48
49#: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:202
50msgid "Error while reading Kad contacts - 0 entries"
51msgstr "Erreur de lecture du fichier de contacts Kad : aucune entrée lue."
52
53#: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:207
54msgid "IO error in CRoutingZone::readFile: "
55msgstr "Erreur d'E/S dans CRoutingZone::readFile: "
56
57#: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:211
58msgid "Error in CRoutingZone::readFile: "
59msgstr "Erreur dans CRoutingZone::readFile: "
60
61#: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:228
62#, c-format
63msgid "Write file : %d kad contacts, %d bootstrap contacts."
64msgstr "writeFile : %d contacts Kad, %d contacts pour le bootstrap"
65
66#: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:592
67msgid "Merge attempt"
68msgstr "Tentative de fusion"
69
70#: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:596
71msgid "Recursive merge"
72msgstr "Fusion récursive"
73
74#: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:637
75msgid "Sucessful merge!"
76msgstr "Fusion réussie !"
77
78#: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:646
79msgid "No merge possible"
80msgstr "Aucune fusion n'est possible"
81
82#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:97
83#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:85
84msgid "Welcome!"
85msgstr "Bienvenue!"
86
87#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:117
88msgid "imule"
89msgstr "imule"
90
91#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:121
92msgid "Maximum DL rate since wxCas is running"
93msgstr "Maximum de vitesse atteint en réception depuis le démarrage de wxCas"
94
95#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:125
96msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs"
97msgstr ""
98"Maximum de vitesse absolue atteint en réception depuis le démarrage de wxCas"
99
100#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138
101#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142 src/muuli_wdr.cpp:193
102#: src/muuli_wdr.cpp:3262 src/muuli_wdr.cpp:3338
103msgid "Reset"
104msgstr "Annuler"
105
106#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147
107msgid "System"
108msgstr "SystÚme"
109
110#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:210
111#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:337
112msgid "Stop Auto Refresh"
113msgstr "Arrêter le rafraîchissement automatique"
114
115#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:215
116msgid "Save Online Statistics image"
117msgstr "Sauvegarder l'image des statistiques en ligne"
118
119#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:218
120msgid "Print Online Statistics image"
121msgstr "Imprimer une image des statistiques en ligne"
122
123#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:221
124msgid "Preferences setting"
125msgstr "Préférences"
126
127#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:226
128#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:402
129msgid "About wxCas"
130msgstr "À propos de wxCas"
131
132#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:328
133msgid "Start Auto Refresh"
134msgstr "Démarrer le rafraîchissement automatique"
135
136#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:330
137msgid "Auto Refresh stopped"
138msgstr "Rafraîchissement automatique stoppé"
139
140#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:339
141msgid "Auto Refresh started"
142msgstr "Rafraîchissement automatique démarré"
143
144#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:349
145msgid "Save Statistics Image"
146msgstr "Sauvegarder l'image des statistiques en ligne"
147
148#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:363
149msgid "No handler for this file type."
150msgstr "Pas de prise en charge pour ce type d'image."
151
152#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:364
153msgid "File was not saved"
154msgstr "Le fichier n'a pas été sauvegardé"
155
156#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:375
157msgid "imule Online Statistics"
158msgstr "Statistiques en ligne d'iMule"
159
160#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:379
161msgid ""
162"There was a problem printing.\n"
163"Perhaps your current printer is not set correctly?"
164msgstr ""
165"L'impression a rencontré un problÚme.\n"
166"Peut-être votre imprimante n'est-elle pas configurée correctement ?"
167
168#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:380
169msgid "Printing"
170msgstr "Impression en cours"
171
172#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:398
173msgid ""
174"wxCas, imule OnLine Signature Statistics\n"
175"\n"
176"(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
177"\n"
178"Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
179"\n"
180"Distributed under GPL"
181msgstr ""
182"wxCas, Statistiques de signature d'iMule\n"
183"\n"
184"(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
185"\n"
186"Basé sur CAS de Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n"
187"\n"
188"Distribué sous licence GPL"
189
190#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:569
191msgid "Oh Oh, imule is not running..."
192msgstr "Oh Oh, iMule n'est pas en fonctionnement..."
193
194#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:640
195#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:705
196#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:769
197msgid "imule is running"
198msgstr "iMule fonctionne."
199
200#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:834
201msgid "imule is running, but disconnected"
202msgstr "iMule fonctionne, mais est déconnecté."
203
204#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:900
205msgid "imule is connecting..."
206msgstr "iMule se connecte..."
207
208#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:904
209msgid "Oh Oh, imule status is unknown..."
210msgstr "Oh oh... l'état d'iMule est inconnu ..."
211
212#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:975
213#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:980
214#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:984
215#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:988
216#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:992
217msgid "imule "
218msgstr "imule"
219
220#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:977
221msgid " has been running for "
222msgstr " tourne depuis "
223
224#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:982
225msgid " is stopped !"
226msgstr " est arrêté !"
227
228#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:986
229#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1010
230msgid " is not connected !"
231msgstr "n'est pas connecté !"
232
233#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:990
234msgid " is connecting..."
235msgstr "se connecte..."
236
237#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:994
238msgid " is doing something strange, check it !"
239msgstr " est en train de faire des trucs bizarres, à vérifier !"
240
241#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1015
242msgid " is connected to "
243msgstr " est connecté à "
244
245#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1016
246msgid " Kad: "
247msgstr " Kad: "
248
249#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1018
250#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1038 src/TextClient.cpp:611
251msgid "ok"
252msgstr "ok"
253
254#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1020
255#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1040 src/TextClient.cpp:609
256msgid "firewalled"
257msgstr "derriÚre un pare-feu"
258
259#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1022
260#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1042
261msgid "off"
262msgstr "éteint"
263
264#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1028
265msgid " is on "
266msgstr " est en fonction "
267
268#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1030
269msgid " ["
270msgstr " ["
271
272#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1032
273msgid ":"
274msgstr ":"
275
276#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1034
277msgid "] with "
278msgstr "] avec "
279
280#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1036
281msgid " | Kad: "
282msgstr " | Kad: "
283
284#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051
285msgid "Total Download: "
286msgstr "Réception totale: "
287
288#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1053
289#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1064
290msgid ", Upload: "
291msgstr ", Émission: "
292
293#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1062
294msgid "Session Download: "
295msgstr "Réception durant la session: "
296
297#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1073
298msgid "Download: "
299msgstr "Réception: "
300
301#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1075
302msgid " kB/s, Upload: "
303msgstr " ko/s, Émission: "
304
305#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1077 src/OtherFunctions.cpp:115
306#: src/muuli_wdr.cpp:1777 src/muuli_wdr.cpp:1790 src/muuli_wdr.cpp:1803
307#: src/muuli_wdr.cpp:1821 src/muuli_wdr.cpp:1834 src/DownloadListCtrl.cpp:1331
308#: src/DownloadListCtrl.cpp:1620 src/ClientListCtrl.cpp:618
309#: src/ClientListCtrl.cpp:688 src/StatisticsDlg.cpp:89
310#: src/StatisticsDlg.cpp:91
311msgid "kB/s"
312msgstr "ko/s"
313
314#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1085
315msgid "Sharing: "
316msgstr "Partage: "
317
318#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1087
319msgid " file(s), Clients on queue: "
320msgstr " fichier(s), Clients en attente: "
321
322#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1096
323#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1106 src/FileDetailDialog.cpp:115
324#, c-format
325msgid "%.2f kB/s"
326msgstr "%.2f ko/s"
327
328#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1097
329#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1107
330msgid " on "
331msgstr " sur "
332
333#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1117
334msgid "System Load Average (1-5-15 min): "
335msgstr "Charge moyenne du systÚme (1-5-15 min): "
336
337#: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1128
338msgid "System uptime: "
339msgstr "Le systÚme fonctionne depuis: "
340
341#: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:88
342#, c-format
343msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s"
344msgstr "%i jour(s) %i heure(s) %i min %i s"
345
346#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:52 src/muuli_wdr.cpp:4184
347#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:183
348msgid "Preferences"
349msgstr "Préférences"
350
351#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:62
352msgid "Directory containing imulesig.dat file"
353msgstr "Répertoire contenant le fichier imulesig.dat"
354
355#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:67
356#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:144
357#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:143 src/muuli_wdr.cpp:1725
358#: src/muuli_wdr.cpp:2399 src/muuli_wdr.cpp:2410 src/muuli_wdr.cpp:2443
359#: src/muuli_wdr.cpp:2591 src/muuli_wdr.cpp:2822 src/muuli_wdr.cpp:3738
360msgid "Browse"
361msgstr "Parcourir"
362
363#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:82
364msgid "Enter here the directory where your imulesig.dat file is"
365msgstr "Entrer ici le répertoire contenant le fichier imulesig.dat"
366
367#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:101
368msgid "Refresh rate interval in seconds"
369msgstr "Intervalle de rafraîchissement en secondes"
370
371#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:117
372msgid "Generate a stat image at every refresh event"
373msgstr "Générer une image des statistiques en ligne à chaque rafraîchissement"
374
375#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:141
376msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image"
377msgstr "Entrer ici le répertoire où générer l'image des statistiques en ligne"
378
379#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:168
380msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server"
381msgstr ""
382"Envoi périodique de l'image des statistiques en ligne sur un serveur FTP"
383
384#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:176
385msgid "FTP Url"
386msgstr "URL du FTP"
387
388#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:180
389msgid "FTP Path"
390msgstr "Chemin du FTP"
391
392#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:190
393msgid "Enter here the URL of your FTP server"
394msgstr "Entrer ici l'URL du serveur FTP"
395
396#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:202
397msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server"
398msgstr ""
399"Entrer ici le répertoire du serveur FTP où uploader l'image des statistiques "
400"en ligne"
401
402#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:208
403msgid "User"
404msgstr "Utilisateur"
405
406#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:212 src/muuli_wdr.cpp:3051
407#: src/muuli_wdr.cpp:3951
408msgid "Password"
409msgstr "Mot de passe"
410
411#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:223
412msgid "Enter here the User name to log into your FTP server"
413msgstr "Entrer ici l'identifiant pour se connecter au serveur FTP"
414
415#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:235
416msgid "Enter here the User password to log into your FTP server"
417msgstr "Entrer ici le mot de passe pour se connecter au serveur FTP"
418
419#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:254
420msgid "FTP update rate interval in minutes"
421msgstr "Intervalle d'upload le l'image des statistiques en ligne en minutes"
422
423#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:298
424msgid "Validate"
425msgstr "Valider"
426
427#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:300 src/FriendListCtrl.cpp:287
428#: src/TransferWnd.cpp:373 src/muuli_wdr.cpp:921 src/muuli_wdr.cpp:997
429#: src/muuli_wdr.cpp:1067 src/muuli_wdr.cpp:3097 src/muuli_wdr.cpp:3200
430#: src/muuli_wdr.cpp:3979 src/imuleDlg.cpp:756 src/DownloadListCtrl.cpp:588
431#: src/DownloadListCtrl.cpp:920 src/ServerListCtrl.cpp:142
432#: src/ServerListCtrl.cpp:487 src/ServerListCtrl.cpp:501
433msgid "Cancel"
434msgstr "Annuler"
435
436#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:333
437msgid "Folder containing your signature file"
438msgstr "Répertoire contenant le fichier de signature"
439
440#: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:346
441msgid "Folder where generating the statistic image"
442msgstr "Répertoire où générer l'image des statistiques en ligne"
443
444#: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:87
445msgid "wxCas, imule Online Statistics"
446msgstr "wxCas, statistiques en ligne d'iMule"
447
448#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:237
449#, c-format
450msgid "%02uD %02uh %02umin %02us"
451msgstr "%02uJ %02uh %02umn %02us"
452
453#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:239
454#, c-format
455msgid "%02uh %02umin %02us"
456msgstr "%02uh %02umn %02us"
457
458#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:241
459#, c-format
460msgid "%02umin %02us"
461msgstr "%02umn %02us"
462
463#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:243
464#, c-format
465msgid "%02us"
466msgstr "%02us"
467
468#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:270 src/ServerWnd.cpp:217
469msgid "HighID"
470msgstr "IDHaut"
471
472#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272 src/ClientListCtrl.cpp:842
473msgid "LowID"
474msgstr "IDBas"
475
476#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:275 src/ServerWnd.cpp:224
477#: src/MuleTrayIcon.cpp:370 src/MuleTrayIcon.cpp:386 src/MuleTrayIcon.cpp:387
478msgid "Not Connected"
479msgstr "Non connecté"
480
481#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342
482#, c-format
483msgid "%.0f B"
484msgstr "%.0f o"
485
486#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:345
487#, c-format
488msgid "%.2f KB"
489msgstr "%.2f Ko"
490
491#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:348
492#, c-format
493msgid "%.2f MB"
494msgstr "%.2f Mo"
495
496#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:351
497#, c-format
498msgid "%.2f GB"
499msgstr "%.2f Go"
500
501#: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:354
502#, c-format
503msgid "%.2f TB"
504msgstr "%.2f To"
505
506#: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55
507msgid "aLinkCreator, the imule ed2k link creator"
508msgstr "aLinkCreator, le créateur de liens Ed2k d'iMule"
509
510#: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:70
511#, c-format
512msgid "Processing file number %u: %s"
513msgstr "Traitement du fichier numéro %u: %s"
514
515#: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:74
516msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)"
517msgstr ""
518"Vous avez demandé le hachage des parties (seulement utilisés pour des "
519"fichiers > 9,5 Mo)"
520
521#: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:78
522msgid "Please wait... "
523msgstr "Patientez s'il vous plaît... "
524
525#: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:88
526#, c-format
527msgid "%s ---> Non existant file !\n"
528msgstr "%s ---> Fichier inconnu !\n"
529
530#: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:367
531#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:576
532#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:577
533msgid "Canceled !"
534msgstr "Annulé !"
535
536#: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:89
537#, c-format
538msgid "Unable to open %s"
539msgstr "Impossible d'ouvrir %s"
540
541#: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:94
542#, c-format
543msgid "The file %s is to big for the Donkey: maximum allowed is 4 GB."
544msgstr ""
545"Le fichier %s est trop gros pour le Donkey: le maximum permis est de 4 Go."
546
547#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:105
548msgid "Input parameters"
549msgstr "ParamÚtres d'entrée"
550
551#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:116
552msgid "File to Hash"
553msgstr "Fichier à hacher"
554
555#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:120
556msgid "Add Optional URLs for this file"
557msgstr "Ajouter des URLs optionnelles pour ce fichier"
558
559#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:128
560msgid "Enter here the file you want to compute the Ed2k link"
561msgstr "Entrer ici le fichier pour lequel calculer le lien Ed2k"
562
563#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:134
564msgid ""
565"Enter here the URL you want to add to the Ed2k link: Add / at the end to let "
566"aLinkCreator append the current file name"
567msgstr ""
568"Entrer ici les URLs à ajouter au lien Ed2k: Ajouter / à la fin pour laisser "
569"aLinkCreator ajouter le nom de fichier courant"
570
571#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:146 src/muuli_wdr.cpp:1063
572#: src/muuli_wdr.cpp:3405
573msgid "Add"
574msgstr "Ajouter"
575
576#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:151
577msgid "Remove"
578msgstr "Enlever"
579
580#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:153 src/muuli_wdr.cpp:378
581#: src/muuli_wdr.cpp:882 src/MuleTextCtrl.cpp:96
582msgid "Clear"
583msgstr "Effacer"
584
585#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:162
586msgid "Create link with part-hashes"
587msgstr "Créer le lien avec les hashes partiels"
588
589#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:168
590msgid ""
591"Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link "
592"size"
593msgstr ""
594"Aide à retrouver les fichiers rares et nouveaux au prix d'un lien de plus "
595"grande longueur"
596
597#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:194
598msgid "MD4 File Hash"
599msgstr "Hash MD4 du fichier"
600
601#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:206
602msgid "Ed2k File Hash"
603msgstr "Hash Ed2k du fichier"
604
605#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:217
606msgid "Ed2k link"
607msgstr "Lien Ed2k"
608
609#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:230 src/muuli_wdr.cpp:357
610msgid "Start"
611msgstr "Démarrer"
612
613#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232
614msgid "Save"
615msgstr "Sauvegarder"
616
617#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234
618msgid "Copy to clipboard"
619msgstr "Copier dans le Presse-papiers"
620
621#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:236 src/MuleTrayIcon.cpp:567
622msgid "Exit"
623msgstr "Quitter"
624
625#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:262
626msgid "Open a file to compute its ed2k link"
627msgstr "Ouvrir un fichier pour calculer son lien Ed2k"
628
629#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:265
630msgid "Copy computed ed2k link to clipboard"
631msgstr "Copier le lien Ed2k calculé dans le Presse-papiers"
632
633#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:268
634msgid "Save computed ed2k link to file"
635msgstr "Sauvegarder le lien Ed2k calculé dans un fichier"
636
637#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:273
638#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:473
639msgid "About aLinkCreator"
640msgstr "A propos d'aLinkCreator"
641
642#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:366
643msgid "Select the file you want to compute the ed2k link"
644msgstr "Sélectionner le fichier pour lequel calculer le lien Ed2k"
645
646#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:409
647msgid "Nothing to copy for now !"
648msgstr "Rien à copier pour l'instant !"
649
650#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:436
651msgid "Select the file to your computed ed2k link"
652msgstr "Sélectionner le fichier où sauvegarder le lien Ed2k calculé"
653
654#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:447
655msgid "Unable to open "
656msgstr "Impossible d'ouvrir "
657
658#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:454
659#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:591
660msgid "Please, enter a non empty file name"
661msgstr "Entrez un nom de fichier non vide s'il vous plaît"
662
663#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:459
664msgid "Nothing to save for now !"
665msgstr "Rien à sauvegarder pour l'instant !"
666
667#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:468
668msgid ""
669"aLinkCreator, the imule ed2k link creator\n"
670"\n"
671"(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
672"\n"
673"Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n"
674"and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
675"\n"
676"Distributed under GPL"
677msgstr ""
678"aLinkCreator, le créateur de liens Ed2k d'iMule\n"
679"\n"
680"(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n"
681"\n"
682"Pixmaps par http://www.everaldo.com et http://www.icomania.com\n"
683"et http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n"
684"\n"
685"Distribué sous licence GPL"
686
687#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:517
688#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:518
689#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:524
690msgid "Hashing..."
691msgstr "Hachage en cours..."
692
693#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:585
694#, c-format
695msgid "Done in %.2f s"
696msgstr "Effectué en %.2f s"
697
698#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:628
699msgid "You have already added this URL !"
700msgstr "Vous avez déjà ajouté cette URL !"
701
702#: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:633
703msgid "Please, enter a non empty URL"
704msgstr "Entrez une URL non vide s'il vous plaît"
705
706#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:184
707msgid "Loads template <str>"
708msgstr "Charge le modÚle <str>"
709
710#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:188
711msgid "Webserver HTTP port"
712msgstr "Port HTTP du serveur Web"
713
714#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:192
715msgid "Use gzip compression"
716msgstr "Activer la compression gzip"
717
718#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:200
719msgid "Full access password for webserver"
720msgstr "Mot de passe pour l'accÚs illimité au serveur web"
721
722#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:204
723msgid "Guest password for webserver"
724msgstr "Mot de passe invité pour l'accÚs au serveur Web"
725
726#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:208
727msgid "Allow guest access"
728msgstr "Autoriser l'accÚs aux invités"
729
730#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:212
731msgid "Deny guest access"
732msgstr "Refuser l'accÚs aux invités"
733
734#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:216
735msgid "Load/save webserver settings from/to remote imule"
736msgstr ""
737"Charger/sauver la configuration du serveur web depuis/vers un client iMule "
738"distant"
739
740#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:220
741msgid "imule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!"
742msgstr ""
743"chemin du fichier de configuration d'iMule. - NE PAS UTILISER DIRECTEMENT !"
744
745#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:228
746msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)"
747msgstr "Désactiver l'interpréteur PHP (obsolÚte)"
748
749#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:236
750msgid "Recompile PHP pages on each request"
751msgstr "Recompiler les pages PHP à chaque requête"
752
753#: src/webserver/src/WebInterface.cpp:327
754msgid "imule Web Server"
755msgstr "Serveur Web d'iMule"
756
757#: src/webserver/src/php_core_lib.cpp:342 src/webserver/src/WebServer.cpp:1886
758#, c-format
759msgid "%d"
760msgstr "%d"
761
762#: src/webserver/src/WebServer.cpp:338
763#, c-format
764msgid "Request failed with the following error: %s."
765msgstr "La requête a échoué avec l'erreur suivante : %s"
766
767#: src/webserver/src/WebServer.cpp:341 src/TextClient.cpp:534
768msgid "Request failed with an unknown error."
769msgstr "La requête a échoué avec une erreur inconnue"
770
771#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1690
772msgid "Index file not found: "
773msgstr "Le fichier d'index est introuvable : "
774
775#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1710
776msgid "Can't create web socket thread\n"
777msgstr "Impossible de créer un thread pour la socket Web\n"
778
779#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1715
780msgid "Web Server: Started\n"
781msgstr "Serveur Web: démarré\n"
782
783#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1791
784msgid "Session expired - requesting login\n"
785msgstr "La session a expiré - demande de l'identifiant\n"
786
787#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1796
788msgid "Session ok, logged in\n"
789msgstr "Session ok, identifié\n"
790
791#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1798
792msgid "Session ok, not logged in\n"
793msgstr "Session ok, non indentifié\n"
794
795#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1803
796msgid "No session opened - will request login\n"
797msgstr "Aucune session n'est ouverte - l'identifiant va être requis\n"
798
799#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1812
800msgid "Session created - requesting login\n"
801msgstr "Session créée - demande d'identifiant\n"
802
803#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1829
804msgid "Processing request [original]: "
805msgstr "Traitement de la requête [originale]: "
806
807#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1845
808msgid "Checking password\n"
809msgstr "Vérification du mot de passe\n"
810
811#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1850
812msgid "Password hash invalid\n"
813msgstr "Hachage du mot de passe invalide\n"
814
815#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1865
816msgid "Password ok\n"
817msgstr "Mot de passe ok\n"
818
819#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1867
820msgid "Password bad\n"
821msgstr "Mauvais mot de passe\n"
822
823#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1870
824msgid "Session is not logged and request have no password\n"
825msgstr "La session n'est pas connectée et la requête n'a pas de mot de passe\n"
826
827#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1878
828msgid "Logout requested\n"
829msgstr "Déconnexion demandée\n"
830
831#: src/webserver/src/WebServer.cpp:1883
832msgid "Processing request [redirected]: "
833msgstr "Traitement de la requête [redirigée]"
834
835#: src/PartFile.cpp:306
836msgid "ERROR: Failed to open partfile)"
837msgstr "ERREUR: Échec du l'ouverture du fichier .part)"
838
839#: src/PartFile.cpp:310
840msgid "ERROR: Failed to create partfile)"
841msgstr "ERREUR: Échec de la création du fichier .part)"
842
843#: src/PartFile.cpp:351 src/PartFile.cpp:382
844msgid ""
845"Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part."
846"met recovery solutions"
847msgstr ""
848"ERREUR: Échec du chargement du fichier de sauvegarde. Cherchez sur http://"
849"forum.imule.org pour obtenir des solutions de récupération de vos fichiers ."
850"part.met."
851
852#: src/PartFile.cpp:354
853#, c-format
854msgid "Error: Failed to open part.met file: %s ==> %s"
855msgstr "Erreur: Échec de l'ouverture du fichier .part.met: %s ==> %s"
856
857#: src/PartFile.cpp:363
858msgid ""
859"Error: Backup part.met file is 0 size! Search http://forum.amule.org for ."
860"part.met recovery solutions"
861msgstr ""
862"Erreur: La sauvegarde du fichier .part.met a une taille nulle. Cherchez sur "
863"http://forum.imule.org pour obtenir des solutions de récupération de vos "
864"fichiers .part.met."
865
866#: src/PartFile.cpp:366
867#, c-format
868msgid "Error: part.met file is 0 size: %s ==> %s"
869msgstr "Erreur: La taille du fichier .part.met est nulle: %s ==> %s"
870
871#: src/PartFile.cpp:376
872#, c-format
873msgid "Trying to load backup of met-file from %s"
874msgstr "Tentative de chargement de la sauvegarde du fichier .met depuis %s"
875
876#: src/PartFile.cpp:387
877#, c-format
878msgid "Error: part.met backup file is 0 size: %s ==> %s"
879msgstr "Erreur: La taille du fichier .part.met est nulle: %s ==> %s"
880
881#: src/PartFile.cpp:401
882#, c-format
883msgid "Error: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s"
884msgstr "Erreur: Version du fichier .part.met invalide: %s ==> %s"
885
886#: src/PartFile.cpp:628
887#, c-format
888msgid "Error: %s (%s) is corrupt (bad tags: %s), unable to load file."
889msgstr ""
890"Erreur: %s (%s) est corrompu (mauvaises étiquettes: %s), chargement du "
891"fichier impossible."
892
893#: src/PartFile.cpp:639
894#, c-format
895msgid "Error: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file."
896msgstr ""
897"Erreur: %s (%s) est corrompu (mauvais nombre d'étiquettes), chargement du "
898"fichier impossible."
899
900#: src/PartFile.cpp:642
901msgid "Trying to recover file info..."
902msgstr "Essai de récupération des informations du fichier"
903
904#: src/PartFile.cpp:657
905msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat"
906msgstr ""
907"Récupération d'un fichier sans nom - tentative sous le nom RecoveredFile.dat"
908
909#: src/PartFile.cpp:662
910msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..."
911msgstr "Toute l'info disponible a été récupérée :D - Essai d'utilisation..."
912
913#: src/PartFile.cpp:664
914msgid "Unable to recover file info :("
915msgstr "Impossible de récupérer les informations depuis le fichier :("
916
917#: src/PartFile.cpp:698
918#, c-format
919msgid "Failed to open %s (%s)"
920msgstr "Échec de l'ouverture de %s (%s)"
921
922#: src/PartFile.cpp:743
923#, c-format
924msgid "Warning: %s might be corrupted (%i)"
925msgstr "Attention: %s pourrait être corrompu (%i)"
926
927#: src/PartFile.cpp:888 src/PartFile.cpp:893
928#, c-format
929msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)"
930msgstr "ERREUR lors de la sauvegarde du fichier partiel : %s (%s ==> %s)"
931
932#: src/PartFile.cpp:917
933#, c-format
934msgid "Unable to open %s file - using %s file."
935msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s - utilisation du fichier %s."
936
937#: src/PartFile.cpp:920 src/PartFile.cpp:933 src/imuleDlg.cpp:489
938#: src/KadDlg.cpp:400 src/KadDlg.cpp:403 src/KadDlg.cpp:438
939#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:688 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:797
940#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:913
941msgid "Message"
942msgstr "Message"
943
944#: src/PartFile.cpp:930
945#, c-format
946msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file."
947msgstr "'%s' est apparemment de taille nulle - utilisation du fichier %s."
948
949#: src/PartFile.cpp:990
950#, c-format
951msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s"
952msgstr "Échec de la sauvegarde du fichier part.met.seeds pour %s"
953
954#: src/PartFile.cpp:1009
955#, c-format
956msgid "Saved %i sources seeds for partfile: %s (%s)"
957msgstr "%i sources seeds sauvegardées pour le fichier .part: %s (%s)"
958
959#: src/PartFile.cpp:1039
960#, c-format
961msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file"
962msgstr "Le fichier .part %s (%s) n'a pas de fichier seeds"
963
964#: src/PartFile.cpp:1046
965#, c-format
966msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file"
967msgstr "Le fichier partiel %s (%s) a un fichier de graines vide"
968
969#: src/PartFile.cpp:1083
970#, c-format
971msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s"
972msgstr ""
973"Erreur de lecture du fichier de graines du fichier partiel (%s - %s): %s"
974
975#: src/PartFile.cpp:1106
976#, c-format
977msgid ""
978"Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash "
979"|%s|"
980msgstr ""
981"Parties corrompues trouvées (%d) dans le fichier de %d parties %s - Résultat "
982"de hachage du fichier |%s| Hachage du fichier |%s|"
983
984#: src/PartFile.cpp:1129
985#, c-format
986msgid ""
987"Found corrupted part (%d) in %lld parts file %s - FileResultHash |%s| "
988"FileHash |%s|"
989msgstr ""
990"La partie (%d) est corrompue parmi les %lld parties du fichier %s - Résultat "
991"de hachage du fichier |%s| Hachage du fichier |%s|"
992
993#: src/PartFile.cpp:1143
994#, c-format
995msgid "Found completed part (%i) in %s"
996msgstr "Partie complÚte (%i) trouvée dans %s"
997
998#: src/PartFile.cpp:1180
999#, c-format
1000msgid "Finished rehashing %s"
1001msgstr "Re-hash de %s terminé"
1002
1003#: src/PartFile.cpp:2178
1004#, c-format
1005msgid "Finished downloading: %s"
1006msgstr "Téléchargement de %s terminé."
1007
1008#: src/PartFile.cpp:2182
1009#, c-format
1010msgid "Unexpected file error while completing %s. File paused"
1011msgstr ""
1012"Erreur de fichier imprévue lors de la complétion de %s. Fichier mis en pause"
1013
1014#: src/PartFile.cpp:2234
1015#, c-format
1016msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'."
1017msgstr ""
1018"ATTENTION: Une nom de fichier '%s' est invalide et a été changé en '%s'."
1019
1020#: src/PartFile.cpp:2253
1021#, c-format
1022msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'."
1023msgstr ""
1024"ATTENTION: Le fichier '%s' existe déjà; le nouveau fichier a été renommé en "
1025"'%s'"
1026
1027#: src/PartFile.cpp:2268
1028#, c-format
1029msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup"
1030msgstr ""
1031"ATTENTION: Je n'ai pas pu supprimer ls fichier original '%s' aprÚs la "
1032"création de sa sauvegarde"
1033
1034#: src/PartFile.cpp:2280
1035#, c-format
1036msgid "WARNING: Failed to delete %s"
1037msgstr "ATTENTION: Échec de la suppression de %s"
1038
1039#: src/PartFile.cpp:2334
1040msgid "Failed to create file-completion thread!"
1041msgstr "Echec de création du fil de complétion de fichier !"
1042
1043#: src/PartFile.cpp:2339
1044msgid "Failed to start file-completion thread!"
1045msgstr "Echec du démarrage du fil de complétion de fichier !"
1046
1047#: src/PartFile.cpp:2381
1048#, c-format
1049msgid "Deleting file: %s"
1050msgstr "Suppression du fichier %s"
1051
1052#: src/PartFile.cpp:2445
1053#, c-format
1054msgid "Warning: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'"
1055msgstr ""
1056"Attention: Impossible de hacher la partie téléchargée - ensemble de hachage "
1057"incomplet pour '%s'"
1058
1059#: src/PartFile.cpp:2450
1060#, c-format
1061msgid ""
1062"Error: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should "
1063"never happen"
1064msgstr ""
1065"Erreur: Impossible de hasher la partie téléchargée - hashset incomplet (%s). "
1066"Ceci ne devrait jamais arriver"
1067
1068#: src/PartFile.cpp:2465
1069#, c-format
1070msgid "IO failure while hashing downloaded part of partfile '%s': %s"
1071msgstr ""
1072"Erreur d'E/S pendant le hachage de la partie téléchargée du fichier '%s': %s"
1073
1074#: src/PartFile.cpp:2659 src/PartFile.cpp:2665 src/BaseClient.cpp:1641
1075#: src/BaseClient.cpp:2339 src/DownloadListCtrl.cpp:1447
1076#: src/DownloadListCtrl.cpp:1460 src/DownloadListCtrl.cpp:1470
1077#: src/KnownFile.cpp:877 src/KnownFile.cpp:883 src/ClientDetailDialog.cpp:79
1078#: src/ClientDetailDialog.cpp:80 src/ClientDetailDialog.cpp:81
1079#: src/FileDetailDialog.cpp:126 src/Statistics.cpp:682 src/Statistics.cpp:868
1080#: src/ExternalConn.cpp:202 src/Server.cpp:162 src/ClientListCtrl.cpp:659
1081#: src/ClientListCtrl.cpp:681 src/ClientListCtrl.cpp:691
1082#: src/ClientListCtrl.cpp:831 src/DataToText.cpp:55 src/DataToText.cpp:71
1083#: src/DataToText.cpp:81 src/DataToText.cpp:117 src/DataToText.cpp:137
1084#: src/HTTPDownload.cpp:104 src/MuleTrayIcon.cpp:397
1085msgid "Unknown"
1086msgstr "Inconnu"
1087
1088#: src/PartFile.cpp:2945
1089#, c-format
1090msgid "Please report this : lenData=%lu item->block->transferred=%llu"
1091msgstr "Signalez ceci, svp : lenData=%lu item->block->transferred=%llu"
1092
1093#: src/PartFile.cpp:2990
1094#, c-format
1095msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s"
1096msgstr ""
1097"ATTENTION : Espace de stockage insuffisant ! Mise en pause du fichier : %s"
1098
1099#: src/PartFile.cpp:3061
1100#, c-format
1101msgid "Downloaded part %lu is corrupt in file: %s"
1102msgstr "La partie téléchargée %lu est corrompue dans le fichier %s"
1103
1104#: src/PartFile.cpp:3107
1105#, c-format
1106msgid "ICH: Recovered corrupted part %lu for %s -> Saved bytes: %s"
1107msgstr "ICH: Partie corrompue %lu récupérée pour %s -> %s octets sauvés"
1108
1109#: src/PartFile.cpp:3698
1110msgid "Comments"
1111msgstr "Commentaires :"
1112
1113#: src/PartFile.cpp:3699
1114msgid "doesn't work"
1115msgstr "ne fonctionne pas"
1116
1117#: src/PartFile.cpp:3701
1118msgid "remote gui"
1119msgstr "Interface distante"
1120
1121#: src/PartFile.cpp:3784 src/libs/ec/ECSpecialTags.cpp:43
1122msgid "Hashing"
1123msgstr "Hachage"
1124
1125#: src/PartFile.cpp:3788 src/libs/ec/ECSpecialTags.cpp:47
1126msgid "Completing"
1127msgstr "Finalisation"
1128
1129#: src/PartFile.cpp:3791 src/libs/ec/ECSpecialTags.cpp:49
1130msgid "Complete"
1131msgstr "Terminé"
1132
1133#: src/PartFile.cpp:3794 src/TransferWnd.cpp:348 src/OtherFunctions.cpp:731
1134#: src/libs/ec/ECSpecialTags.cpp:51
1135msgid "Paused"
1136msgstr "En pause"
1137
1138#: src/PartFile.cpp:3797 src/TransferWnd.cpp:347 src/OtherFunctions.cpp:730
1139#: src/libs/ec/ECSpecialTags.cpp:53
1140msgid "Erroneous"
1141msgstr "Erroné"
1142
1143#: src/PartFile.cpp:3800
1144msgid "Insufficient Diskspace"
1145msgstr "Espace de stockage insuffisant"
1146
1147#: src/PartFile.cpp:3804 src/TransferWnd.cpp:346 src/OtherFunctions.cpp:729
1148#: src/libs/ec/ECSpecialTags.cpp:56
1149msgid "Downloading"
1150msgstr "En téléchargement"
1151
1152#: src/PartFile.cpp:3806 src/TransferWnd.cpp:345 src/OtherFunctions.cpp:728
1153#: src/libs/ec/ECSpecialTags.cpp:58
1154msgid "Waiting"
1155msgstr "En attente"
1156
1157#: src/PartFile.cpp:3811 src/TransferWnd.cpp:349 src/OtherFunctions.cpp:732
1158msgid "Stopped"
1159msgstr "Arrêté"
1160
1161#: src/ServerConnect.cpp:67
1162msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass."
1163msgstr "Échec de la connexion aux serveurs listés: faisons un nouvel essai."
1164
1165#: src/ServerConnect.cpp:82 src/ServerConnect.cpp:129
1166msgid "ED2K network disabled on preferences, not connecting."
1167msgstr "Réseau Ed2k désactivé dans les préférences, pas de connexion."
1168
1169#: src/ServerConnect.cpp:107 src/ServerConnect.cpp:117
1170msgid "No valid servers to connect in serverlist found"
1171msgstr "Aucun serveur valide pour se connecter dans la liste des serveurs"
1172
1173#: src/ServerConnect.cpp:192
1174#, c-format
1175msgid "Connected to %s (%x)"
1176msgstr "Connecté à %s (%x)"
1177
1178#: src/ServerConnect.cpp:235
1179msgid "Client: OP_LOGINREQUEST"
1180msgstr "Client: OP_LOGINREQUEST"
1181
1182#: src/ServerConnect.cpp:236
1183msgid "        Hash     : "
1184msgstr "        Hachage     : "
1185
1186#: src/ServerConnect.cpp:237
1187msgid "        ClientID : "
1188msgstr "        ID du client : "
1189
1190#: src/ServerConnect.cpp:238
1191msgid "        Port     : "
1192msgstr "        Port     : "
1193
1194#: src/ServerConnect.cpp:239
1195msgid "        User Nick: "
1196msgstr "        Pseudo : "
1197
1198#: src/ServerConnect.cpp:240
1199msgid "        Edonkey  : "
1200msgstr "        Edonkey  : "
1201
1202#: src/ServerConnect.cpp:248
1203#, c-format
1204msgid "Connection established on: %s"
1205msgstr "Connexion établie sur : %s"
1206
1207#: src/ServerConnect.cpp:272
1208msgid "Client: OP_GETSERVERLIST"
1209msgstr "Client: OP_GETSERVERLIST"
1210
1211#: src/ServerConnect.cpp:324
1212msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down"
1213msgstr ""
1214"Erreur fatale lors de la tentative de connexion. la connexion Internet est "
1215"probablement inactive"
1216
1217#: src/ServerConnect.cpp:333
1218#, c-format
1219msgid "Lost connection to %s (%x)"
1220msgstr "Perte de la connexion à %s (%x)"
1221
1222#: src/ServerConnect.cpp:351
1223#, c-format
1224msgid "%s (%x) appears to be dead."
1225msgstr "%s (%x) semble être décédé."
1226
1227#: src/ServerConnect.cpp:369
1228#, c-format
1229msgid "%s (%x) appears to be full."
1230msgstr "%s (%x) semble complet."
1231
1232#: src/ServerConnect.cpp:387
1233#, c-format
1234msgid "Automatic connection to server will retry in %d seconds"
1235msgstr ""
1236"Nouvelle tentative de connexion automatique au serveur dans %d secondes"
1237
1238#: src/ServerConnect.cpp:407
1239msgid "Connection lost"
1240msgstr "Connexion perdue"
1241
1242#: src/ServerConnect.cpp:418
1243#, c-format
1244msgid "Connecting to %s (%x) failed."
1245msgstr "Echec de la connexion à %s (%x)."
1246
1247#: src/ServerConnect.cpp:452
1248msgid "Error: Socket invalid at timeoutcheck"
1249msgstr "ERREUR: socket invalide au moment du test"
1250
1251#: src/ServerConnect.cpp:466
1252#, c-format
1253msgid "Connection attempt to %s (%x) timed out."
1254msgstr "Tentative de connexion à %s (%x) : délai dépassé."
1255
1256#: src/ServerConnect.cpp:619
1257msgid "Client: OP_OFFERFILES"
1258msgstr "Client: OP_OFFERFILES"
1259
1260#: src/ExternalConnector.cpp:151
1261#, c-format
1262msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n"
1263msgstr "Extension '%s' inconnue pour la commande '%s'.\n"
1264
1265#: src/ExternalConnector.cpp:153
1266#, c-format
1267msgid "Unknown command '%s'.\n"
1268msgstr "Commande inconnue '%s'\n"
1269
1270#: src/ExternalConnector.cpp:165
1271msgid ""
1272"\n"
1273"This command cannot have an argument.\n"
1274msgstr ""
1275"\n"
1276"Cette commande ne prend pas d'argument \n"
1277
1278#: src/ExternalConnector.cpp:167
1279msgid ""
1280"\n"
1281"This command must have an argument.\n"
1282msgstr ""
1283"\n"
1284"Cette commande nécessite un argument.\n"
1285
1286#: src/ExternalConnector.cpp:170
1287msgid ""
1288"\n"
1289"This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n"
1290msgstr ""
1291"\n"
1292"Cette commande est incomplÚte, vous devez utiliser une des extension "
1293"suivantes.\n"
1294
1295#: src/ExternalConnector.cpp:176
1296msgid ""
1297"\n"
1298"Available extensions:\n"
1299msgstr ""
1300"\n"
1301"Extensions disponibles :\n"
1302
1303#: src/ExternalConnector.cpp:178
1304msgid "Available commands:\n"
1305msgstr "Commandes disponibles : \n"
1306
1307#: src/ExternalConnector.cpp:195
1308msgid ""
1309"\n"
1310"All commands are case insensitive.\n"
1311"Type 'help <command>' to get detailed info on <command>.\n"
1312msgstr ""
1313"\n"
1314"Toutes les commandes sont insensibles à la casse.\n"
1315"Tapez 'help <commande>' pour une information détaillée sur <commande>.\n"
1316
1317#: src/ExternalConnector.cpp:225 src/ExternalConnector.cpp:226
1318msgid "Exits from the application."
1319msgstr "Sort de l'application."
1320
1321#: src/ExternalConnector.cpp:227
1322msgid "Show help."
1323msgstr "Afficher l'aide."
1324
1325#: src/ExternalConnector.cpp:228
1326msgid ""
1327"To get help on a command, type 'help <command>'.\n"
1328"To get the full command list type 'help'.\n"
1329msgstr ""
1330"Pour de l'aide sur une commande, tapez 'help <commande>'.\n"
1331"Pour la liste complÚte des commandes, tapes 'help'.\n"
1332
1333#: src/ExternalConnector.cpp:250
1334#, c-format
1335msgid ""
1336"\n"
1337"Use '%s' for command list\n"
1338"\n"
1339msgstr ""
1340"\n"
1341"Utilisez '%s' pour la liste des commandes\n"
1342"\n"
1343
1344#: src/ExternalConnector.cpp:280
1345msgid "Syntax error!"
1346msgstr "Erreur de syntaxe !"
1347
1348#: src/ExternalConnector.cpp:283
1349msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n"
1350msgstr ""
1351"Erreur de traitement de la commande - ne devrait jamais se produire ! "
1352"Rapportez le bogue, svp !\n"
1353
1354#: src/ExternalConnector.cpp:286
1355msgid "This command should not have any parameters."
1356msgstr "Cette commande ne prend pas de paramÚtre."
1357
1358#: src/ExternalConnector.cpp:289
1359msgid "This command must have a parameter."
1360msgstr "Cette commande prend un paramÚtre."
1361
1362#: src/ExternalConnector.cpp:292
1363msgid "Invalid argument."
1364msgstr "ParamÚtre invalide."
1365
1366#: src/ExternalConnector.cpp:295
1367msgid "This is an incomplete command."
1368msgstr "Cette commande est incomplÚte."
1369
1370#: src/ExternalConnector.cpp:304
1371#, c-format
1372msgid "Type '%s' to get more help.\n"
1373msgstr "Tapez '%s' pour obtenir plus d'aide.\n"
1374
1375#: src/ExternalConnector.cpp:372
1376#, c-format
1377msgid "This is %s %s %s\n"
1378msgstr "Voici %s %s %s\n"
1379
1380#: src/ExternalConnector.cpp:374
1381#, c-format
1382msgid "This is %s %s\n"
1383msgstr "Voici %s %s\n"
1384
1385#: src/ExternalConnector.cpp:405
1386msgid ""
1387"\n"
1388"Creating client...\n"
1389msgstr ""
1390"\n"
1391"Création du client...\n"
1392
1393#: src/ExternalConnector.cpp:415
1394msgid "Connection Failed. Unable to connect to the specified host\n"
1395msgstr "Echec de la connexion. Impossible de se connecter à l'hÎte spécifié.\n"
1396
1397#: src/ExternalConnector.cpp:435
1398#, c-format
1399msgid ""
1400"\n"
1401"Ok, exiting %s...\n"
1402msgstr ""
1403"\n"
1404"Ok, sortie de %s...\n"
1405
1406#: src/ExternalConnector.cpp:441
1407msgid ""
1408"Cannot connect with an empty password.\n"
1409"You must specify a password either in config file\n"
1410"or on command-line, or enter one when asked.\n"
1411"\n"
1412"Exiting...\n"
1413msgstr ""
1414"Ne peut se connecter avec un mot de passe vide.\n"
1415"Vous devez préciser un mot de passe, ou dans le fichier de configuration, \n"
1416"ou sur la ligne de commande, ou en entrer un quand on vous le demande.\n"
1417"Sortie...\n"
1418
1419#: src/ExternalConnector.cpp:448
1420msgid "Show this help text."
1421msgstr "Afficher ce texte d'aide."
1422
1423#: src/ExternalConnector.cpp:451
1424msgid "Host where imule is running. (default: localhost)"
1425msgstr "HÎte sur lequel iMule est lancé (par défaut : localhost)"
1426
1427#: src/ExternalConnector.cpp:454
1428msgid "imule's port for External Connection. (default: 4712)"
1429msgstr "Port d'iMule pour la connexion externe (par défaut : 4712)"
1430
1431#: src/ExternalConnector.cpp:457
1432msgid "External Connection password."
1433msgstr "Mot de passe pour la connexion externe (EC)"
1434
1435#: src/ExternalConnector.cpp:460
1436msgid "Read configuration from file."
1437msgstr "Lire la configuration depuis le fichier"
1438
1439#: src/ExternalConnector.cpp:463
1440msgid "Do not print any output to stdout."
1441msgstr "N'affiche rien sur la sortie standard."
1442
1443#: src/ExternalConnector.cpp:466
1444msgid "Be verbose - show also debug messages."
1445msgstr "Mode bavard - affiche aussi les messages de déverminage."
1446
1447#: src/ExternalConnector.cpp:469
1448msgid "Sets program locale (language)."
1449msgstr "Fixe la localisation du programme (langue)"
1450
1451#: src/ExternalConnector.cpp:472
1452msgid "Write command line options to config file."
1453msgstr ""
1454"Ecriture des options de la ligne de commande dans le fichier de "
1455"configuration."
1456
1457#: src/ExternalConnector.cpp:475
1458msgid "Creates config file based on imule's config file."
1459msgstr "Création du fichier de configuration à partir de celui d'iMule."
1460
1461#: src/ExternalConnector.cpp:478
1462msgid "Print program version."
1463msgstr "Affiche la version du programme."
1464
1465#: src/FriendListCtrl.cpp:87 src/ClientListCtrl.cpp:506
1466#: src/ClientListCtrl.cpp:793 src/ClientListCtrl.cpp:961
1467#: src/CommentDialogLst.cpp:54
1468msgid "Username"
1469msgstr "Nom d'utilisateur"
1470
1471#: src/FriendListCtrl.cpp:240 src/muuli_wdr.cpp:508 src/muuli_wdr.cpp:3563
1472msgid "Friends"
1473msgstr "Amis"
1474
1475#: src/FriendListCtrl.cpp:244 src/DownloadListCtrl.cpp:1046
1476#: src/ClientListCtrl.cpp:236
1477msgid "Show &Details"
1478msgstr "Afficher &Détails"
1479
1480#: src/FriendListCtrl.cpp:248
1481msgid "Add a friend"
1482msgstr "Ajouter un ami"
1483
1484#: src/FriendListCtrl.cpp:251
1485msgid "Remove Friend"
1486msgstr "Supprimer l'Ami"
1487
1488#: src/FriendListCtrl.cpp:252
1489msgid "Send &Message"
1490msgstr "Envoyer un &Message"
1491
1492#: src/FriendListCtrl.cpp:253 src/DownloadListCtrl.cpp:1048
1493#: src/ClientListCtrl.cpp:238
1494msgid "View Files"
1495msgstr "Voir les fichiers"
1496
1497#: src/FriendListCtrl.cpp:254
1498msgid "Establish Friend Slot"
1499msgstr "Établissement d'un Slot Ami"
1500
1501#: src/FriendListCtrl.cpp:286
1502msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend(s)?"
1503msgstr "Etes-vous sûr de vouloir supprimer le(s) ami(s) sélectionné(s)?"
1504
1505#: src/FriendListCtrl.cpp:376
1506msgid ""
1507"You are not allowed to set more than one friendslot.\n"
1508" Only one slot was assigned."
1509msgstr ""
1510"Vous n'êtes pas autorisé à établir plus d'un emplacement pour ami.\n"
1511" Un seul emplacement a été assigné."
1512
1513#: src/FriendListCtrl.cpp:376
1514msgid "Multiple selection"
1515msgstr "Sélection multiple"
1516
1517#: src/TransferWnd.cpp:202
1518msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?"
1519msgstr ""
1520"Êtes-vous sûre de vouloir annuler et supprimer tous les fichiers de cette "
1521"catégorie ?"
1522
1523#: src/TransferWnd.cpp:202
1524msgid "Confirmation Required"
1525msgstr "Confirmation requise"
1526
1527#: src/TransferWnd.cpp:306 src/Statistics.cpp:689 src/ClientListCtrl.cpp:802
1528#: src/DataToText.cpp:74
1529msgid "Banned"
1530msgstr "Banni"
1531
1532#: src/TransferWnd.cpp:333 src/muuli_wdr.cpp:252 src/DownloadListCtrl.cpp:976
1533#: src/SearchListCtrl.cpp:483 src/CatDialog.cpp:66
1534msgid "Category"
1535msgstr "Catégorie"
1536
1537#: src/TransferWnd.cpp:338 src/imule-remote-gui.cpp:674
1538msgid "All"
1539msgstr "Toutes"
1540
1541#: src/TransferWnd.cpp:339
1542msgid "All others"
1543msgstr "Toutes les autres"
1544
1545#: src/TransferWnd.cpp:343 src/OtherFunctions.cpp:726
1546msgid "Incomplete"
1547msgstr "Incomplet"
1548
1549#: src/TransferWnd.cpp:344 src/OtherFunctions.cpp:727
1550#: src/DownloadListCtrl.cpp:176 src/PartFileConvert.cpp:653
1551msgid "Completed"
1552msgstr "Terminé"
1553
1554#: src/TransferWnd.cpp:350 src/OtherFunctions.cpp:739
1555msgid "Active"
1556msgstr "Actifs"
1557
1558#: src/TransferWnd.cpp:354 src/OtherFunctions.cpp:733
1559msgid "Video"
1560msgstr "Vidéo"
1561
1562#: src/TransferWnd.cpp:355 src/OtherFunctions.cpp:206
1563#: src/OtherFunctions.cpp:734 src/muuli_wdr.cpp:239
1564msgid "Audio"
1565msgstr "Audio"
1566
1567#: src/TransferWnd.cpp:356 src/OtherFunctions.cpp:735
1568msgid "Archive"
1569msgstr "Archive"
1570
1571#: src/TransferWnd.cpp:357 src/OtherFunctions.cpp:220
1572#: src/OtherFunctions.cpp:736 src/muuli_wdr.cpp:240
1573msgid "CD-Images"
1574msgstr "Images CD"
1575
1576#: src/TransferWnd.cpp:358 src/OtherFunctions.cpp:227
1577#: src/OtherFunctions.cpp:737 src/muuli_wdr.cpp:241
1578msgid "Pictures"
1579msgstr "Images"
1580
1581#: src/TransferWnd.cpp:359 src/OtherFunctions.cpp:738
1582msgid "Text"
1583msgstr "Texte"
1584
1585#: src/TransferWnd.cpp:361
1586msgid "Select view filter"
1587msgstr "Sélectionner un filtre"
1588
1589#: src/TransferWnd.cpp:364
1590msgid "Add category"
1591msgstr "Ajouter une catégorie"
1592
1593#: src/TransferWnd.cpp:367
1594msgid "Edit category"
1595msgstr "Éditer une catégorie"
1596
1597#: src/TransferWnd.cpp:368
1598msgid "Remove category"
1599msgstr "Supprimer une catégorie"
1600
1601#: src/TransferWnd.cpp:374 src/DownloadListCtrl.cpp:921
1602msgid "&Stop"
1603msgstr "&Stop"
1604
1605#: src/TransferWnd.cpp:375 src/DownloadListCtrl.cpp:922
1606msgid "&Pause"
1607msgstr "&Pause"
1608
1609#: src/TransferWnd.cpp:376 src/DownloadListCtrl.cpp:923
1610msgid "&Resume"
1611msgstr "&Reprise"
1612
1613#: src/TransferWnd.cpp:442 src/muuli_wdr.cpp:467 src/Statistics.cpp:631
1614msgid "Uploads"
1615msgstr "Émission"
1616
1617#: src/TransferWnd.cpp:446 src/ClientListCtrl.cpp:655 src/DataToText.cpp:65
1618msgid "On Queue"
1619msgstr "En attente"
1620
1621#: src/TransferWnd.cpp:450 src/Statistics.cpp:681 src/ClientListCtrl.cpp:235
1622msgid "Clients"
1623msgstr "Clients"
1624
1625#: src/BaseClient.cpp:1374
1626#, c-format
1627msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'"
1628msgstr "Échec de réception des fichiers partagés de l'utilisateur '%s'"
1629
1630#: src/BaseClient.cpp:1665
1631#, c-format
1632msgid " (Fake eMule version %#x)"
1633msgstr " (Fausse version d'eMule %#x)"
1634
1635#: src/BaseClient.cpp:1680
1636msgid " (Fake eMule)"
1637msgstr " (Contrefaçon d'eMule)"
1638
1639#: src/BaseClient.cpp:1684
1640msgid "xMule (Fake eMule)"
1641msgstr "xMule (Contrefaçon d'eMule)"
1642
1643#: src/BaseClient.cpp:1740
1644#, c-format
1645msgid "1.x (based on eMule v0.%u)"
1646msgstr "1.x (basée sur eMule v0.%u)"
1647
1648#: src/BaseClient.cpp:1960
1649#, c-format
1650msgid "NickName: %s ID: %x"
1651msgstr "Pseudo: %s ID: %x"
1652
1653#: src/BaseClient.cpp:1964
1654msgid "Requested:"
1655msgstr "Demandé :"
1656
1657#: src/BaseClient.cpp:1965
1658#, c-format
1659msgid ""
1660"Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
1661msgstr ""
1662"Statistiques des fichiers pour cette session: %d requêtes acceptées sur %d, %"
1663"s transférées\n"
1664
1665#: src/BaseClient.cpp:1966
1666#, c-format
1667msgid ""
1668"Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n"
1669msgstr ""
1670"Statistiques pour toutes les sessions : %d requêtes acceptées sur %d, %s "
1671"transférés\n"
1672
1673#: src/BaseClient.cpp:1970
1674msgid "Requested unknown file"
1675msgstr "Fichier demandé inconnu"
1676
1677#: src/BaseClient.cpp:2338
1678#, c-format
1679msgid "Client %s on Dest: %x using %s %s"
1680msgstr "Client %s de destination %x utilisant %s %s"
1681
1682#: src/OtherFunctions.cpp:78
1683msgid "bytes"
1684msgstr "octets"
1685
1686#: src/OtherFunctions.cpp:80
1687msgid "kB"
1688msgstr "ko"
1689
1690#: src/OtherFunctions.cpp:82 src/muuli_wdr.cpp:280 src/muuli_wdr.cpp:303
1691msgid "MB"
1692msgstr "Mo"
1693
1694#: src/OtherFunctions.cpp:84 src/muuli_wdr.cpp:281 src/muuli_wdr.cpp:304
1695msgid "GB"
1696msgstr "Go"
1697
1698#: src/OtherFunctions.cpp:86
1699msgid "TB"
1700msgstr "To"
1701
1702#: src/OtherFunctions.cpp:88 src/OtherFunctions.cpp:106
1703#: src/OtherFunctions.cpp:142 src/imule-remote-gui.cpp:304
1704#: src/imuleDlg.cpp:1658 src/imule.cpp:1525 src/imule.cpp:2682
1705msgid "Error"
1706msgstr "Erreur"
1707
1708#: src/OtherFunctions.cpp:98
1709msgid "k"
1710msgstr "k"
1711
1712#: src/OtherFunctions.cpp:100
1713msgid "M"
1714msgstr "M"
1715
1716#: src/OtherFunctions.cpp:102
1717msgid "G"
1718msgstr "G"
1719
1720#: src/OtherFunctions.cpp:104
1721msgid "T"
1722msgstr "T"
1723
1724#: src/OtherFunctions.cpp:113
1725msgid "bytes/sec"
1726msgstr "octets/sec"
1727
1728#: src/OtherFunctions.cpp:117
1729msgid "MB/s"
1730msgstr "Mo/s"
1731
1732#: src/OtherFunctions.cpp:127 src/OtherFunctions.cpp:129
1733msgid "secs"
1734msgstr "s"
1735
1736#: src/OtherFunctions.cpp:133
1737msgid "mins"
1738msgstr "min"
1739
1740#: src/OtherFunctions.cpp:136 src/OtherFunctions.cpp:140
1741msgid "hours"
1742msgstr "heures"
1743
1744#: src/OtherFunctions.cpp:140
1745msgid "Days"
1746msgstr "Jours"
1747
1748#: src/OtherFunctions.cpp:199 src/muuli_wdr.cpp:244
1749msgid "Videos"
1750msgstr "Vidéos"
1751
1752#: src/OtherFunctions.cpp:213 src/muuli_wdr.cpp:238
1753msgid "Archives"
1754msgstr "Archives"
1755
1756#: src/OtherFunctions.cpp:234 src/muuli_wdr.cpp:243
1757msgid "Texts"
1758msgstr "Textes"
1759
1760#: src/OtherFunctions.cpp:241 src/muuli_wdr.cpp:242
1761msgid "Programs"
1762msgstr "Programmes"
1763
1764#: src/OtherFunctions.cpp:248 src/muuli_wdr.cpp:237
1765msgid "Any"
1766msgstr "Tous"
1767
1768#: src/OtherFunctions.cpp:323 src/OtherFunctions.cpp:329 src/muuli_wdr.cpp:902
1769msgid "Not rated"
1770msgstr "Non évalué"
1771
1772#: src/OtherFunctions.cpp:324 src/muuli_wdr.cpp:903
1773msgid "Invalid / Corrupt / Fake"
1774msgstr "Invalide / Corrompu / Contrefaçon"
1775
1776#: src/OtherFunctions.cpp:325 src/muuli_wdr.cpp:904
1777msgid "Poor"
1778msgstr "Mauvais"
1779
1780#: src/OtherFunctions.cpp:326 src/muuli_wdr.cpp:905
1781msgid "Good"
1782msgstr "Bon"
1783
1784#: src/OtherFunctions.cpp:327 src/muuli_wdr.cpp:906
1785msgid "Fair"
1786msgstr "TrÚs bon"
1787
1788#: src/OtherFunctions.cpp:328 src/muuli_wdr.cpp:907
1789msgid "Excellent"
1790msgstr "Excellent"
1791
1792#: src/OtherFunctions.cpp:724
1793msgid "all"
1794msgstr "Tous"
1795
1796#: src/OtherFunctions.cpp:725
1797msgid "all others"
1798msgstr "tous les autres"
1799
1800#: src/muuli_wdr.cpp:73
1801msgid "ED2K Link Handler"
1802msgstr "Traiteur de liens Ed2k"
1803
1804#: src/muuli_wdr.cpp:81
1805msgid "Commit"
1806msgstr "Envoyer"
1807
1808#: src/muuli_wdr.cpp:82
1809msgid ""
1810"Click here to add the ed2k link in the text control to your download queue."
1811msgstr ""
1812"Cliquez ici pour ajouter le lien ed2k de la boîte de texte à votre liste de "
1813"téléchargement."
1814
1815#: src/muuli_wdr.cpp:90
1816msgid "Pop-up status text"
1817msgstr "Faire surgir le texte de statut"
1818
1819#: src/muuli_wdr.cpp:93
1820msgid "Loading ..."
1821msgstr "Chargement en cours ..."
1822
1823#: src/muuli_wdr.cpp:94
1824msgid ""
1825"Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log "
1826"in the Servers-tab."
1827msgstr ""
1828"Les évÚnements sont affichés ici. Pour la liste complÚte des évÚnements, "
1829"voir le registre dans l'onglet des serveurs."
1830
1831#: src/muuli_wdr.cpp:102
1832msgid "Number of users on the server you are connected to ..."
1833msgstr "Nombre d'utilisateur du serveur sur lequel vous êtes connecté..."
1834
1835#: src/muuli_wdr.cpp:105
1836msgid "Users: 0"
1837msgstr "Utilisateurs: 0"
1838
1839#: src/muuli_wdr.cpp:106
1840msgid ""
1841"Users connected to the current server and an estimate of the total number of "
1842"users."
1843msgstr ""
1844"Utilisateurs connectés au serveur courant et estimation du nombre totale "
1845"d'utilisateurs."
1846
1847#: src/muuli_wdr.cpp:117 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:743
1848msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0"
1849msgstr "E: 0.0 | R: 0.0"
1850
1851#: src/muuli_wdr.cpp:118
1852msgid ""
1853"Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the "
1854"braces signify the overhead from client communication."
1855msgstr ""
1856"Moyennes courantes d'émission et de réception. S'ils sont activés, les "
1857"nombres entre parenthÚses indiquent le surplus utilisé par les messages "
1858"entre clients."
1859
1860#: src/muuli_wdr.cpp:126
1861msgid ""
1862"Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies "
1863"that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have "
1864"low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The "
1865"optimal connection type)."
1866msgstr ""
1867"Affiche le statut de connexion et les transferts actifs. Les flÚches rouges "
1868"signifient que vous n'êtes pas connecté, les jaunes que vous êtes derriÚre "
1869"un pare-feu, et les vertes que vous êtes correctement connecté."
1870
1871#: src/muuli_wdr.cpp:130
1872msgid "Not Connected ..."
1873msgstr "Non connecté..."
1874
1875#: src/muuli_wdr.cpp:131
1876msgid "Currently connected server."
1877msgstr "Serveur actuellement connecté."
1878
1879#: src/muuli_wdr.cpp:181
1880msgid "Search"
1881msgstr "Rechercher"
1882
1883#: src/muuli_wdr.cpp:187
1884msgid "Name:"
1885msgstr "Nom:"
1886
1887#: src/muuli_wdr.cpp:201 src/SearchListCtrl.cpp:98 src/SharedFilesCtrl.cpp:101
1888msgid "Type"
1889msgstr "Type"
1890
1891#: src/muuli_wdr.cpp:206 src/SearchDlg.cpp:112
1892msgid "Local Search"
1893msgstr "Recherche locale"
1894
1895#: src/muuli_wdr.cpp:207
1896msgid "Global Search"
1897msgstr "Recherche globale"
1898
1899#: src/muuli_wdr.cpp:208 src/muuli_wdr.cpp:4145 src/TextClient.cpp:604
1900#: src/SearchDlg.cpp:113 src/DataToText.cpp:131
1901msgid "Kad"
1902msgstr "Kad"
1903
1904#: src/muuli_wdr.cpp:209
1905msgid "FileHash (WWW)"
1906msgstr "Hachage (www)"
1907
1908#: src/muuli_wdr.cpp:217
1909msgid "Extended Parameters"
1910msgstr "ParamÚtres étendus"
1911
1912#: src/muuli_wdr.cpp:223
1913msgid "Filtering"
1914msgstr "Filtrage"
1915
1916#: src/muuli_wdr.cpp:232
1917msgid "File Type"
1918msgstr "Type de fichier"
1919
1920#: src/muuli_wdr.cpp:262
1921msgid "Extension"
1922msgstr "Extension"
1923
1924#: src/muuli_wdr.cpp:268
1925msgid "Min Size"
1926msgstr "Taille Minimum"
1927
1928#: src/muuli_wdr.cpp:278 src/muuli_wdr.cpp:301
1929msgid "Bytes"
1930msgstr "Octets"
1931
1932#: src/muuli_wdr.cpp:279 src/muuli_wdr.cpp:302
1933msgid "KB"
1934msgstr "Ko"
1935
1936#: src/muuli_wdr.cpp:291
1937msgid "Max Size"
1938msgstr "Taille Maximum"
1939
1940#: src/muuli_wdr.cpp:314
1941msgid "Availability"
1942msgstr "Disponibilité"
1943
1944#: src/muuli_wdr.cpp:327
1945msgid "Filter:"
1946msgstr "Filtre :"
1947
1948#: src/muuli_wdr.cpp:336
1949msgid "Filter Results"
1950msgstr "Résultats du filtre"
1951
1952#: src/muuli_wdr.cpp:342
1953msgid "Invert Result"
1954msgstr "Inversion des résultats"
1955
1956#: src/muuli_wdr.cpp:348
1957msgid "Hide Known Files"
1958msgstr "Cacher les fichiers connus"
1959
1960#: src/muuli_wdr.cpp:364
1961msgid "Stop"
1962msgstr "Arrêter"
1963
1964#: src/muuli_wdr.cpp:371 src/muuli_wdr.cpp:1769 src/muuli_wdr.cpp:1813
1965#: src/SearchListCtrl.cpp:481
1966msgid "Download"
1967msgstr "Réception"
1968
1969#: src/muuli_wdr.cpp:386
1970msgid "Results"
1971msgstr "Résultats"
1972
1973#: src/muuli_wdr.cpp:420 src/DownloadListCtrl.cpp:911 src/Statistics.cpp:650
1974msgid "Downloads"
1975msgstr "Téléchargements"
1976
1977#: src/muuli_wdr.cpp:425
1978msgid "Clears completed downloads"
1979msgstr "Effacer les téléchargements terminés"
1980
1981#: src/muuli_wdr.cpp:464
1982msgid "Shows Upload / Up-queue"
1983msgstr "Affiche l'émission / La file d'attente d'émission"
1984
1985#: src/muuli_wdr.cpp:473
1986msgid "Clients on queue :"
1987msgstr "Clients dans la file d'attente :"
1988
1989#: src/muuli_wdr.cpp:476
1990msgid "0"
1991msgstr "0"
1992
1993#: src/muuli_wdr.cpp:526 src/muuli_wdr.cpp:3764 src/muuli_wdr.cpp:4181
1994#: src/imuleDlg.cpp:1273 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:173
1995msgid "Messages"
1996msgstr "Messages"
1997
1998#: src/muuli_wdr.cpp:541
1999msgid "Send"
2000msgstr "Envoyer"
2001
2002#: src/muuli_wdr.cpp:542
2003msgid "Sends the specified message."
2004msgstr "Envoie le message spécifié"
2005
2006#: src/muuli_wdr.cpp:546 src/muuli_wdr.cpp:848 src/muuli_wdr.cpp:960
2007#: src/muuli_wdr.cpp:1598 src/muuli_wdr.cpp:4086 src/MuleNotebook.cpp:215
2008msgid "Close"
2009msgstr "Fermer"
2010
2011#: src/muuli_wdr.cpp:547
2012msgid "Close this chat-session."
2013msgstr "Fermer cette session de bavardage."
2014
2015#: src/muuli_wdr.cpp:575 src/muuli_wdr.cpp:1379 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:160
2016msgid "General"
2017msgstr "Général"
2018
2019#: src/muuli_wdr.cpp:581
2020msgid "Full Name :"
2021msgstr "Nom complet :"
2022
2023#: src/muuli_wdr.cpp:584 src/muuli_wdr.cpp:595 src/muuli_wdr.cpp:606
2024#: src/muuli_wdr.cpp:621 src/muuli_wdr.cpp:632 src/muuli_wdr.cpp:643
2025#: src/muuli_wdr.cpp:666 src/muuli_wdr.cpp:677 src/muuli_wdr.cpp:688
2026#: src/muuli_wdr.cpp:699 src/muuli_wdr.cpp:710 src/muuli_wdr.cpp:723
2027#: src/muuli_wdr.cpp:736 src/muuli_wdr.cpp:743 src/muuli_wdr.cpp:771
2028#: src/muuli_wdr.cpp:782 src/muuli_wdr.cpp:793 src/muuli_wdr.cpp:1132
2029#: src/muuli_wdr.cpp:1143 src/muuli_wdr.cpp:1152 src/muuli_wdr.cpp:1163
2030#: src/muuli_wdr.cpp:1172 src/muuli_wdr.cpp:1183 src/muuli_wdr.cpp:1396
2031#: src/muuli_wdr.cpp:1400 src/muuli_wdr.cpp:1415 src/muuli_wdr.cpp:1424
2032#: src/muuli_wdr.cpp:1431 src/muuli_wdr.cpp:1440 src/muuli_wdr.cpp:1491
2033#: src/muuli_wdr.cpp:1506 src/muuli_wdr.cpp:1515 src/muuli_wdr.cpp:1522
2034#: src/muuli_wdr.cpp:1531 src/muuli_wdr.cpp:1538 src/muuli_wdr.cpp:1547
2035#: src/muuli_wdr.cpp:1565 src/muuli_wdr.cpp:1574 src/muuli_wdr.cpp:1581
2036#: src/muuli_wdr.cpp:1590 src/ClientListCtrl.cpp:606
2037msgid "N/A"
2038msgstr "N/A"
2039
2040#: src/muuli_wdr.cpp:592
2041msgid "met-File :"
2042msgstr "Fichier .met :"
2043
2044#: src/muuli_wdr.cpp:603
2045msgid "Hash :"
2046msgstr "Hash :"
2047
2048#: src/muuli_wdr.cpp:618
2049msgid "Filesize :"
2050msgstr "Taille du fichier :"
2051
2052#: src/muuli_wdr.cpp:629
2053msgid "Partfilestatus :"
2054msgstr "Statut :"
2055
2056#: src/muuli_wdr.cpp:640
2057msgid "Last seen complete :"
2058msgstr "Vu complet pour la derniÚre fois :"
2059
2060#: src/muuli_wdr.cpp:653 src/Statistics.cpp:629
2061msgid "Transfer"
2062msgstr "Transfert"
2063
2064#: src/muuli_wdr.cpp:663
2065msgid "Found Sources :"
2066msgstr "Sources trouvées :"
2067
2068#: src/muuli_wdr.cpp:674
2069msgid "Transferring Sources :"
2070msgstr "Sources en transfert :"
2071
2072#: src/muuli_wdr.cpp:685
2073msgid "Filepart-Count :"
2074msgstr "Nombre de fichier .part :"
2075
2076#: src/muuli_wdr.cpp:696
2077msgid "Available :"
2078msgstr "Disponibles :"
2079
2080#: src/muuli_wdr.cpp:707
2081msgid "Datarate :"
2082msgstr "Taux de transfert :"
2083
2084#: src/muuli_wdr.cpp:720 src/muuli_wdr.cpp:1169 src/muuli_wdr.cpp:1180
2085msgid "Transferred :"
2086msgstr "Transféré :"
2087
2088#: src/muuli_wdr.cpp:731
2089msgid "Completed Size :"
2090msgstr "Taille reçue :"
2091
2092#: src/muuli_wdr.cpp:758 src/muuli_wdr.cpp:2269
2093msgid "Intelligent Corruption Handling"
2094msgstr "Traitement intelligent des corruptions (I.C.H.)"
2095
2096#: src/muuli_wdr.cpp:768
2097msgid "Lost to corruption :"
2098msgstr "Perdus par corruption:"
2099
2100#: src/muuli_wdr.cpp:779
2101msgid "Gained by compression :"
2102msgstr "Gagné avec la compression:"
2103
2104#: src/muuli_wdr.cpp:790
2105msgid "Packages saved by I.C.H. :"
2106msgstr "Paquets sauvés par l'I.C.H:"
2107
2108#: src/muuli_wdr.cpp:810
2109msgid "File Names"
2110msgstr "Noms du fichier"
2111
2112#: src/muuli_wdr.cpp:824
2113msgid "Takeover"
2114msgstr "Récupérer le nom"
2115
2116#: src/muuli_wdr.cpp:829
2117msgid "Cleanup"
2118msgstr "Nettoyage"
2119
2120#: src/muuli_wdr.cpp:839 src/SharedFilesCtrl.cpp:148
2121msgid "Rename"
2122msgstr "Renommer"
2123
2124#: src/muuli_wdr.cpp:852 src/DownloadListCtrl.cpp:964
2125msgid "Show all comments"
2126msgstr "Afficher tous les commentaires"
2127
2128#: src/muuli_wdr.cpp:874
2129msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)"
2130msgstr ""
2131"Commenter/Noter le fichier (Ce texte sera visible par tous les utilisateurs)"
2132
2133#: src/muuli_wdr.cpp:888
2134msgid ""
2135"For a film you can say its length, its story, language ...\n"
2136"and if it's a fake, you can tell that to other users of imule."
2137msgstr ""
2138"Pour un film, vous pouvez donner sa durée, son thÚme, sa langue...\n"
2139"et si c'est une contrefaçon, vous pouvez le dire aux autre utilisateurs "
2140"d'iMule."
2141
2142#: src/muuli_wdr.cpp:897
2143msgid "File Quality"
2144msgstr "Qualité du fichier"
2145
2146#: src/muuli_wdr.cpp:912
2147msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..."
2148msgstr ""
2149"Choisissez une évaluation pour le fichier ou avertissez les autres "
2150"utilisateurs qu'il est invalide ..."
2151
2152#: src/muuli_wdr.cpp:917
2153msgid "Apply"
2154msgstr "Appliquer"
2155
2156#: src/muuli_wdr.cpp:950
2157msgid "No comment(s)"
2158msgstr "Pas de commentaire"
2159
2160#: src/muuli_wdr.cpp:957
2161msgid "Refresh"
2162msgstr "Rafraîchir"
2163
2164#: src/muuli_wdr.cpp:985
2165msgid "Downloading, please wait ..."
2166msgstr "En téléchargement, patientez s'il vous plaît..."
2167
2168#: src/muuli_wdr.cpp:991
2169msgid "Unknown size"
2170msgstr "Taille inconnue"
2171
2172#: src/muuli_wdr.cpp:1016
2173msgid "Required Information"
2174msgstr "Informations Requises"
2175
2176#: src/muuli_wdr.cpp:1021
2177msgid "I2P Address :"
2178msgstr "Destination I2P:"
2179
2180#: src/muuli_wdr.cpp:1040
2181msgid "Additional Information"
2182msgstr "Renseignements complémentaires"
2183
2184#: src/muuli_wdr.cpp:1045
2185msgid "Username :"
2186msgstr "Nom d'utilisateur:"
2187
2188#: src/muuli_wdr.cpp:1051
2189msgid "Userhash :"
2190msgstr "Hash de l'utilisateur:"
2191
2192#: src/muuli_wdr.cpp:1093 src/muuli_wdr.cpp:4180 src/Statistics.cpp:706
2193#: src/SharedFilesCtrl.cpp:127
2194msgid "Shared Files"
2195msgstr "Fichiers partagés"
2196
2197#: src/muuli_wdr.cpp:1098
2198msgid "Reload your shared files"
2199msgstr "Recharge vos fichiers partagés"
2200
2201#: src/muuli_wdr.cpp:1107 src/muuli_wdr.cpp:2473 src/muuli_wdr.cpp:4182
2202#: src/Statistics.cpp:622 src/Statistics.cpp:920 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:171
2203msgid "Statistics"
2204msgstr "Statistiques"
2205
2206#: src/muuli_wdr.cpp:1115
2207msgid "Current Session"
2208msgstr "Session courante"
2209
2210#: src/muuli_wdr.cpp:1122
2211msgid "Total"
2212msgstr "Total"
2213
2214#: src/muuli_wdr.cpp:1129 src/muuli_wdr.cpp:1140
2215msgid "Requested :"
2216msgstr "Demandé:"
2217
2218#: src/muuli_wdr.cpp:1149 src/muuli_wdr.cpp:1160
2219msgid "Active Uploads :"
2220msgstr "Envois actifs:"
2221
2222#: src/muuli_wdr.cpp:1208
2223msgid "Download-Speed"
2224msgstr "Vitesse de réception"
2225
2226#: src/muuli_wdr.cpp:1226 src/muuli_wdr.cpp:1275 src/KadDlg.cpp:110
2227msgid "Current"
2228msgstr "Courant"
2229
2230#: src/muuli_wdr.cpp:1237 src/muuli_wdr.cpp:1286 src/KadDlg.cpp:121
2231msgid "Running average"
2232msgstr "Moyenne en fonctionnement"
2233
2234#: src/muuli_wdr.cpp:1248 src/muuli_wdr.cpp:1297 src/KadDlg.cpp:132
2235msgid "Session average"
2236msgstr "Moyenne de la session"
2237
2238#: src/muuli_wdr.cpp:1257
2239msgid "Upload-Speed"
2240msgstr "Vitesse d'émission"
2241
2242#: src/muuli_wdr.cpp:1306 src/muuli_wdr.cpp:1757
2243msgid "Connections"
2244msgstr "Connexions"
2245
2246#: src/muuli_wdr.cpp:1324 src/muuli_wdr.cpp:2515
2247msgid "Active downloads"
2248msgstr "Téléchargements actifs"
2249
2250#: src/muuli_wdr.cpp:1335
2251msgid "Active connections (1:1)"
2252msgstr "Connexions actives (1:1)"
2253
2254#: src/muuli_wdr.cpp:1346 src/muuli_wdr.cpp:2516
2255msgid "Active uploads"
2256msgstr "Envois actifs"
2257
2258#: src/muuli_wdr.cpp:1355 src/muuli_wdr.cpp:2532
2259msgid "Statistics Tree"
2260msgstr "Statistiques"
2261
2262#: src/muuli_wdr.cpp:1386
2263msgid "Username:"
2264msgstr "Nom d'utilisateur:"
2265
2266#: src/muuli_wdr.cpp:1389
2267msgid "Userhash:"
2268msgstr "Hachage de l'utilisateur:"
2269
2270#: src/muuli_wdr.cpp:1412
2271msgid "Client software:"
2272msgstr "Logiciel-client:"
2273
2274#: src/muuli_wdr.cpp:1421
2275msgid "Client version:"
2276msgstr "Version du client:"
2277
2278#: src/muuli_wdr.cpp:1428
2279msgid "TCP dest:"
2280msgstr "Destination TCP :"
2281
2282#: src/muuli_wdr.cpp:1437
2283msgid "UDP dest:"
2284msgstr "Destination UDP :"
2285
2286#: src/muuli_wdr.cpp:1477
2287msgid "Transfers to client"
2288msgstr "Transferts vers le client"
2289
2290#: src/muuli_wdr.cpp:1484
2291msgid "Current request:"
2292msgstr "Requête courante :"
2293
2294#: src/muuli_wdr.cpp:1503
2295msgid "Average upload rate:"
2296msgstr "Vitesse moyenne d'émission :"
2297
2298#: src/muuli_wdr.cpp:1512
2299msgid "Average download rate:"
2300msgstr "Vitesse moyenne de réception :"
2301
2302#: src/muuli_wdr.cpp:1519
2303msgid "Uploaded (session):"
2304msgstr "Envoyé (session) :"
2305
2306#: src/muuli_wdr.cpp:1528
2307msgid "Downloaded (session):"
2308msgstr "Reçu (session) :"
2309
2310#: src/muuli_wdr.cpp:1535
2311msgid "Uploaded (total):"
2312msgstr "Envoyé (total) :"
2313
2314#: src/muuli_wdr.cpp:1544
2315msgid "Downloaded (total):"
2316msgstr "Reçu (total) :"
2317
2318#: src/muuli_wdr.cpp:1555
2319msgid "Scores"
2320msgstr "Scores"
2321
2322#: src/muuli_wdr.cpp:1562
2323msgid "DL/UP modifier:"
2324msgstr "Modificateur R/E:"
2325
2326#: src/muuli_wdr.cpp:1571
2327msgid "Secure ident:"
2328msgstr "Identifiant sécurisé:"
2329
2330#: src/muuli_wdr.cpp:1578
2331msgid "Rating (total):"
2332msgstr "Score (total) :"
2333
2334#: src/muuli_wdr.cpp:1587
2335msgid "Queue score:"
2336msgstr "Score dans la file d'attente :"
2337
2338#: src/muuli_wdr.cpp:1623
2339msgid "General Settings"
2340msgstr "Options Générales"
2341
2342#: src/muuli_wdr.cpp:1630
2343msgid "Nick"
2344msgstr "Pseudo"
2345
2346#: src/muuli_wdr.cpp:1633
2347msgid "http://www.imule.i2p - the Linux Mule"
2348msgstr "http://www.iMule.i2p - La Mule Anonyme"
2349
2350#: src/muuli_wdr.cpp:1634
2351msgid "This is the name that other users will see when connecting to you."
2352msgstr ""
2353"Ceci est le nom que les autres utilisateurs verront en se connectant à vous."
2354
2355#: src/muuli_wdr.cpp:1639
2356msgid "Language"
2357msgstr "Langue"
2358
2359#: src/muuli_wdr.cpp:1644
2360msgid "This specifies the language used on controls."
2361msgstr "Ceci spécifie la langue utilisée pour les contrÎles."
2362
2363#: src/muuli_wdr.cpp:1651
2364msgid "Misc Options"
2365msgstr "Options diverses"
2366
2367#: src/muuli_wdr.cpp:1655
2368msgid "Check for new version at startup"
2369msgstr "Chercher une nouvelle version au démarrage"
2370
2371#: src/muuli_wdr.cpp:1656
2372msgid "Enabling this will make imule check for new version at startup"
2373msgstr ""
2374"Activer cette option pour qu'iMule vérifie au démarrage si une nouvelle "
2375"version est disponible."
2376
2377#: src/muuli_wdr.cpp:1659
2378msgid "Per user configuration"
2379msgstr "Chaque utilisateur a sa propre configuration"
2380
2381#: src/muuli_wdr.cpp:1661
2382msgid ""
2383"Enabling this makes imule create and use a subdirectory of your home "
2384"directory for its configuration files."
2385msgstr ""
2386"Cochez cette option si vous voulez qu'iMule enregistre sa configuration dans "
2387"les répertoires personnels des utilisateurs, plutÎt que dans le répertoire "
2388"où il est installé."
2389
2390#: src/muuli_wdr.cpp:1664
2391msgid "Start minimized"
2392msgstr "Démarrer minimisé"
2393
2394#: src/muuli_wdr.cpp:1665
2395msgid "Enabling this makes imule minimize itself upon start."
2396msgstr "Activer cette option pour qu'iMule démarre en mode réduit."
2397
2398#: src/muuli_wdr.cpp:1668
2399msgid "Prompt on exit"
2400msgstr "Confirmation en quittant"
2401
2402#: src/muuli_wdr.cpp:1670
2403msgid "Makes imule promt before exiting."
2404msgstr ""
2405"Provoque l'affichage d'un message de confirmation avant de fermer iMule."
2406
2407#: src/muuli_wdr.cpp:1673
2408msgid "Enable Tray Icon"
2409msgstr "Activer l'icÎne de la barre des tâches"
2410
2411#: src/muuli_wdr.cpp:1674
2412msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon."
2413msgstr ""
2414"Ceci active/désactive l'icÎne de barre des tâches (ou barre du systÚme)."
2415
2416#: src/muuli_wdr.cpp:1677
2417msgid "Minimize to trayicon"
2418msgstr "Minimiser dans l'icÎne de barre des tâches"
2419
2420#: src/muuli_wdr.cpp:1678
2421msgid ""
2422"Enabling this will make imule minimize to the system-tray, rather than the "
2423"taskbar."
2424msgstr ""
2425"Activer cette option pour qu'iMule soit miniimisé en icÎne dans la boîte "
2426"systÚme au lieu de la barre des tâches."
2427
2428#: src/muuli_wdr.cpp:1683
2429msgid "Tooltip Delay Time in secs"
2430msgstr "Délai d'apparition des infos-bulles en secondes"
2431
2432#: src/muuli_wdr.cpp:1684 src/muuli_wdr.cpp:1688
2433msgid "The delay before showing tool-tips."
2434msgstr "Le délai avant d'afficher les infos-bulles."
2435
2436#: src/muuli_wdr.cpp:1695
2437msgid "Browser Selection"
2438msgstr "Sélection du navigateur"
2439
2440#: src/muuli_wdr.cpp:1700
2441msgid "Konqueror"
2442msgstr "Konqueror"
2443
2444#: src/muuli_wdr.cpp:1701
2445msgid "Mozilla"
2446msgstr "Mozilla"
2447
2448#: src/muuli_wdr.cpp:1702
2449msgid "Firefox"
2450msgstr "Firefox"
2451
2452#: src/muuli_wdr.cpp:1703
2453msgid "Firebird"
2454msgstr "Firebird"
2455
2456#: src/muuli_wdr.cpp:1704
2457msgid "Opera"
2458msgstr "Opera"
2459
2460#: src/muuli_wdr.cpp:1705
2461msgid "Netscape"
2462msgstr "Netscape"
2463
2464#: src/muuli_wdr.cpp:1706
2465msgid "Galeon"
2466msgstr "Galeon"
2467
2468#: src/muuli_wdr.cpp:1707
2469msgid "Epiphany"
2470msgstr "Epiphany"
2471
2472#: src/muuli_wdr.cpp:1708 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:234
2473msgid "User Defined"
2474msgstr "Défini par l'utilisateur"
2475
2476#: src/muuli_wdr.cpp:1711
2477msgid "Select your browser here"
2478msgstr "Sélectionnez votre navigateur ici"
2479
2480#: src/muuli_wdr.cpp:1717
2481msgid "Custom Browser:"
2482msgstr "Navigateur personnalisé:"
2483
2484#: src/muuli_wdr.cpp:1721
2485msgid ""
2486"Enter your browser name here. To use the custom browser, select the Custom "
2487"menu-item from the dropdown-menu above."
2488msgstr ""
2489"Entrez le nom de votre navigateur ici. Pour utiliser le navigateur "
2490"personnalisé, choisir l'option 'Défini par l'utilisateur' dans la liste "
2491"déroulante ci-dessus."
2492
2493#: src/muuli_wdr.cpp:1730
2494msgid "Open in new tab if possible"
2495msgstr "Ouvrir si possible dans un nouvel onglet"
2496
2497#: src/muuli_wdr.cpp:1732
2498msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible"
2499msgstr ""
2500"Ouvrir lorsque c'est possible la page Web dans un nouvel onglet plutÃŽt que "
2501"dans une nouvelle page"
2502
2503#: src/muuli_wdr.cpp:1766
2504msgid "Bandwith Limits"
2505msgstr "Limites de la bande passante"
2506
2507#: src/muuli_wdr.cpp:1782 src/muuli_wdr.cpp:1826
2508msgid "Upload"
2509msgstr "Émission"
2510
2511#: src/muuli_wdr.cpp:1795
2512msgid "Slot Allocation"
2513msgstr "Allocation des slots Amis"
2514
2515#: src/muuli_wdr.cpp:1810
2516msgid "Line Capacities"
2517msgstr "Capacités de la ligne"
2518
2519#: src/muuli_wdr.cpp:1840
2520msgid ""
2521"Note: These values are\n"
2522" only used for statistics."
2523msgstr ""
2524"Note : Ces valeurs ne sont utilisées\n"
2525" que pour les statistiques."
2526
2527#: src/muuli_wdr.cpp:1853
2528msgid "Max Sources per File"
2529msgstr "Nombre maximum de sources par fichier"
2530
2531#: src/muuli_wdr.cpp:1860
2532msgid "Hard Limit"
2533msgstr "Limite en dur"
2534
2535#: src/muuli_wdr.cpp:1872
2536msgid "Connection Limits"
2537msgstr "Limites de connexion"
2538
2539#: src/muuli_wdr.cpp:1878
2540msgid "Max Connections"
2541msgstr "Nombre maximum de connexions"
2542
2543#: src/muuli_wdr.cpp:1895 src/muuli_wdr.cpp:4176
2544msgid "Networks"
2545msgstr "Réseaux"
2546
2547#: src/muuli_wdr.cpp:1908 src/TextClient.cpp:590
2548msgid "ED2K"
2549msgstr "Ed2k"
2550
2551#: src/muuli_wdr.cpp:1916
2552msgid "Kademlia"
2553msgstr "Kademlia"
2554
2555#: src/muuli_wdr.cpp:1929
2556msgid "Autoconnect on startup"
2557msgstr "Se connecter automatiquement au démarrage"
2558
2559#: src/muuli_wdr.cpp:1932
2560msgid "Reconnect on loss"
2561msgstr "Reconnecter en cas de déconnexion"
2562
2563#: src/muuli_wdr.cpp:1936
2564msgid "Show overhead bandwith"
2565msgstr "Montrer la bande passante supplémentaire utilisée."
2566
2567#: src/muuli_wdr.cpp:1962
2568msgid "I2P connection"
2569msgstr "Connexion I2P"
2570
2571#: src/muuli_wdr.cpp:1968
2572msgid "I2P server"
2573msgstr "Serveur I2P"
2574
2575#: src/muuli_wdr.cpp:1971
2576msgid "Enable internal I2P server"
2577msgstr "Activer le routeur I2P interne"
2578
2579#: src/muuli_wdr.cpp:1975
2580msgid "Server address <--> iMule"
2581msgstr "Addresse du routeur <--> iMule"
2582
2583#: src/muuli_wdr.cpp:1978
2584msgid "IP"
2585msgstr "IP"
2586
2587#: src/muuli_wdr.cpp:1980
2588msgid ""
2589"Enter here the ip of the running I2P server that will be the bridge to the "
2590"I2P network in the a.b.c.d format."
2591msgstr ""
2592"Entrez ici l'adresse IP du routeur I2P, qui sert de pont vers le réseau I2P, "
2593"dans le format 'a.b.c.d'."
2594
2595#: src/muuli_wdr.cpp:1982
2596msgid "port"
2597msgstr "port"
2598
2599#: src/muuli_wdr.cpp:1984
2600msgid ""
2601"Enter here the port of the I2P internal server for communication with other "
2602"applications than iMule."
2603msgstr ""
2604"Entrez ici le port du routeur I2P interne. Ce port peut être utilisé pour "
2605"communiquer avec des applications java écrites pour I2P (iMule n'utilise pas "
2606"ce port, il utilise celui du protocole SAM)."
2607
2608#: src/muuli_wdr.cpp:1986
2609msgid "SAM port"
2610msgstr "port SAM"
2611
2612#: src/muuli_wdr.cpp:1988
2613msgid ""
2614"Enter here the port of the I2P server's SAM port that will be the bridge to "
2615"the I2P network."
2616msgstr ""
2617"Entrez ici le port SAM du routeur I2P. C'est le port utilisé par iMule pour "
2618"se connecter au routeur."
2619
2620#: src/muuli_wdr.cpp:1990
2621msgid "I2P Proxy port"
2622msgstr "Port du proxy I2P"
2623
2624#: src/muuli_wdr.cpp:1992
2625msgid ""
2626"Enter here the port of the I2P proxy port, for I2P DNS and http "
2627"communications."
2628msgstr ""
2629"Entrez ici le port du proxy I2P. Ce proxy permet de faire passer vos "
2630"communicationsinternet (http) sur le réseau I2P, pour toutes les adresses se "
2631"terminant par i2p. (ex: www.imule.i2p !)"
2632
2633#: src/muuli_wdr.cpp:2004
2634msgid "Server address <--> I2P network"
2635msgstr "Address du routeur <--> réseau I2P"
2636
2637#: src/muuli_wdr.cpp:2007
2638msgid "Use DynIP for connection to I2P network"
2639msgstr ""
2640"Utiliser un nom d'adresse dynamique pour faciliter la connexion au réseau I2P"
2641
2642#: src/muuli_wdr.cpp:2012
2643msgid "IP/DynIP"
2644msgstr "IP/DynIP"
2645
2646#: src/muuli_wdr.cpp:2014
2647msgid ""
2648"Enter here the fix IP or DynIP of the machine running the server, as seen "
2649"from the outside world (a.b.c.d format or dns name)."
2650msgstr ""
2651"Entrez ici l'adresse IP fixe, ou le nom de l'adresse dynamique de la machine "
2652"sur laquelle tourne le routeur I2P, tel(le) qu'elle est connue par le monde "
2653"extérieur (format 'a.b.c.d' ou bien nom de machine au format : mamachine."
2654"dyndns.org')"
2655
2656#: src/muuli_wdr.cpp:2016 src/muuli_wdr.cpp:3041
2657msgid "TCP port"
2658msgstr "Port TCP"
2659
2660#: src/muuli_wdr.cpp:2018
2661msgid ""
2662"Enter here the TCP port on which your internal I2P server will be reachable "
2663"from other servers participating in the I2P network."
2664msgstr ""
2665"Entrez ici le port TCP sur lequel votre routeur I2P sera joignable par les "
2666"autres routeurs participant au réseau I2P."
2667
2668#: src/muuli_wdr.cpp:2029
2669msgid "UDP port"
2670msgstr "Port UDP"
2671
2672#: src/muuli_wdr.cpp:2031
2673msgid ""
2674"Enter here the UDP port on which your internal I2P server will be reachable "
2675"from other servers participating in the I2P network."
2676msgstr ""
2677"Entrez ici le port UDP sur lequel votre routeur I2P sera joignable par les "
2678"autres routeurs participant au réseau I2P."
2679
2680#: src/muuli_wdr.cpp:2049
2681msgid "I2P bandwidth"
2682msgstr "Bande passage pour I2P"
2683
2684#: src/muuli_wdr.cpp:2054
2685msgid "Max Incoming kB/s"
2686msgstr "Max ko/s entrants"
2687
2688#: src/muuli_wdr.cpp:2056
2689msgid "Maximum incoming kB per second. Should be greater than imule bandwidth."
2690msgstr "Débit entrant maximum. Doit être supérieur au débit entrant d'iMule."
2691
2692#: src/muuli_wdr.cpp:2064
2693msgid "Max Outbound kB/s"
2694msgstr "Max ko/s sortants"
2695
2696#: src/muuli_wdr.cpp:2066
2697msgid "Maximum outbound kB per second. Should be greater than imule bandwidth."
2698msgstr "Débit sortant maximum. Doit être supérieur au débit sortant d'iMule."
2699
2700#: src/muuli_wdr.cpp:2074
2701msgid "Max Burst. Incoming kB/s"
2702msgstr "ko/s sortant en panique"
2703
2704#: src/muuli_wdr.cpp:2077 src/muuli_wdr.cpp:2088
2705msgid "Extending bandwidth (one minute max)."
2706msgstr "Bande passante sortante en cas de panique (dure une minute au maximum)"
2707
2708#: src/muuli_wdr.cpp:2085
2709msgid "Max Burst. Outbound kB/s"
2710msgstr "ko/s entrant en panique"
2711
2712#: src/muuli_wdr.cpp:2102
2713msgid "I2P anonymity levels"
2714msgstr "Bande passante entrante en cas de panique (dure une minute au maximum)"
2715
2716#: src/muuli_wdr.cpp:2107
2717msgid "Min Inbound hops"
2718msgstr "Relais minima en entrée"
2719
2720#: src/muuli_wdr.cpp:2109
2721msgid "Minimal number of peers relaying incoming connections (+/- 1)."
2722msgstr "Nombre minimum de pairs relayant les connexions entrantes (+/- 1)."
2723
2724#: src/muuli_wdr.cpp:2117
2725msgid "Min Outbound hops"
2726msgstr "Relais minima en sortie"
2727
2728#: src/muuli_wdr.cpp:2119
2729msgid "Minimal number of peers relaying outgoing connections (+/- 1)."
2730msgstr "Nombre minimum de pairs relayant les connexions sortantes (+/- 1)."
2731
2732#: src/muuli_wdr.cpp:2127
2733msgid "Bandwidth Share Percentage"
2734msgstr "Partage de la bande passante (%)"
2735
2736#: src/muuli_wdr.cpp:2129
2737msgid ""
2738"Sharing a higher percentage of your bandwidth will improve your anonymity "
2739"and help the network."
2740msgstr ""
2741"Partager un grand pourcentage de votre bande passante augmentera votre "
2742"anonimité et aidera le réseau."
2743
2744#: src/muuli_wdr.cpp:2145
2745msgid "I2P server stats"
2746msgstr "Statistiques I2P :"
2747
2748#: src/muuli_wdr.cpp:2150
2749msgid "imule client name"
2750msgstr "Nom du client pour le routeur"
2751
2752#: src/muuli_wdr.cpp:2152
2753msgid ""
2754"How this program will be called in I2P statistics (only useful when running "
2755"an external I2P server with and web console"
2756msgstr ""
2757"Nom du client iMule qui apparaîtra dans les statistiques du routeur I2P "
2758"(utile seulement si vous utilisez un routeur externe avec sa console web)"
2759
2760#: src/muuli_wdr.cpp:2186 src/Statistics.cpp:693
2761msgid "Servers"
2762msgstr "Serveurs"
2763
2764#: src/muuli_wdr.cpp:2191
2765msgid "Server Options"
2766msgstr "Options du serveur"
2767
2768#: src/muuli_wdr.cpp:2196
2769msgid "Remove dead server after"
2770msgstr "Supprimer les serveurs inactifs aprÚs"
2771
2772#: src/muuli_wdr.cpp:2202
2773msgid "retries"
2774msgstr "essais"
2775
2776#: src/muuli_wdr.cpp:2209
2777msgid "Auto-update serverlist at startup"
2778msgstr "Mise à jour de la liste des serveurs au démarrage"
2779
2780#: src/muuli_wdr.cpp:2212
2781msgid "List"
2782msgstr "Liste"
2783
2784#: src/muuli_wdr.cpp:2217
2785msgid "Update serverlist when connecting to a server"
2786msgstr "Mise à jour de la liste des serveurs à la connexion à un serveur"
2787
2788#: src/muuli_wdr.cpp:2220
2789msgid "Update serverlist when a client connect"
2790msgstr "Mise à jour de la liste des serveurs à la connexion d'un client"
2791
2792#: src/muuli_wdr.cpp:2223
2793msgid "Use priority system"
2794msgstr "Utiliser le systÚme de priorité"
2795
2796#: src/muuli_wdr.cpp:2227
2797msgid "Use smart LowID check on connect"
2798msgstr "Utiliser la vérification du LowID à la connexion"
2799
2800#: src/muuli_wdr.cpp:2231
2801msgid "Safe connect"
2802msgstr "Connexion sûre"
2803
2804#: src/muuli_wdr.cpp:2235
2805msgid "Autoconnect to servers in static list only"
2806msgstr "Se connecter automatiquement seulement sur les serveurs statiques"
2807
2808#: src/muuli_wdr.cpp:2238
2809msgid "Set manually added servers to High Priority"
2810msgstr "Mettre les serveurs ajoutés manuellement en priorité haute"
2811
2812#: src/muuli_wdr.cpp:2264 src/muuli_wdr.cpp:3576 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:168
2813#: src/ServerListCtrl.cpp:91
2814msgid "Files"
2815msgstr "Fichiers"
2816
2817#: src/muuli_wdr.cpp:2272
2818msgid "I.C.H. active"
2819msgstr "I.C.H. actif"
2820
2821#: src/muuli_wdr.cpp:2276
2822msgid "AICH trusts every hash (not recomended)"
2823msgstr "AICH fait confiance à tous les hachages (peu recommandé)"
2824
2825#: src/muuli_wdr.cpp:2284
2826msgid "Add files to download in pause mode"
2827msgstr "Ajouter les fichiers à télécharger en mode Pause"
2828
2829#: src/muuli_wdr.cpp:2287
2830msgid "Add files to download with auto priority"
2831msgstr "Ajouter les fichiers à télécharger en priorité automatique"
2832
2833#: src/muuli_wdr.cpp:2290
2834msgid "Try to download first and last chunks first"
2835msgstr "Essayer de télécharger la premiÚre et la derniÚre partie en premier"
2836
2837#: src/muuli_wdr.cpp:2294
2838msgid "Add new shared files with auto priority"
2839msgstr "Ajouter les nouveaux fichiers partagés en priorité automatique"
2840
2841#: src/muuli_wdr.cpp:2297
2842msgid "Try to transfer full chunks to all uploads"
2843msgstr "Essayer de transmettre des parties complÚtes pour tous les envois"
2844
2845#: src/muuli_wdr.cpp:2301
2846msgid "Start next paused file when a file completed"
2847msgstr "Démarrer le fichier en Pause suivant quand un se termine"
2848
2849#: src/muuli_wdr.cpp:2305
2850msgid "From the same category"
2851msgstr "De la même catégorie"
2852
2853#: src/muuli_wdr.cpp:2308
2854msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)"
2855msgstr "Sauvegarder 10 sources pour les fichiers rares (< 20 sources)"
2856
2857#: src/muuli_wdr.cpp:2314
2858msgid "Disk Space"
2859msgstr "Espace disque"
2860
2861#: src/muuli_wdr.cpp:2317
2862msgid "Check Disk Space"
2863msgstr "Vérifier l'espace disque"
2864
2865#: src/muuli_wdr.cpp:2318
2866msgid "Select this if you want imule to check your Disk Space"
2867msgstr ""
2868"Sélectionnez ceci si vous voulez qu'iMule contrÎle l'espace de stockage "
2869"restant."
2870
2871#: src/muuli_wdr.cpp:2325
2872msgid "Min Disk Space:"
2873msgstr "Espace disque minimum:"
2874
2875#: src/muuli_wdr.cpp:2329
2876msgid "Enter here the min disk space desired."
2877msgstr "Entrez ici l'espace disque minimum désiré."
2878
2879#: src/muuli_wdr.cpp:2332
2880msgid "Mb"
2881msgstr "Mo"
2882
2883#: src/muuli_wdr.cpp:2339
2884msgid "Execute command on file completion"
2885msgstr "Commande à exécuter lors de la complétion d'un fichier"
2886
2887#: src/muuli_wdr.cpp:2342
2888msgid "Enable command execution"
2889msgstr "Activer l'exécution de la commande"
2890
2891#: src/muuli_wdr.cpp:2350
2892msgid "Command:"
2893msgstr "Commande :"
2894
2895#: src/muuli_wdr.cpp:2359
2896msgid ""
2897"The following variables will be replaced by the\n"
2898"values from the completed file:\n"
2899" %FILE - The full path to the file.\n"
2900" %HASH - The ED2k hash of the file."
2901msgstr ""
2902"Les variables suivantes seront replacées par les\n"
2903"valeurs du fichier terminé :\n"
2904" %FILE - le chemin complet vers le fichier.\n"
2905"- %HASH - le code de hachage Ed2k du fichier."
2906
2907#: src/muuli_wdr.cpp:2388 src/muuli_wdr.cpp:3595 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:170
2908msgid "Directories"
2909msgstr "Répertoires"
2910
2911#: src/muuli_wdr.cpp:2393
2912msgid "Incoming Directory :"
2913msgstr "Répertoire de réception :"
2914
2915#: src/muuli_wdr.cpp:2404
2916msgid "Temporary Directory :"
2917msgstr "Répertoire temporaire :"
2918
2919#: src/muuli_wdr.cpp:2415
2920msgid "Shared Directories"
2921msgstr "Répertoires partagés"
2922
2923#: src/muuli_wdr.cpp:2418
2924msgid "(Right click on folder icon for recursive share)"
2925msgstr "(Clic-droit sur l'icÎne d'un répertoire pour un partage récursif)"
2926
2927#: src/muuli_wdr.cpp:2429
2928msgid "Share hidden files"
2929msgstr "Partager les fichiers cachés"
2930
2931#: src/muuli_wdr.cpp:2435
2932msgid "Video Player"
2933msgstr "Lecteur vidéo"
2934
2935#: src/muuli_wdr.cpp:2448
2936msgid "Create Backup to preview"
2937msgstr "Faire une sauvegarde pour prévisualiser"
2938
2939#: src/muuli_wdr.cpp:2478
2940msgid "Graphs"
2941msgstr "Graphiques"
2942
2943#: src/muuli_wdr.cpp:2481 src/muuli_wdr.cpp:2535
2944msgid "Update delay : 5 secs"
2945msgstr "Délais de rafraîchissement: 5 s"
2946
2947#: src/muuli_wdr.cpp:2487
2948msgid "Time for average graph: 100 mins"
2949msgstr "Temps pour la courbe de la moyenne: 100 min"
2950
2951#: src/muuli_wdr.cpp:2493
2952msgid "Connections Graph Scale: 100 "
2953msgstr "Échelle du graphique des connexions: 100 "
2954
2955#: src/muuli_wdr.cpp:2499
2956msgid "Select Statistics Colors"
2957msgstr "Sélectionner les couleurs des statistiques"
2958
2959#: src/muuli_wdr.cpp:2506
2960msgid "Background"
2961msgstr "Fond"
2962
2963#: src/muuli_wdr.cpp:2507
2964msgid "Grid"
2965msgstr "Quadrillage"
2966
2967#: src/muuli_wdr.cpp:2508
2968msgid "Download current"
2969msgstr "Téléchargement courant"
2970
2971#: src/muuli_wdr.cpp:2509
2972msgid "Download running average"
2973msgstr "Téléchargement total moyen"
2974
2975#: src/muuli_wdr.cpp:2510
2976msgid "Download session average"
2977msgstr "Téléchargement moyen sur la session"
2978
2979#: src/muuli_wdr.cpp:2511
2980msgid "Upload current"
2981msgstr "Envoi courant"
2982
2983#: src/muuli_wdr.cpp:2512
2984msgid "Upload running average"
2985msgstr "Envoi total moyen"
2986
2987#: src/muuli_wdr.cpp:2513
2988msgid "Upload session average"
2989msgstr "Envoi moyen sur la session"
2990
2991#: src/muuli_wdr.cpp:2514
2992msgid "Active connections"
2993msgstr "Connexions actives"
2994
2995#: src/muuli_wdr.cpp:2517
2996msgid "Systray Icon Speedbar"
2997msgstr "Barre de vitesse dans l'icÎne de barre des tâches"
2998
2999#: src/muuli_wdr.cpp:2518
3000msgid "Kad-nodes current"
3001msgstr "Nœuds Kad courants"
3002
3003#: src/muuli_wdr.cpp:2519
3004msgid "Kad-nodes running"
3005msgstr "Nœuds Kad fonctionnant"
3006
3007#: src/muuli_wdr.cpp:2520
3008msgid "Kad-nodes session"
3009msgstr "Nœuds Kad sur la session"
3010
3011#: src/muuli_wdr.cpp:2525 src/muuli_wdr.cpp:3186
3012msgid "Select"
3013msgstr "Sélectionner"
3014
3015#: src/muuli_wdr.cpp:2543
3016msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)"
3017msgstr "Nombre de versions affichées (0=pas de limite)"
3018
3019#: src/muuli_wdr.cpp:2573
3020msgid "Notifications"
3021msgstr "Notifications"
3022
3023#: src/muuli_wdr.cpp:2578
3024msgid "Messages popup"
3025msgstr "Popup de messages"
3026
3027#: src/muuli_wdr.cpp:2581
3028msgid "Use sound"
3029msgstr "Utiliser des sons"
3030
3031#: src/muuli_wdr.cpp:2599
3032msgid "Pop out when :"
3033msgstr "Ouvrir une fenêtre quand il y a:"
3034
3035#: src/muuli_wdr.cpp:2602
3036msgid "New entry on log"
3037msgstr "Une nouvelle entrée dans le journal"
3038
3039#: src/muuli_wdr.cpp:2606
3040msgid "Starts a new chat session"
3041msgstr "Le début d'une session de chat"
3042
3043#: src/muuli_wdr.cpp:2610
3044msgid "A new chat message is received"
3045msgstr "Un nouveau message de chat reçu"
3046
3047#: src/muuli_wdr.cpp:2614
3048msgid "A download is added or finished"
3049msgstr "Un téléchargement ajouté ou terminé"
3050
3051#: src/muuli_wdr.cpp:2618
3052msgid "New imule version detected"
3053msgstr "Une nouvelle version d'iMule est détectée"
3054
3055#: src/muuli_wdr.cpp:2622
3056msgid "Urgent OOD, serverconnection lost"
3057msgstr "OOD urgent, connexion au serveur perdue"
3058
3059#: src/muuli_wdr.cpp:2631
3060msgid "Notify by Mail"
3061msgstr "Alertes par émail"
3062
3063#: src/muuli_wdr.cpp:2634
3064msgid "Send an Email when transfer complete."
3065msgstr "Envoyer un émail quand un téléchargement est terminé."
3066
3067#: src/muuli_wdr.cpp:2641
3068msgid "SMTP server :"
3069msgstr "Serveur SMTP:"
3070
3071#: src/muuli_wdr.cpp:2648
3072msgid "Email Address :"
3073msgstr "Adresse émail:"
3074
3075#: src/muuli_wdr.cpp:2681 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177
3076msgid "Core Tweaks"
3077msgstr "Tweaks centraux"
3078
3079#: src/muuli_wdr.cpp:2688
3080msgid "!!! WARNING !!!"
3081msgstr "!!! ATTENTION !!!"
3082
3083#: src/muuli_wdr.cpp:2694
3084msgid ""
3085"Do not change these setting unless you know\n"
3086"what you are doing, otherwise you can easily\n"
3087"make things worse for yourself.\n"
3088"\n"
3089"imule will run fine without adjusting any of\n"
3090"these settings."
3091msgstr ""
3092"Ne changez pas ces réglages à moins de savoir\n"
3093"ce que vous faites, sinon vous pouvez facilement\n"
3094"rendre les choses pires pour vous même.\n"
3095"\n"
3096"iMule fonctionnera bien sans rien modifier\n"
3097"de ces réglages."
3098
3099#: src/muuli_wdr.cpp:2706
3100msgid "Advanced Settings"
3101msgstr "Options avancées"
3102
3103#: src/muuli_wdr.cpp:2709
3104msgid "Max new connections / 5 secs"
3105msgstr "Nombre maximum de nouvelles connexions / 5 s"
3106
3107#: src/muuli_wdr.cpp:2715
3108msgid "File Buffer Size: 240000 bytes"
3109msgstr "Taille du fichier de tampon: 240000 octets"
3110
3111#: src/muuli_wdr.cpp:2721
3112msgid "Upload Queue Size: 5000 clients"
3113msgstr "Taille de la file d'attente d'envoi: 5000 clients"
3114
3115#: src/muuli_wdr.cpp:2727
3116msgid "Server connection refresh interval: Disable"
3117msgstr "Intervalle de rafraîchissement de la connexion serveur: Désactivé"
3118
3119#: src/muuli_wdr.cpp:2733
3120msgid "Minimum Kad contacts to keep, even dead"
3121msgstr "Nombre minimum de contacts Kad à garder, même morts"
3122
3123#: src/muuli_wdr.cpp:2740
3124msgid "Write self node to nodes.dat"
3125msgstr "Ecrire son propre nœud dans nodes.dat"
3126
3127#: src/muuli_wdr.cpp:2742
3128msgid ""
3129"If you want to distribute your nodes.dat, check this box so that your node "
3130"will be included in this file"
3131msgstr ""
3132"Si vous voulez distribuer votre fichier nodes.dat, activez cette option pour "
3133"que votre nœud soit inclus dans ce fichier."
3134
3135#: src/muuli_wdr.cpp:2768
3136msgid "GUI Tweaks"
3137msgstr "Fignolages graphiques"
3138
3139#: src/muuli_wdr.cpp:2773
3140msgid "Download Queue Files Progress"
3141msgstr "Progression de la file d'attente des téléchargements"
3142
3143#: src/muuli_wdr.cpp:2776
3144msgid "Show percentage"
3145msgstr "Afficher le pourcentage"
3146
3147#: src/muuli_wdr.cpp:2780
3148msgid "Show progressbar "
3149msgstr "Afficher la barre de progression "
3150
3151#: src/muuli_wdr.cpp:2786
3152msgid "Progressbar Style"
3153msgstr "Style de la barre de progression"
3154
3155#: src/muuli_wdr.cpp:2796
3156msgid "Flat"
3157msgstr "Plat"
3158
3159#: src/muuli_wdr.cpp:2799
3160msgid "Round"
3161msgstr "Relief"
3162
3163#: src/muuli_wdr.cpp:2810
3164msgid "Skin Support"
3165msgstr "Support des thÚmes"
3166
3167#: src/muuli_wdr.cpp:2813
3168msgid "Use skin file to set imule bitmaps."
3169msgstr "Utilisez un fichier de thÚme pour les icÎnes d'iMule."
3170
3171#: src/muuli_wdr.cpp:2816
3172msgid "Skin file:"
3173msgstr "Fichier de thÚme:"
3174
3175#: src/muuli_wdr.cpp:2829
3176msgid "Column Sorting"
3177msgstr "Tri des colonnes"
3178
3179#: src/muuli_wdr.cpp:2832
3180msgid "Auto-sort files in the download queue (high CPU)"
3181msgstr "Tri auto. de la liste de téléchargement (fort CPU)"
3182
3183#: src/muuli_wdr.cpp:2834
3184msgid "imule will sort the columns in your download list automatically"
3185msgstr ""
3186"iMule triera les colonnes dans la liste de téléchargement automatiquement"
3187
3188#: src/muuli_wdr.cpp:2839
3189msgid "Misc Gui Tweaks"
3190msgstr "ParamÚtres divers de l'interface graphique"
3191
3192#: src/muuli_wdr.cpp:2842
3193msgid "Show Fast ED2K Links Handler"
3194msgstr "Afficher la prise en charge rapide des liens ED2K"
3195
3196#: src/muuli_wdr.cpp:2846
3197msgid "Show extended info on categories tabs"
3198msgstr "Afficher des infos supplémentaires sur les onglets des catégories"
3199
3200#: src/muuli_wdr.cpp:2850
3201msgid "Show transfer rates on title"
3202msgstr "Afficher les taux de transfert dans la barre de titre"
3203
3204#: src/muuli_wdr.cpp:2854
3205msgid "Vertical toolbar orientation"
3206msgstr "Orientation verticale de la barre d'outils"
3207
3208#: src/muuli_wdr.cpp:2879
3209msgid "Source Dropping"
3210msgstr "Abandon des sources"
3211
3212#: src/muuli_wdr.cpp:2886
3213msgid "Keep sources"
3214msgstr "Garder les sources"
3215
3216#: src/muuli_wdr.cpp:2887
3217msgid "Drop sources"
3218msgstr "Effacer les sources"
3219
3220#: src/muuli_wdr.cpp:2888
3221msgid "Send sources to any other file before dropping (High CPU)"
3222msgstr ""
3223"Envoyer les sources vers n'importe quel autre fichier avant de nettoyer "
3224"(gourmand en CPU)"
3225
3226#: src/muuli_wdr.cpp:2890
3227msgid "Sources with no needed file-parts."
3228msgstr "Sources avec des parties inutiles (NNS)."
3229
3230#: src/muuli_wdr.cpp:2893
3231msgid "Full Queue Sources Handling"
3232msgstr "Gestion des files d'attente pleines (FQS)"
3233
3234#: src/muuli_wdr.cpp:2896
3235msgid "Enable auto drop Full Queue Sources"
3236msgstr "Activer le nettoyage automatique des files d'attente pleines"
3237
3238#: src/muuli_wdr.cpp:2902
3239msgid "High Queue Rating Sources Handling"
3240msgstr "Gestion des rangs de file d'attente élevés (HQRS)"
3241
3242#: src/muuli_wdr.cpp:2905
3243msgid "Enable auto drop High Queue Rating Sources"
3244msgstr "Activer le nettoyage automatique des rangs de file d'attente élevés"
3245
3246#: src/muuli_wdr.cpp:2911
3247msgid "High Queue Rating value"
3248msgstr "Valeur de rang de file d'attente élevée"
3249
3250#: src/muuli_wdr.cpp:2917
3251msgid "(Min 300 / Max 3000)"
3252msgstr "(Mini 300 / Max 3000)"
3253
3254#: src/muuli_wdr.cpp:2924
3255msgid "Auto Drop Sources Timer"
3256msgstr "Fréquence de nettoyage automatique des sources"
3257
3258#: src/muuli_wdr.cpp:2927
3259msgid "Timer (in secs)"
3260msgstr "Fréquence (en secondes)"
3261
3262#: src/muuli_wdr.cpp:2933
3263msgid "(Min 60 / 3600 Max)"
3264msgstr "(Mini 60 / 3600 Max)"
3265
3266#: src/muuli_wdr.cpp:2959
3267msgid "Remote Control"
3268msgstr "ContrÎle à distance"
3269
3270#: src/muuli_wdr.cpp:2964
3271msgid "Webserver Parameters"
3272msgstr "ParamÚtres du serveur Web"
3273
3274#: src/muuli_wdr.cpp:2967
3275msgid "Run imuleweb on startup"
3276msgstr "Lancer 'imuleweb' au démarrage"
3277
3278#: src/muuli_wdr.cpp:2972
3279msgid "Webserver port"
3280msgstr "Port du serveur Web"
3281
3282#: src/muuli_wdr.cpp:2982
3283msgid "Page Refresh Time (in secs)"
3284msgstr "Intervalle de rafraîchissement (en secondes)"
3285
3286#: src/muuli_wdr.cpp:2990
3287msgid "Enable Gzip compression"
3288msgstr "Activer la compression Gzip"
3289
3290#: src/muuli_wdr.cpp:2994
3291msgid "Enable Low rights User"
3292msgstr "Activer l'accÚs utilisateur sans privilÚges"
3293
3294#: src/muuli_wdr.cpp:3000
3295msgid "Full rights password"
3296msgstr "Mot de passe administrateur"
3297
3298#: src/muuli_wdr.cpp:3006
3299msgid "Low rights password"
3300msgstr "Mot de passe sans privilÚges"
3301
3302#: src/muuli_wdr.cpp:3012
3303msgid "Web template"
3304msgstr "ModÚle Web"
3305
3306#: src/muuli_wdr.cpp:3022
3307msgid "External Connection Parameters"
3308msgstr "ParamÚtres de connexion externe (EC)"
3309
3310#: src/muuli_wdr.cpp:3025
3311msgid "Accept external connections"
3312msgstr "Accepter les connexions externes"
3313
3314#: src/muuli_wdr.cpp:3030
3315msgid "IP of the listening interface (empty for any)"
3316msgstr "IP de l'interface d'écoute (vide pour n'importe)"
3317
3318#: src/muuli_wdr.cpp:3034
3319msgid ""
3320"Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. "
3321"An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface."
3322msgstr ""
3323"Entrez ici une IP valide au format a.b.c.d pour l'interface d'écoute EC. Un "
3324"champ vide, ou 0.0.0.0, signifie \"n'importe quelle interface\""
3325
3326#: src/muuli_wdr.cpp:3092 src/muuli_wdr.cpp:3196 src/muuli_wdr.cpp:3496
3327#: src/ServerWnd.cpp:258
3328msgid "OK"
3329msgstr "OK"
3330
3331#: src/muuli_wdr.cpp:3094
3332msgid "Click here to apply any changes made to the preferences."
3333msgstr ""
3334"Cliquez ici pour appliquer tous les changements effectués dans les "
3335"préférences."
3336
3337#: src/muuli_wdr.cpp:3098
3338msgid "Reset any changes made to the preferences."
3339msgstr "Annuler tous les changements effectués dans les préférences."
3340
3341#: src/muuli_wdr.cpp:3123
3342msgid "Title :"
3343msgstr "Titre :"
3344
3345#: src/muuli_wdr.cpp:3133
3346msgid "Comment :"
3347msgstr "Commentaire :"
3348
3349#: src/muuli_wdr.cpp:3143
3350msgid "Incoming Dir :"
3351msgstr "Répertoire entrant :"
3352
3353#: src/muuli_wdr.cpp:3149
3354msgid "..."
3355msgstr "..."
3356
3357#: src/muuli_wdr.cpp:3156
3358msgid "Change priority for new assigned files :"
3359msgstr "Changer la priorité des nouveaux fichiers assignés :"
3360
3361#: src/muuli_wdr.cpp:3161
3362msgid "Dont change"
3363msgstr "Ne rien changer"
3364
3365#: src/muuli_wdr.cpp:3162 src/DownloadListCtrl.cpp:914 src/DataToText.cpp:45
3366#: src/ServerListCtrl.cpp:209 src/ServerListCtrl.cpp:361
3367#: src/SharedFilesCtrl.cpp:130
3368msgid "Low"
3369msgstr "Basse"
3370
3371#: src/muuli_wdr.cpp:3163 src/DownloadListCtrl.cpp:915 src/DataToText.cpp:46
3372#: src/ServerListCtrl.cpp:210 src/ServerListCtrl.cpp:362
3373#: src/SharedFilesCtrl.cpp:131
3374msgid "Normal"
3375msgstr "Normale"
3376
3377#: src/muuli_wdr.cpp:3164 src/DownloadListCtrl.cpp:916 src/DataToText.cpp:47
3378#: src/ServerListCtrl.cpp:211 src/ServerListCtrl.cpp:363
3379#: src/SharedFilesCtrl.cpp:132
3380msgid "High"
3381msgstr "Haute"
3382
3383#: src/muuli_wdr.cpp:3165 src/DownloadListCtrl.cpp:917
3384#: src/SharedFilesCtrl.cpp:135
3385msgid "Auto"
3386msgstr "Auto"
3387
3388#: src/muuli_wdr.cpp:3175
3389msgid "Select color for this Category (currently selected) :"
3390msgstr "Choisir la couleur pour cette Catégorie (actuellement sélectionnée) :"
3391
3392#: src/muuli_wdr.cpp:3249
3393msgid "Display server motd when connected ..."
3394msgstr "Afficher le message de bienvenue du serveur à la connexion ..."
3395
3396#: src/muuli_wdr.cpp:3252 src/muuli_wdr.cpp:3459
3397msgid "Server Info"
3398msgstr "Infos Serveur"
3399
3400#: src/muuli_wdr.cpp:3263 src/muuli_wdr.cpp:3339
3401msgid "Click this button to reset the log."
3402msgstr "Cliquer ici pour réinitialiser le journal."
3403
3404#: src/muuli_wdr.cpp:3287
3405msgid "Display I2P router status when connected ..."
3406msgstr "Afficher le statut du routeur I2P à la connexion."
3407
3408#: src/muuli_wdr.cpp:3290
3409msgid "Router Status"
3410msgstr "État du Routeur"
3411
3412#: src/muuli_wdr.cpp:3300
3413msgid "Update"
3414msgstr "Mettre à jour maintenant"
3415
3416#: src/muuli_wdr.cpp:3301
3417msgid "Click this button to update the status."
3418msgstr "Cliquez ici pour réinitialiser le journal."
3419
3420#: src/muuli_wdr.cpp:3328 src/muuli_wdr.cpp:3445
3421msgid "imule Log"
3422msgstr "Journal d'iMule"
3423
3424#: src/muuli_wdr.cpp:3362
3425msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..."
3426msgstr ""
3427"Cliquer ici pour mettre à jour la liste des serveurs à partir de l'URL ..."
3428
3429#: src/muuli_wdr.cpp:3366
3430msgid "Serverlist"
3431msgstr "Liste des serveurs"
3432
3433#: src/muuli_wdr.cpp:3371
3434msgid ""
3435"Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to "
3436"update the list of known servers."
3437msgstr ""
3438"Entrez l'url d'un fichier server.met, et pressez le bouton de gauche pour "
3439"mettre à jour la liste des serveurs connus."
3440
3441#: src/muuli_wdr.cpp:3378
3442msgid "Manual Server Add : Name"
3443msgstr "Ajout manuel d'un serveur: Nom"
3444
3445#: src/muuli_wdr.cpp:3382
3446msgid "Enter the name of the new server here"
3447msgstr "Entrez le nom du nouveau serveur ici."
3448
3449#: src/muuli_wdr.cpp:3385
3450msgid "Destination"
3451msgstr "Destination"
3452
3453#: src/muuli_wdr.cpp:3401
3454msgid "Enter the I2P DEST of the server here."
3455msgstr "Entrez ici la destination I2P du serveur."
3456
3457#: src/muuli_wdr.cpp:3406
3458msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..."
3459msgstr ""
3460"Ajouter manuellement un serveur (remplir les champs à gauche avant) ..."
3461
3462#: src/muuli_wdr.cpp:3412 src/imuleDlg.cpp:780 src/MuleTrayIcon.cpp:546
3463msgid "Disconnect"
3464msgstr "Déconnecter"
3465
3466#: src/muuli_wdr.cpp:3450
3467msgid "internal I2P router info"
3468msgstr "Informations du routeur I2P interne"
3469
3470#: src/muuli_wdr.cpp:3455 src/muuli_wdr.cpp:4111
3471msgid "Kad Info"
3472msgstr "Infos Kad"
3473
3474#: src/muuli_wdr.cpp:3463 src/muuli_wdr.cpp:3524
3475msgid "ED2K Info"
3476msgstr "Infos Ed2k"
3477
3478#: src/muuli_wdr.cpp:3482 src/imule.cpp:1010 src/imule.cpp:1509
3479#: src/ServerListCtrl.cpp:137 src/ServerList.cpp:332 src/CatDialog.cpp:153
3480#: src/CatDialog.cpp:162 src/CatDialog.cpp:169
3481msgid "Info"
3482msgstr "Infos"
3483
3484#: src/muuli_wdr.cpp:3486
3485msgid ""
3486"The selected locale seems not to be installed on your box\n"
3487"You must generate it to use this language.\n"
3488"A good start on linux systems is the file /etc/locale.gen and the package "
3489"'locales'\n"
3490"Good luck!\n"
3491"(Note: I'll try to set it anyway)"
3492msgstr ""
3493"La localisation choisie ne semble pas être installée sur votre machine\n"
3494"Vous devez la générer pour pouvoir utiliser votre langue.\n"
3495"Un bon début sous Linux est d'aller voir du cÎté de /etc/locale.gen et du "
3496"paquet 'locales'\n"
3497"Bonne chance!\n"
3498"(Note: je vais quand même essayer de la forcer)"
3499
3500#: src/muuli_wdr.cpp:3500
3501msgid "Never show this again"
3502msgstr "Ne plus jamais montrer ceci"
3503
3504#: src/muuli_wdr.cpp:3552 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:172
3505msgid "Security"
3506msgstr "Sécurité"
3507
3508#: src/muuli_wdr.cpp:3557
3509msgid "File Options"
3510msgstr "Options des fichiers"
3511
3512#: src/muuli_wdr.cpp:3562
3513msgid "Everybody"
3514msgstr "Tout le monde"
3515
3516#: src/muuli_wdr.cpp:3564
3517msgid "No One"
3518msgstr "Personne"
3519
3520#: src/muuli_wdr.cpp:3566
3521msgid "Who can see shared files:"
3522msgstr "Qui peut voir vos fichiers partagés"
3523
3524#: src/muuli_wdr.cpp:3567
3525msgid "Select who can request to view a list of your shared files."
3526msgstr ""
3527"Sélectionnez les personnes qui peuvent voir la liste de vos fichiers "
3528"partagés."
3529
3530#: src/muuli_wdr.cpp:3570
3531msgid "Default Permissions"
3532msgstr "Permissions par défaut"
3533
3534#: src/muuli_wdr.cpp:3582 src/muuli_wdr.cpp:3601
3535msgid "Owner permissions, must at least be read/write'able."
3536msgstr "Permissions du possesseur, doit être lisible/inscriptible."
3537
3538#: src/muuli_wdr.cpp:3586 src/muuli_wdr.cpp:3605
3539msgid "Group permissions."
3540msgstr "Permissions de groupe."
3541
3542#: src/muuli_wdr.cpp:3590 src/muuli_wdr.cpp:3609
3543msgid "Other permissions."
3544msgstr "Permissions des autres."
3545
3546#: src/muuli_wdr.cpp:3620
3547msgid "IP-Filtering"
3548msgstr "Filtrage des IP"
3549
3550#: src/muuli_wdr.cpp:3625
3551msgid "Enable IP-Filtering"
3552msgstr "Activer le filtrage des IP"
3553
3554#: src/muuli_wdr.cpp:3627
3555msgid "Enable filtering of the IPs defined in the file ~/.imule/ipfilter.dat."
3556msgstr ""
3557"Active le filtrage des IP tel que défini dans le fichier 'ipfilter.dat'."
3558
3559#: src/muuli_wdr.cpp:3632
3560msgid "Reload List"
3561msgstr "Recharger la liste"
3562
3563#: src/muuli_wdr.cpp:3633
3564msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.imule/ipfilter.dat"
3565msgstr "Recharger la liste des IP à filtrer depuis le fichier ipfilter.dat?"
3566
3567#: src/muuli_wdr.cpp:3640
3568msgid "Auto-update ipfilter at startup"
3569msgstr "Mise à jour auto. du filtre d'IP au démarrage"
3570
3571#: src/muuli_wdr.cpp:3646
3572msgid "URL:"
3573msgstr "URL:"
3574
3575#: src/muuli_wdr.cpp:3652
3576msgid "Update now"
3577msgstr "Mettre à jour maintenant"
3578
3579#: src/muuli_wdr.cpp:3663
3580msgid "Filtering Level:"
3581msgstr "Niveau de filtrage :"
3582
3583#: src/muuli_wdr.cpp:3677
3584msgid "Client Identification:"
3585msgstr "Identification du client :"
3586
3587#: src/muuli_wdr.cpp:3680
3588msgid "Use Secure Identification"
3589msgstr "Utiliser l'identification sécurisée"
3590
3591#: src/muuli_wdr.cpp:3682
3592msgid ""
3593"Secure Identification uses a handshake approch to safely identify clients "
3594"for use with the credit system."
3595msgstr ""
3596"L'identification sécurisée utilise une approche \"serrage de mains\" pour "
3597"identifier avec sécurité les clients afin d'utiliser le systÚme de crédits."
3598
3599#: src/muuli_wdr.cpp:3707 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:166
3600msgid "Online Signature"
3601msgstr "Signature en ligne"
3602
3603#: src/muuli_wdr.cpp:3712
3604msgid "Enable/Disable"
3605msgstr "Dés/Activer"
3606
3607#: src/muuli_wdr.cpp:3715
3608msgid "Enable Online-Signature"
3609msgstr "Activer Online-Signature"
3610
3611#: src/muuli_wdr.cpp:3717
3612msgid ""
3613"Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to "
3614"create signatures and the like."
3615msgstr ""
3616"Autoriser l'écriture du fichier de signature en ligne, qui peut être utilisé "
3617"par des applications externes pour créer des signatures ou autres."
3618
3619#: src/muuli_wdr.cpp:3722
3620msgid "Update Frequency (Secs):"
3621msgstr "Fréquence de rafraîchissement (sec) :"
3622
3623#: src/muuli_wdr.cpp:3726
3624msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates."
3625msgstr "Change la fréquence de mise-à-jour de la signature en ligne."
3626
3627#: src/muuli_wdr.cpp:3732
3628msgid "Online Signature Directory:"
3629msgstr "Répertoire du fichier Online Signature:"
3630
3631#: src/muuli_wdr.cpp:3739
3632msgid ""
3633"Click here to select the directory containing the the Online Signature files."
3634msgstr ""
3635"Cliquez ici pour sélectionner le répertoire contenant les fichiers de "
3636"signature en ligne."
3637
3638#: src/muuli_wdr.cpp:3769 src/muuli_wdr.cpp:4009
3639msgid "Disable/Enable"
3640msgstr "Dés/Activer"
3641
3642#: src/muuli_wdr.cpp:3772
3643msgid "Filter incoming messages (except current chat):"
3644msgstr "Filtrer les messages entrants (sauf le papotage en cours)"
3645
3646#: src/muuli_wdr.cpp:3775
3647msgid "Filtering Options:"
3648msgstr "Options de filtrage :"
3649
3650#: src/muuli_wdr.cpp:3778
3651msgid "Filter all messages"
3652msgstr "Filtrer tous les messages"
3653
3654#: src/muuli_wdr.cpp:3781
3655msgid "Filter messages from people not on your friend list"
3656msgstr "Filtrer les messages ne venant pas de la liste d'amis"
3657
3658#: src/muuli_wdr.cpp:3784
3659msgid "Filter messages from unknown clients"
3660msgstr "Filtrer les messages de clients inconnus"
3661
3662#: src/muuli_wdr.cpp:3787
3663msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):"
3664msgstr "Filtrer les messages contenant (utilisez ',' comme séparteur) :"
3665
3666#: src/muuli_wdr.cpp:3791
3667msgid "add here the words imule should filter and block messages including it"
3668msgstr ""
3669"ajoutez ici les mots qui provoquent le bloquage des messages les contenants."
3670
3671#: src/muuli_wdr.cpp:3921
3672msgid "Connect to:"
3673msgstr "Connecté à :"
3674
3675#: src/muuli_wdr.cpp:3935
3676msgid "Login to remote imule"
3677msgstr "Connection à distance à iMule"
3678
3679#: src/muuli_wdr.cpp:3940
3680msgid "User name"
3681msgstr "Nom d'utilisateur"
3682
3683#: src/muuli_wdr.cpp:3967
3684msgid "Remember those settings"
3685msgstr "Se souvenir de ces réglages"
3686
3687#: src/muuli_wdr.cpp:3975 src/muuli_wdr.cpp:4174 src/imuleDlg.cpp:788
3688#: src/KadDlg.cpp:249 src/MuleTrayIcon.cpp:549
3689msgid "Connect"
3690msgstr "Se connecter"
3691
3692#: src/muuli_wdr.cpp:4004
3693msgid "Debugging"
3694msgstr "Déboguage"
3695
3696#: src/muuli_wdr.cpp:4014
3697msgid "Enable Verbose Debug-Logging."
3698msgstr "Activer le déboguage bavard."
3699
3700#: src/muuli_wdr.cpp:4019
3701msgid "Message Categories:"
3702msgstr "Catégories de messages :"
3703
3704#: src/muuli_wdr.cpp:4049 src/PartFileConvert.cpp:763
3705msgid "Waiting..."
3706msgstr "En attente..."
3707
3708#: src/muuli_wdr.cpp:4076
3709msgid "Add imports"
3710msgstr "Ajout d'imports"
3711
3712#: src/muuli_wdr.cpp:4080
3713msgid "Retry selected"
3714msgstr "Réessayer la sélection"
3715
3716#: src/muuli_wdr.cpp:4083
3717msgid "Remove selected"
3718msgstr "Supprimer la sélection"
3719
3720#: src/muuli_wdr.cpp:4174
3721msgid "Connect to I2P network"
3722msgstr "Connexion au réseau I2P."
3723
3724#: src/muuli_wdr.cpp:4176
3725msgid "Networks Window"
3726msgstr "Fenêtre des réseaux"
3727
3728#: src/muuli_wdr.cpp:4178
3729msgid "Searches"
3730msgstr "Recherches"
3731
3732#: src/muuli_wdr.cpp:4178
3733msgid "Searches Window"
3734msgstr "Fenêtre de Recherche"
3735
3736#: src/muuli_wdr.cpp:4179
3737msgid "Transfers"
3738msgstr "Transferts"
3739
3740#: src/muuli_wdr.cpp:4179
3741msgid "Files Transfers Window"
3742msgstr "Fenêtre des Transferts"
3743
3744#: src/muuli_wdr.cpp:4180
3745msgid "Shared Files Window"
3746msgstr "Fenêtre des Fichiers Partagés"
3747
3748#: src/muuli_wdr.cpp:4181 src/imuleDlg.cpp:1277
3749msgid "Messages Window"
3750msgstr "Fenêtre des Messages"
3751
3752#: src/muuli_wdr.cpp:4182
3753msgid "Statistics Graph Window"
3754msgstr "Fenêtre des Statistiques"
3755
3756#: src/muuli_wdr.cpp:4184
3757msgid "Preferences Settings Window"
3758msgstr "Fenêtre des Préférences"
3759
3760#: src/muuli_wdr.cpp:4185
3761msgid "Import"
3762msgstr "Import"
3763
3764#: src/muuli_wdr.cpp:4185
3765msgid "The partfile importer tool"
3766msgstr "Outil d'importation de fichiers partiels"
3767
3768#: src/muuli_wdr.cpp:4186
3769msgid "About"
3770msgstr "A propos"
3771
3772#: src/muuli_wdr.cpp:4186
3773msgid "About/Help"
3774msgstr "A propos/Aide"
3775
3776#: src/IPFilter.cpp:221
3777#, c-format
3778msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered."
3779msgstr "Echec du chargement de ipfilter.dat : '%s' - format inconnu."
3780
3781#: src/IPFilter.cpp:259
3782#, c-format
3783msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file."
3784msgstr "Echec du chargement de ipfilter.dat : '%s', ne peut ouvrir le ficher."
3785
3786#: src/IPFilter.cpp:264
3787#, c-format
3788msgid "Loaded %u IP-ranges from '%s'. %u malformed lines were discarded."
3789msgstr ""
3790"%u intervalles d'IP chargés depuis %s. %u lignes mal formées on été ignorées."
3791
3792#: src/imule-remote-gui.cpp:87
3793msgid "Connect to remote imule"
3794msgstr "Connexion à distance à iMule"
3795
3796#: src/imule-remote-gui.cpp:304
3797msgid "Connection failed "
3798msgstr "La connexion a échoué."
3799
3800#: src/imule-remote-gui.cpp:898
3801#, c-format
3802msgid "Total Users: %s | Total Files: %s"
3803msgstr "Utilisateurs-total: %s | Fichier-total: %s"
3804
3805#: src/TextClient.cpp:123
3806msgid "Execute <str> and exit."
3807msgstr "Exécuter <str> et sortir."
3808
3809#: src/TextClient.cpp:190
3810msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
3811msgstr "Format invalid d'IP. Utilisez xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n"
3812
3813#: src/TextClient.cpp:279
3814msgid ""
3815"This command requieres an argument. Valid arguments: 'all' or a number.\n"
3816msgstr ""
3817"Cette commande requiÚre un argument. Arguments vallides : 'all' ou un "
3818"nombre.\n"
3819
3820#: src/TextClient.cpp:320
3821msgid "Not a valid number\n"
3822msgstr "Nombre invalide\n"
3823
3824#: src/TextClient.cpp:324
3825msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n"
3826msgstr "Clef de hachage invalide (la longueur devrait être de 32 caractÚres)\n"
3827
3828#: src/TextClient.cpp:504
3829#, c-format
3830msgid "     %d"
3831msgstr "     %d"
3832
3833#: src/TextClient.cpp:505
3834#, c-format
3835msgid ".%d"
3836msgstr ".%d"
3837
3838#: src/TextClient.cpp:538
3839msgid "Operation was successful."
3840msgstr "Opération réussie."
3841
3842#: src/TextClient.cpp:544
3843#, c-format
3844msgid "Request failed with the following error: %s"
3845msgstr "La requête a échoué, avec l'erreur suivante : %s"
3846
3847#: src/TextClient.cpp:559
3848#, c-format
3849msgid "IPFilter is %s.\n"
3850msgstr "Filtre IP : %s\n"
3851
3852#: src/TextClient.cpp:560
3853msgid "OFF"
3854msgstr "HS"
3855
3856#: src/TextClient.cpp:560
3857msgid "ON"
3858msgstr "En  route"
3859
3860#: src/TextClient.cpp:564
3861#, c-format
3862msgid "Current IPFilter Level is %d.\n"
3863msgstr "Niveau actuel de filtre IP : %d.\n"
3864
3865#: src/TextClient.cpp:572
3866#, c-format
3867msgid "Bandwidth Limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n"
3868msgstr "Limites de bande passante : E : %u ko/s, R ; %u ko/s.\n"
3869
3870#: src/TextClient.cpp:595
3871#, c-format
3872msgid "Connected to %s %s"
3873msgstr "Connecté à %s %s"
3874
3875#: src/TextClient.cpp:600
3876msgid "Now connecting"
3877msgstr "Connexion en cours"
3878
3879#: src/TextClient.cpp:602 src/TextClient.cpp:615
3880msgid "Not connected"
3881msgstr "Non connecté"
3882
3883#: src/TextClient.cpp:607 src/ServerWnd.cpp:192 src/ServerWnd.cpp:252
3884#: src/ClientListCtrl.cpp:967
3885msgid "Connected"
3886msgstr "Connecté"
3887
3888#: src/TextClient.cpp:618 src/ServerWnd.cpp:292
3889msgid "Not running"
3890msgstr "Non démarré"
3891
3892#: src/TextClient.cpp:624
3893#, c-format
3894msgid ""
3895"\n"
3896"Download:\t%s"
3897msgstr ""
3898"\n"
3899"Téléchargement :\t%s"
3900
3901#: src/TextClient.cpp:627
3902#, c-format
3903msgid ""
3904"\n"
3905"Upload:\t%s"
3906msgstr ""
3907"\n"
3908"Emission : \t%s"
3909
3910#: src/TextClient.cpp:630
3911#, c-format
3912msgid ""
3913"\n"
3914"Clients in queue:\t%d\n"
3915msgstr ""
3916"\n"
3917"Clients dans la file :\t%d\n"
3918
3919#: src/TextClient.cpp:633
3920#, c-format
3921msgid ""
3922"\n"
3923"Total sources:\t%d\n"
3924msgstr ""
3925"\n"
3926"Sources au Total :\t%d\n"
3927
3928#: src/TextClient.cpp:702
3929#, c-format
3930msgid "Number of search results: %i\n"
3931msgstr "Nombre de résultats : %i\n"
3932
3933#: src/TextClient.cpp:715
3934msgid "TODO - show progress of a search"
3935msgstr "A FAIRE - afficher la progression d'une recherche"
3936
3937#: src/TextClient.cpp:721
3938#, c-format
3939msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x."
3940msgstr "Réception d'une réponse inconnue du serveur, OpCode = %#x."
3941
3942#: src/TextClient.cpp:733
3943msgid "Show short status information."
3944msgstr "Afficher une brÚve information du statut."
3945
3946#: src/TextClient.cpp:734
3947msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n"
3948msgstr ""
3949"Afficher le statut de connexion, 'vitesses d'envoi/réception acuelles, etc.\n"
3950
3951#: src/TextClient.cpp:736
3952msgid "Show full statistics tree."
3953msgstr "Afficher l'arbre des statistiques complet."
3954
3955#: src/TextClient.cpp:737
3956msgid ""
3957"Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to "
3958"this\n"
3959"command, which tells how many entries of the client version subtrees should "
3960"be\n"
3961"shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n"
3962"\n"
3963"Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client "
3964"type.\n"
3965msgstr ""
3966"Optionnellement, un nombre entre 0 et 255 peut être passé en argument à "
3967"cette\n"
3968"commande, qui fixe le nombre d'entrées devant être affichée dans le sous-"
3969"arbre des versions de clients.\n"
3970"Passer 0 ou l'omettre signifie un nombre illimité.\n"
3971"Exemple : 'statistics 5' ne montrera que les 5 versions les plus fréquentes "
3972"pour chaque type de client.\n"
3973
3974#: src/TextClient.cpp:743
3975msgid "Shutdown imule."
3976msgstr "Éteindre iMule"
3977
3978#: src/TextClient.cpp:744
3979msgid ""
3980"Shutdown the remote running core (imule/imuled).\n"
3981"This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n"
3982"running core.\n"
3983msgstr ""
3984"Éteindre le noyau distant (iMule/imuled).\n"
3985"Ceci fermera aussi le client texte, puisqu'il est intutilisable sans noyau.\n"
3986
3987#: src/TextClient.cpp:748
3988msgid "Reloads the given object."
3989msgstr "Recharge l'objet donné."
3990
3991#: src/TextClient.cpp:749
3992msgid "Reloads shared files list."
3993msgstr "Recharge la liste des fichiers partagés."
3994
3995#: src/TextClient.cpp:750
3996msgid "Reloads IP Filter table from file."
3997msgstr "Recharge la table des filtres d'IP depuis le fichier."
3998
3999#: src/TextClient.cpp:752
4000msgid "Connect to the network."
4001msgstr "Connexion au réseau."
4002
4003#: src/TextClient.cpp:753
4004msgid ""
4005"This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n"
4006"You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect "
4007"to\n"
4008"that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n"
4009"or a resolvable DNS name."
4010msgstr ""
4011"Ceci vous connectera tous les réseaux activés dans les Préférences.\n"
4012"Vous pouvez aussi spécifier la destination d'un serveur pour ne vous "
4013"connecter qu'à ce serveur.\n"
4014"La destination doit être une destination valide ou un nom connu du domaine "
4015"i2p."
4016
4017#: src/TextClient.cpp:757
4018msgid "Connect to ED2K only."
4019msgstr "Connexion à Ed2k seulement."
4020
4021#: src/TextClient.cpp:758
4022msgid "Connect to Kad only."
4023msgstr "Connexion à Kad seulement."
4024
4025#: src/TextClient.cpp:760
4026msgid "Disconnect from the network."
4027msgstr "Déconnexion du réseau."
4028
4029#: src/TextClient.cpp:761
4030msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n"
4031msgstr "Ceci vous déconnectera de tous les réseaux actuellement activés.\n"
4032
4033#: src/TextClient.cpp:762
4034msgid "Disconnect from ED2K only."
4035msgstr "Déconnexion de Ed2k seulement."
4036
4037#: src/TextClient.cpp:763
4038msgid "Disconnect from Kad only."
4039msgstr "Déconnexion de Kad seulement."
4040
4041#: src/TextClient.cpp:765
4042msgid "Adds an ed2k link to core."
4043msgstr "Ajoute un lien Ed2k au noyau."
4044
4045#: src/TextClient.cpp:766
4046msgid ""
4047"The ed2k link to be added can be:\n"
4048"*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n"
4049"*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n"
4050"*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added "
4051"to the\n"
4052"   server list.\n"
4053msgstr ""
4054"Le lien Ed2k ajouté peut être :\n"
4055"*) un lien de fichier (ed2k://|file|...), qui sera ajouté à la liste de "
4056"téléchargements,\n"
4057"*) un lien de serveur (ed2k://|server|...), qui sera ajouté à la liste des "
4058"serveurs,\n"
4059"*) un lien vers une liste de serveurs, auquel cas tous les serveurs de cette "
4060"liste\n"
4061"   seront ajoutés.\n"
4062
4063#: src/TextClient.cpp:772
4064msgid "Set a preference value."
4065msgstr "Donner la valeur de préférence."
4066
4067#: src/TextClient.cpp:775
4068msgid "Set IPFilter preferences."
4069msgstr "Fixer les préférences du filtre d'IP."
4070
4071#: src/TextClient.cpp:777
4072msgid "Turn IP filtering on."
4073msgstr "Mettre en route le filtre d'IP."
4074
4075#: src/TextClient.cpp:778
4076msgid "Turn IP filtering off."
4077msgstr "Eteindre le filtre d'IP."
4078
4079#: src/TextClient.cpp:779
4080msgid "Select IP filtering level."
4081msgstr "Sélectionner un niveau de filtrage d'IP."
4082
4083#: src/TextClient.cpp:780
4084msgid ""
4085"Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n"
4086"value is 127.\n"
4087msgstr ""
4088"Les niveaux de filtrage valides sont entre 0 et 255, et la valeur par "
4089"défaut\n"
4090"est de 127.\n"
4091
4092#: src/TextClient.cpp:783
4093msgid "Set bandwidth limits."
4094msgstr "Fixer les limites de bande passante."
4095
4096#: src/TextClient.cpp:784
4097msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n"
4098msgstr "Les valeurs passées à ces commandes sont en ko/s.\n"
4099
4100#: src/TextClient.cpp:785
4101msgid "Set upload bandwidth limit."
4102msgstr "Limite de bande passante sortante."
4103
4104#: src/TextClient.cpp:787
4105msgid "Set download bandwidth limit."
4106msgstr "Limite de bande passante entrante."
4107
4108#: src/TextClient.cpp:790
4109msgid "Get and display a preference value."
4110msgstr "Afficher la valeur d'une préférence."
4111
4112#: src/TextClient.cpp:793
4113msgid "Get IPFilter preferences."
4114msgstr "Afficher la valeur d'une préférence du filtre d'IP."
4115
4116#: src/TextClient.cpp:795
4117msgid "Get IPFilter state."
4118msgstr "Voir l'état du filtre d'IP."
4119
4120#: src/TextClient.cpp:796
4121msgid "Get IPFilter level."
4122msgstr "Voir le niveau de filtrage d'IP."
4123
4124#: src/TextClient.cpp:798
4125msgid "Get bandwidth limits."
4126msgstr "Voir les limites de bande passante."
4127
4128#: src/TextClient.cpp:800
4129msgid "Makes a search."
4130msgstr "Lancer une recherche."
4131
4132#: src/TextClient.cpp:801
4133msgid ""
4134"A search type has to be specified by giving the type:\n"
4135"    GLOBAL\n"
4136"    LOCAL\n"
4137"    KAD\n"
4138"Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n"
4139msgstr ""
4140"Un type de recherche doit être spécifié parmi :\n"
4141"    GLOBAL\n"
4142"    LOCAL\n"
4143"    KAD\n"
4144"Exemple : 'search kad fichier' lancera une recherche de 'fichier' sur le "
4145"réseau Kad.\n"
4146
4147#: src/TextClient.cpp:806
4148msgid "Executes a global search."
4149msgstr "Lance une recherche globale."
4150
4151#: src/TextClient.cpp:807
4152msgid "Executes a local search"
4153msgstr "Lance une recherche locale."
4154
4155#: src/TextClient.cpp:808
4156msgid "Executes a kad search"
4157msgstr "Lance une recherche sur le réseau Kad."
4158
4159#: src/TextClient.cpp:810
4160msgid "Shows the results of the last search."
4161msgstr "Affiche les résultats de la derniÚre recherche."
4162
4163#: src/TextClient.cpp:811
4164msgid "Returns the results of the previous search.\n"
4165msgstr "Renvoie les résultats de la recherche précédente.\n"
4166
4167#: src/TextClient.cpp:813
4168msgid "Shows the process of a search."
4169msgstr "Affiche le processus d'une recherche."
4170
4171#: src/TextClient.cpp:814
4172msgid "Shows the process of a search..\n"
4173msgstr "Affiche le processus d'une recherche...\n"
4174
4175#: src/TextClient.cpp:816
4176msgid "Start downloading a file"
4177msgstr "Lancer le téléchargement d'un fichier"
4178
4179#: src/TextClient.cpp:817
4180msgid ""
4181"The number of a file from the last search has to be given.\n"
4182"Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of "
4183"the prvious search.\n"
4184msgstr ""
4185"Le numéro de ficher dans la derniÚre recherche doit être donné.\n"
4186"Exemple : 'download 12' lancera le téléchargement du fichier numéro 12 de la "
4187"recherche précédente.\n"
4188
4189#: src/TextClient.cpp:825
4190msgid "Pause download."
4191msgstr "Mise en pause du téléchargements."
4192
4193#: src/TextClient.cpp:828
4194msgid "Resume download."
4195msgstr "Redémarre le téléchargement."
4196
4197#: src/TextClient.cpp:831
4198msgid "Cancel download."
4199msgstr "Annule le téléchargements."
4200
4201#: src/TextClient.cpp:834
4202msgid "Show queues/lists."
4203msgstr "Montrer les files d'attente."
4204
4205#: src/TextClient.cpp:835
4206msgid "Shows upload/download queue, server list or shared files list.\n"
4207msgstr ""
4208"Montre les files d'envoi et de réception, la liste des serveurs ou des "
4209"fichiers partagés.\n"
4210
4211#: src/TextClient.cpp:836
4212msgid "Show upload queue."
4213msgstr "Affiche la file d'attente d'émission."
4214
4215#: src/TextClient.cpp:837
4216msgid "Show download queue."
4217msgstr "Affiche la file d'attente de réception."
4218
4219#: src/TextClient.cpp:838
4220msgid "Show log."
4221msgstr "Affiche le journal."
4222
4223#: src/TextClient.cpp:839
4224msgid "Show servers list."
4225msgstr "Affiche la liste des serveurs."
4226
4227#: src/TextClient.cpp:842
4228msgid "Reset log."
4229msgstr "Vider le journal."
4230
4231#: src/TextClient.cpp:848
4232msgid "Deprecated command, now 'Status'."
4233msgstr "Commande obsolÚte, devenue 'Status'"
4234
4235#: src/TextClient.cpp:849
4236msgid ""
4237"This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
4238"Use 'Status' instead.\n"
4239msgstr ""
4240"Cette commande est obsolÚte et sera supprimée dans le futur.\n"
4241"Utilisez 'Status'.\n"
4242
4243#: src/TextClient.cpp:852
4244msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter'."
4245msgstr "Commande obsolÚte, devenue 'Set IPFilter'."
4246
4247#: src/TextClient.cpp:853
4248msgid ""
4249"This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
4250"Use 'Set IPFilter' instead.\n"
4251msgstr ""
4252"Cette commande est obsolÚte et sera supprimée dans le futur.\n"
4253"Utilisez 'Set IPFilter'.\n"
4254
4255#: src/TextClient.cpp:856
4256msgid "Deprecated command, now 'Get IPFilter Level'."
4257msgstr "Commande obsolÚte, devenue 'Get IPFilter Level'."
4258
4259#: src/TextClient.cpp:857
4260msgid ""
4261"This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
4262"Use 'Get IPFilter Level' instead.\n"
4263msgstr ""
4264"Cette commande est obsolÚte et sera supprimée dans le futur.\n"
4265"Utilisez 'Get IPFilter Level'.\n"
4266
4267#: src/TextClient.cpp:860
4268msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter Level'."
4269msgstr "Commande obsolÚte, devenue 'Set IPFilter Level'."
4270
4271#: src/TextClient.cpp:861
4272msgid ""
4273"This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
4274"Use 'Set IPFilter Level' instead.\n"
4275msgstr ""
4276"Cette commande est obsolÚte et sera supprimée dans le futur.\n"
4277"Utilisez 'Set IPFilter Level'.\n"
4278
4279#: src/TextClient.cpp:864
4280msgid "Deprecated command, now 'Get/Set IPFilter Level'."
4281msgstr "Commande obsolÚte, devenue 'Get/Set IPFilter Level'."
4282
4283#: src/TextClient.cpp:865
4284msgid ""
4285"This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
4286"Use 'Get/Set IPFilter Level' instead.\n"
4287msgstr ""
4288"Cette commande est obsolÚte et sera supprimée dans le futur.\n"
4289"Utilisez 'Get/Set IPFilter Level'.\n"
4290
4291#: src/TextClient.cpp:868
4292msgid "Deprecated command, now 'Show Servers'."
4293msgstr "Commande obsolÚte, devenue 'Show Servers'."
4294
4295#: src/TextClient.cpp:869
4296msgid ""
4297"This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
4298"Use 'Show Servers' instead.\n"
4299msgstr ""
4300"Cette commande est obsolÚte et sera supprimée dans le futur.\n"
4301"Utilisez 'Show Servers'.\n"
4302
4303#: src/TextClient.cpp:872
4304msgid "Deprecated command, now 'Get BwLimits'."
4305msgstr "Commande obsolÚte, devenue 'Get BwLimits'."
4306
4307#: src/TextClient.cpp:873
4308msgid ""
4309"This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
4310"Use 'Get BwLimits' instead.\n"
4311msgstr ""
4312"Cette commande est obsolÚte et sera supprimée dans le futur.\n"
4313"Utilisez 'Get BwLimits'.\n"
4314
4315#: src/TextClient.cpp:876
4316msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Up'."
4317msgstr "Commande obsolÚte, devenue 'Set BwLimit Up'."
4318
4319#: src/TextClient.cpp:877
4320msgid ""
4321"This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
4322"Use 'Set BwLimit Up' instead.\n"
4323msgstr ""
4324"Cette commande est obsolÚte et sera supprimée dans le futur.\n"
4325"Utilisez 'Set BwLimit Up'.\n"
4326
4327#: src/TextClient.cpp:880
4328msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Down'."
4329msgstr "Commande obsolÚte, devenue 'Set BwLimit Down'."
4330
4331#: src/TextClient.cpp:881
4332msgid ""
4333"This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n"
4334"Use 'Set BwLimit Down' instead.\n"
4335msgstr ""
4336"Cette commande est obsolÚte et sera supprimée dans le futur.\n"
4337"Utilisez 'Set BwLimit Down'.\n"
4338
4339#: src/imuleDlg.cpp:177
4340msgid "ERROR! Unable to load Preferences"
4341msgstr "Erreur: Impossible de charger les préférences"
4342
4343#: src/imuleDlg.cpp:201
4344#, c-format
4345msgid "This is imule %s based on eMule."
4346msgstr "Ceci est iMule %s, basé sur eMule et I2P."
4347
4348#: src/imuleDlg.cpp:203
4349#, c-format
4350msgid "Running on %s"
4351msgstr "Tournant sur %s"
4352
4353#: src/imuleDlg.cpp:204
4354msgid "Visit http://www.imule.i2p to check if a new version is available."
4355msgstr ""
4356"Voir http://www.imule.i2p pour vérifier si une nouvelle version est "
4357"disponible."
4358
4359#: src/imuleDlg.cpp:225
4360msgid "Fatal Error: Failed to create Timer"
4361msgstr "Erreur Fatale: échec de la création du minuteur"
4362
4363#: src/imuleDlg.cpp:450
4364msgid "Unknown button triggered CimuleApp::OnToolBarButton()."
4365msgstr "Déclenchement d'un bouton inconnu (CimuleApp::OnToolBarButton())"
4366
4367#: src/imuleDlg.cpp:467
4368msgid "imule remote control "
4369msgstr "ContrÎle à distance d'iMule "
4370
4371#: src/imuleDlg.cpp:473
4372msgid "Snapshot:"
4373msgstr "Cliché :"
4374
4375#: src/imuleDlg.cpp:476
4376msgid ""
4377" 'All-Platform' p2p client based on eMule \n"
4378"\n"
4379" Website: http://www.imule.i2p \n"
4380" Forum: http://forum.amule.org \n"
4381" FAQ: http://wiki.amule.org \n"
4382"\n"
4383" Contact: mkvore@mail.i2p (administrative issues) \n"
4384" Copyright (C) 2003-2006 imule Team \n"
4385"\n"
4386" Part of imule is based on \n"
4387" Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n"
4388" Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
4389" http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
4390msgstr ""
4391"Client p2p multiplateformes basé sur eMule et I2P \n"
4392"\n"
4393" Site web: http://www.imule.i2p \n"
4394" Forum: http://forum.amule.org \n"
4395" FAQ: http://wiki.amule.org \n"
4396"\n"
4397" Contact: mkvore@mail.i2p (problÚmes administratifs) \n"
4398" Copyright (C) 2007 équipe iMule \n"
4399"\n"
4400" Une partie d'iMule est basée sur\n"
4401" Kademlia: un routage pair-à-pair basé sur la métrique XOR.\n"
4402" Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n"
4403" http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n"
4404
4405#: src/imuleDlg.cpp:555
4406msgid "Status text"
4407msgstr "Texte de statut"
4408
4409#: src/imuleDlg.cpp:758
4410msgid "Stops the current connection attempts"
4411msgstr "Stopper les essais de connexions"
4412
4413#: src/imuleDlg.cpp:763
4414msgid "Disconnect from "
4415msgstr "Déconnexion"
4416
4417#: src/imuleDlg.cpp:767
4418msgid "current server"
4419msgstr " du serveur actuel"
4420
4421#: src/imuleDlg.cpp:771
4422msgid " and "
4423msgstr " et de "
4424
4425#: src/imuleDlg.cpp:790
4426msgid "Connect to any server and/or Kad"
4427msgstr "Se connecter à n'importe quel serveur et/ou à Kad"
4428
4429#: src/imuleDlg.cpp:904
4430#, c-format
4431msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)"
4432msgstr "E: %.1f(%.1f) | R: %.1f(%.1f)"
4433
4434#: src/imuleDlg.cpp:908
4435#, c-format
4436msgid "Up: %.1f | Down: %.1f"
4437msgstr "E: %.1f | R: %.1f"
4438
4439#: src/imuleDlg.cpp:935
4440#, c-format
4441msgid "imule (%s | Connected)"
4442msgstr "iMule (%s | Connecté)"
4443
4444#: src/imuleDlg.cpp:939
4445#, c-format
4446msgid "imule (%s | Disconnected)"
4447msgstr "iMule (%s | Déconnecté)"
4448
4449#: src/imuleDlg.cpp:977
4450msgid "Do you really want to exit imule?"
4451msgstr "Voulez-vous vraiment sortir d'iMule ?"
4452
4453#: src/imuleDlg.cpp:978
4454msgid "Exit confirmation"
4455msgstr "Confirmation en sortie"
4456
4457#: src/imuleDlg.cpp:1339
4458msgid "Could not determine the command for running the browser."
4459msgstr "Impossible de déterminer la commande pour lancer votre navigateur."
4460
4461#: src/imuleDlg.cpp:1411
4462msgid "Skin file name is empty - loading defaults"
4463msgstr "Le nom du thÚme est vide - Chargement du thÚme par défaut"
4464
4465#: src/imuleDlg.cpp:1417
4466#, c-format
4467msgid "Skin file %s does not exist - loading defaults"
4468msgstr ""
4469"Le fichier de peaux %s n'existe pas - chargement de la peau par défaut."
4470
4471#: src/imuleDlg.cpp:1423
4472#, c-format
4473msgid "Unable to open skin file: %s"
4474msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de peau: %s"
4475
4476#: src/ClientTCPSocket.cpp:812
4477#, c-format
4478msgid ""
4479"Client request %u is invalid. File block %llu-%llu (%lld bytes) from client %"
4480"s"
4481msgstr ""
4482"La requête %u du client est invalide. Bloc fichier %llu-%llu (%lld octets) "
4483"du client %s."
4484
4485#: src/ClientTCPSocket.cpp:970
4486#, c-format
4487msgid "Message filtered from '%s' (dest:%x)"
4488msgstr "Message filtré de '%s' (dest:%x)"
4489
4490#: src/ClientTCPSocket.cpp:974
4491#, c-format
4492msgid "New message from '%s' (dest:%x)"
4493msgstr "Nouveau message de '%s' (dest:%x)"
4494
4495#: src/ClientTCPSocket.cpp:997
4496#, c-format
4497msgid "User %s (%x) requested your sharedfiles-list -> Accepted"
4498msgstr ""
4499"L'utilisateur %s (%x) a demandé votre liste de fichier partagés -> Accepté"
4500
4501#: src/ClientTCPSocket.cpp:1023
4502#, c-format
4503msgid "User %s (%x) requested your sharedfiles-list -> Denied"
4504msgstr ""
4505"L'utilisateur %s (%x) a demandé votre liste de fichier partagés -> Refusé"
4506
4507#: src/ClientTCPSocket.cpp:1060
4508#, c-format
4509msgid "User %s (%x) requested your shareddirectories-list -> Accepted"
4510msgstr ""
4511"L'utilisateur %s (%x) a demandé votre liste de dossiers partagés -> Accepté"
4512
4513#: src/ClientTCPSocket.cpp:1076
4514#, c-format
4515msgid "User %s (%x) receives directory code %s, corresponding to %s"
4516msgstr ""
4517"L'utilisateur %s (%x) reçoit le code %s, correspondant au répertoire %s"
4518
4519#: src/ClientTCPSocket.cpp:1093
4520#, c-format
4521msgid "User %s (%x) requested your shareddirectories-list -> Denied"
4522msgstr ""
4523"L'utilisateur %s (%x) a demandé votre liste de dossiers partagés -> Refusé"
4524
4525#: src/ClientTCPSocket.cpp:1123 src/ClientTCPSocket.cpp:1140
4526#, c-format
4527msgid ""
4528"User %s (%x) requested your sharedfiles-list for directory %s -> accepted"
4529msgstr ""
4530"L'utilisateur %s (%x) a demandé votre liste de fichier partagés pour le "
4531"répertoire %s -> accepté"
4532
4533#: src/ClientTCPSocket.cpp:1186
4534#, c-format
4535msgid "User %s (%x) requested your sharedfiles-list for directory %s -> denied"
4536msgstr ""
4537"L'utilisateur %s (%x) a demandé votre liste de fichier partagés pour le "
4538"répertoire %s -> refusé"
4539
4540#: src/ClientTCPSocket.cpp:1210
4541#, c-format
4542msgid "User %s (%x) shares directory %s"
4543msgstr "L'utilisateur %s (%x) partage le répertoire %s"
4544
4545#: src/ClientTCPSocket.cpp:1229
4546#, c-format
4547msgid "User %s (%x) sent unrequested shared dirs."
4548msgstr ""
4549"L'utilisateur %s (%x) a envoyé une liste de dossiers partagés non demandée."
4550
4551#: src/ClientTCPSocket.cpp:1247
4552#, c-format
4553msgid "User %s (%x) sent sharedfiles-list for directory %s"
4554msgstr ""
4555"L'utilisateur %s (%x) a envoyé une liste de fichiers partagés pour le "
4556"répertoire %s"
4557
4558#: src/ClientTCPSocket.cpp:1256
4559#, c-format
4560msgid "User %s (%x) finished sending sharedfiles-list"
4561msgstr ""
4562"L'utilisateur %s (%x) a terminé d'envoyer la liste liste de fichiers "
4563"partagés."
4564
4565#: src/ClientTCPSocket.cpp:1263
4566#, c-format
4567msgid "User %s (%x) sent unwanted sharedfiles-list"
4568msgstr ""
4569"L'utilisateur %s (%x) a envoyé une liste de fichier partagés non voulue"
4570
4571#: src/ClientTCPSocket.cpp:1278
4572#, c-format
4573msgid "User %s (%x) denied access to shared directories/files list"
4574msgstr ""
4575"L'utilisateur %s (%x) a refusé l'accÚs à la liste des répertoires/fichiers "
4576"partagés."
4577
4578#: src/ChatSelector.cpp:140
4579#, c-format
4580msgid "Chat-Session Started: %s (%x) - %s %s"
4581msgstr "Session de papotage démarrée : %s (%x) - %s %s"
4582
4583#: src/ChatSelector.cpp:220 src/ChatSelector.cpp:300
4584msgid "*** Connected to Client ***"
4585msgstr "*** Connecté au client ***"
4586
4587#: src/ChatSelector.cpp:263
4588msgid "*** Connecting to Client ***"
4589msgstr "*** Connexion au client ***"
4590
4591#: src/ChatSelector.cpp:294
4592msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***"
4593msgstr "*** Echec de la connexion au client / connexion perdue ***"
4594
4595#: src/DownloadListCtrl.cpp:173 src/SearchListCtrl.cpp:95
4596#: src/CommentDialogLst.cpp:55 src/FileDetailListCtrl.cpp:44
4597#: src/SharedFilesCtrl.cpp:99
4598msgid "File Name"
4599msgstr "Nom du fichier"
4600
4601#: src/DownloadListCtrl.cpp:174 src/SearchListCtrl.cpp:96
4602#: src/PartFileConvert.cpp:672 src/SharedFilesCtrl.cpp:100
4603msgid "Size"
4604msgstr "Taille"
4605
4606#: src/DownloadListCtrl.cpp:175 src/ClientListCtrl.cpp:510
4607msgid "Transferred"
4608msgstr "Reçu"
4609
4610#: src/DownloadListCtrl.cpp:177 src/ClientListCtrl.cpp:509
4611msgid "Speed"
4612msgstr "Vitesse"
4613
4614#: src/DownloadListCtrl.cpp:178
4615msgid "Progress"
4616msgstr "Progression"
4617
4618#: src/DownloadListCtrl.cpp:179 src/SearchListCtrl.cpp:97
4619#: src/FileDetailListCtrl.cpp:45
4620msgid "Sources"
4621msgstr "Sources"
4622
4623#: src/DownloadListCtrl.cpp:180 src/DownloadListCtrl.cpp:919
4624#: src/ServerListCtrl.cpp:92 src/ServerListCtrl.cpp:365
4625#: src/SharedFilesCtrl.cpp:102 src/SharedFilesCtrl.cpp:137
4626msgid "Priority"
4627msgstr "Priorité"
4628
4629#: src/DownloadListCtrl.cpp:181 src/ClientListCtrl.cpp:513
4630msgid "Status"
4631msgstr "Statut"
4632
4633#: src/DownloadListCtrl.cpp:182
4634msgid "Time Remaining"
4635msgstr "Temps restant"
4636
4637#: src/DownloadListCtrl.cpp:183
4638msgid "Last Seen Complete"
4639msgstr "Vu complet pour la derniÚre fois"
4640
4641#: src/DownloadListCtrl.cpp:184
4642msgid "Last Reception"
4643msgstr "DerniÚre réception"
4644
4645#: src/DownloadListCtrl.cpp:587
4646msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file(s)?"
4647msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer le(s) fichier(s) sélectionné(s) ?"
4648
4649#: src/DownloadListCtrl.cpp:730
4650#, c-format
4651msgid "Feedback from: %s"
4652msgstr "Appréciation de: %s"
4653
4654#: src/DownloadListCtrl.cpp:731
4655#, c-format
4656msgid "Client: imule %s"
4657msgstr "Client : iMule %s"
4658
4659#: src/DownloadListCtrl.cpp:732
4660#, c-format
4661msgid "File Name: %s"
4662msgstr "Nom du Fichier : %s"
4663
4664#: src/DownloadListCtrl.cpp:733
4665#, c-format
4666msgid "File size: %s"
4667msgstr "Taille du Fichier : %s"
4668
4669#: src/DownloadListCtrl.cpp:734
4670#, c-format
4671msgid "Download: %s"
4672msgstr "Réception : %s"
4673
4674#: src/DownloadListCtrl.cpp:735
4675#, c-format
4676msgid "Sources: %u"
4677msgstr "Sources : %u"
4678
4679#: src/DownloadListCtrl.cpp:736
4680#, c-format
4681msgid "Complete Sources: %u"
4682msgstr "Sources complÚtes : %u"
4683
4684#: src/DownloadListCtrl.cpp:844 src/ClientListCtrl.cpp:356
4685msgid "Send message to user"
4686msgstr "Envoyer un message à l'utilisateur"
4687
4688#: src/DownloadListCtrl.cpp:845 src/ClientListCtrl.cpp:356
4689msgid "Message to send:"
4690msgstr "Message à envoyer:"
4691
4692#: src/DownloadListCtrl.cpp:924
4693msgid "C&lear completed"
4694msgstr "E&ffacer terminés"
4695
4696#: src/DownloadListCtrl.cpp:930
4697msgid "Swap every A4AF to this file now"
4698msgstr "Mettre tous les A4AF sur ce fichier immédiatement"
4699
4700#: src/DownloadListCtrl.cpp:932
4701msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)"
4702msgstr "Mettre tous les A4AF sur ce fichier (Auto)"
4703
4704#: src/DownloadListCtrl.cpp:937
4705msgid "Swap every A4AF to any other file now"
4706msgstr "Mettre tous les A4AF sur n'importe quel autre fichier immédiatement"
4707
4708#: src/DownloadListCtrl.cpp:942
4709msgid "Drop No Needed Sources now"
4710msgstr "Supprimer les sources inutiles immédiatement (NNS)"
4711
4712#: src/DownloadListCtrl.cpp:944
4713msgid "Drop Full Queue Sources now"
4714msgstr ""
4715"Supprimer les sources dont la file d'attente est pleine immédiatement (FQS)"
4716
4717#: src/DownloadListCtrl.cpp:946
4718msgid "Drop High Queue Rating Sources now"
4719msgstr ""
4720"Supprimer les sources dont la file d'attente est élevée immédiatement (HQRS)"
4721
4722#: src/DownloadListCtrl.cpp:948
4723msgid "Clean Up Sources now (NNS, FQS && HQRS)"
4724msgstr "Nettoyer les sources immédiatement (NNS, FQS && HQRS)"
4725
4726#: src/DownloadListCtrl.cpp:950
4727msgid "Extended Options"
4728msgstr "Options avancées"
4729
4730#: src/DownloadListCtrl.cpp:961 src/DownloadListCtrl.cpp:1012
4731msgid "Preview"
4732msgstr "Prévisualisation"
4733
4734#: src/DownloadListCtrl.cpp:962
4735msgid "Show file &details"
4736msgstr "Afficher &Détails"
4737
4738#: src/DownloadListCtrl.cpp:969 src/SharedFilesCtrl.cpp:154
4739msgid "Copy ED2k &link to clipboard"
4740msgstr "Copier le &lien ed2k dans le presse-papiers"
4741
4742#: src/DownloadListCtrl.cpp:971
4743msgid "Copy feedback to clipboard"
4744msgstr "Copier le rapport dans le presse papier"
4745
4746#: src/DownloadListCtrl.cpp:980
4747msgid "unassign"
4748msgstr "Désassocier"
4749
4750#: src/DownloadListCtrl.cpp:987
4751msgid "Assign to category"
4752msgstr "Associer à une catégorie"
4753
4754#: src/DownloadListCtrl.cpp:1016
4755msgid "&Open the file"
4756msgstr "&Ouvrir le fichier"
4757
4758#: src/DownloadListCtrl.cpp:1047 src/ClientListCtrl.cpp:237
4759msgid "Add to Friends"
4760msgstr "Ajouter aux amis"
4761
4762#: src/DownloadListCtrl.cpp:1049 src/ClientListCtrl.cpp:239
4763msgid "Send message"
4764msgstr "Envoyer un message"
4765
4766#: src/DownloadListCtrl.cpp:1050
4767msgid "Swap to this file"
4768msgstr "Echanger vers ce fichier"
4769
4770#: src/DownloadListCtrl.cpp:1105 src/SharedFilesCtrl.cpp:642
4771msgid "Enter new name for this file:"
4772msgstr "Entrez un nouveau nom pour ce fichier :"
4773
4774#: src/DownloadListCtrl.cpp:1106 src/SharedFilesCtrl.cpp:643
4775msgid "File rename"
4776msgstr "Renommer le fichier"
4777
4778#: src/DownloadListCtrl.cpp:1458 src/DownloadListCtrl.cpp:1468
4779msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S"
4780msgstr "%y/%m/%d %H:%M:%S"
4781
4782#: src/DownloadListCtrl.cpp:1674
4783msgid "A4AF"
4784msgstr "A4AF"
4785
4786#: src/DownloadListCtrl.cpp:1705 src/ClientListCtrl.cpp:676
4787#: src/DataToText.cpp:65
4788msgid "Queue Full"
4789msgstr "File d'attente pleine"
4790
4791#: src/DownloadListCtrl.cpp:1724
4792#, c-format
4793msgid "QR: %u (%i)"
4794msgstr "SQ: %u (%i)"
4795
4796#: src/DownloadListCtrl.cpp:1738
4797msgid "Asked for another file"
4798msgstr "Autre fichier demané"
4799
4800#: src/DownloadListCtrl.cpp:2088
4801#, c-format
4802msgid "Downloads (%i)"
4803msgstr "Téléchargements (%i)"
4804
4805#: src/DownloadListCtrl.cpp:2270
4806msgid ""
4807"Please set your prefered video player on preferences.\n"
4808"Meanwhile, imule will attempt to use mplayer and you will get this warning "
4809"on every preview"
4810msgstr ""
4811"Indiquez votre lecteur vidéo dans les préférences.\n"
4812"Entretemps, iMule essaiera d'utiliser mplayer et vous aurez cet "
4813"avertissement à chaque prévisionnage."
4814
4815#: src/DownloadListCtrl.cpp:2273
4816msgid "File preview"
4817msgstr "Prévisionnage"
4818
4819#: src/DownloadListCtrl.cpp:2292
4820msgid "ERROR: Failed to execute external media-player!"
4821msgstr "ERREUR: Échec de l'exécution du lecteur de média externe !"
4822
4823#: src/DownloadListCtrl.cpp:2293
4824#, c-format
4825msgid "Command: %s"
4826msgstr "Commande : %s"
4827
4828#: src/libs/ec/ECSocket.cpp:975
4829#, c-format
4830msgid "ReadPacket: packet have invalid flags %08x"
4831msgstr "ReadPacket: le paquet a un drapeau invalide %08x"
4832
4833#: src/libs/ec/ECSocket.cpp:997
4834msgid "ReadPacket: failed zlib init"
4835msgstr "ReadPacket: échec d'initialisation de zlib"
4836
4837#: src/libs/ec/ECSocket.cpp:1013
4838#, c-format
4839msgid "ReadPacket: error %d in packet read"
4840msgstr "ReadPacket: erreur %d dans la lecture de paquet"
4841
4842#: src/libs/ec/ECSocket.cpp:1030
4843msgid "ReadPacket: failed zlib free"
4844msgstr "ReadPacket: échec de libération de zlib"
4845
4846#: src/libs/ec/RemoteConnect.cpp:92 src/libs/ec/RemoteConnect.cpp:100
4847msgid "You must specify a non-empty password."
4848msgstr "Vous devez spécifier un mot de passe non vide."
4849
4850#: src/libs/ec/RemoteConnect.cpp:97
4851msgid "Invalid password, not a MD5 hash!"
4852msgstr "Mot de passe invalide, n'est pas une clef de hachage MD5 !"
4853
4854#: src/libs/ec/RemoteConnect.cpp:142
4855msgid "Connection failure"
4856msgstr "Erreur de connexion"
4857
4858#: src/libs/ec/RemoteConnect.cpp:205
4859msgid "EC Connection Failed. Empty reply."
4860msgstr "La connection EC a échoué. Réponse vide."
4861
4862#: src/libs/ec/RemoteConnect.cpp:211
4863msgid "ExternalConn: Access denied because: "
4864msgstr "ExternalConn: AccÚs refusé parce que : "
4865
4866#: src/libs/ec/RemoteConnect.cpp:214
4867msgid "ExternalConn: Access denied"
4868msgstr "ExternalConn: Access refusé"
4869
4870#: src/libs/ec/RemoteConnect.cpp:218
4871msgid "ExternalConn: Bad reply from server. Connection closed."
4872msgstr "ExternalConn: Mauvaise réponse du serveur. Connexion fermée."
4873
4874#: src/libs/ec/RemoteConnect.cpp:222
4875msgid "Succeeded! Connection established to imule "
4876msgstr "SuccÚs ! Connexion établie à iMule "
4877
4878#: src/libs/ec/RemoteConnect.cpp:225
4879msgid "Succeeded! Connection established."
4880msgstr "SuccÚs ! Connexion établie."
4881
4882#: src/ServerWnd.cpp:120
4883msgid "Server not added: No IP or hostname specified."
4884msgstr ""
4885"Pas de serveur ajouté : ni destination ni nom d'hÎte ne sont spécifiés."
4886
4887#: src/ServerWnd.cpp:188
4888msgid "ED2K Status:"
4889msgstr "Statut Ed2k :"
4890
4891#: src/ServerWnd.cpp:196
4892msgid "IP:Port"
4893msgstr "IP:Port"
4894
4895#: src/ServerWnd.cpp:202
4896msgid "ID"
4897msgstr "ID"
4898
4899#: src/ServerWnd.cpp:216
4900#, c-format
4901msgid "%s"
4902msgstr "%s"
4903
4904#: src/ServerWnd.cpp:241
4905msgid "Kademlia Status:"
4906msgstr "Statut de Kademlia :"
4907
4908#: src/ServerWnd.cpp:245
4909msgid "Running"
4910msgstr "Tourne"
4911
4912#: src/ServerWnd.cpp:251
4913msgid "Status:"
4914msgstr "Statut :"
4915
4916#: src/ServerWnd.cpp:252
4917msgid "Disconnected"
4918msgstr "Déconnecté"
4919
4920#: src/ServerWnd.cpp:257
4921msgid "Connection State:"
4922msgstr "Etat de la connexion :"
4923
4924#: src/ServerWnd.cpp:274
4925msgid "Average Users:"
4926msgstr "Utilisateurs (moy.) :"
4927
4928#: src/ServerWnd.cpp:277
4929msgid "Average Files:"
4930msgstr "Fichiers (moy.):"
4931
4932#: src/ClientDetailDialog.cpp:51
4933msgid "Client Details"
4934msgstr "Détails du client"
4935
4936#: src/ClientDetailDialog.cpp:129 src/ClientDetailDialog.cpp:130
4937#, c-format
4938msgid "%.1f kB/s"
4939msgstr "%.1f ko/s"
4940
4941#: src/ClientDetailDialog.cpp:139
4942msgid "Not Supported"
4943msgstr "Non supporté"
4944
4945#: src/ClientDetailDialog.cpp:141 src/ServerListCtrl.cpp:93
4946msgid "Failed"
4947msgstr "Échec"
4948
4949#: src/ClientDetailDialog.cpp:143
4950msgid "Not complete"
4951msgstr "Incomplet"
4952
4953#: src/ClientDetailDialog.cpp:145
4954msgid "Bad Guy"
4955msgstr "Mauvais bougre"
4956
4957#: src/ClientDetailDialog.cpp:147
4958msgid "Verified - OK"
4959msgstr "Vérifié - OK"
4960
4961#: src/ClientDetailDialog.cpp:151
4962msgid "Not Available"
4963msgstr "Indisponible"
4964
4965#: src/FileDetailDialog.cpp:63
4966msgid "File Details"
4967msgstr "Détails du fichier"
4968
4969#: src/FileDetailDialog.cpp:113
4970#, c-format
4971msgid "%.2f%% done"
4972msgstr "Progression %.2f%% "
4973
4974#: src/KadDlg.cpp:90
4975msgid "Nodes stats"
4976msgstr "Statistiques des nœuds"
4977
4978#: src/KadDlg.cpp:150
4979msgid "Nodes list"
4980msgstr "Liste des nœuds"
4981
4982#: src/KadDlg.cpp:196
4983msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..."
4984msgstr ""
4985"Cliquer ici pour mettre à jour la liste des nœuds à partir de l'URL ..."
4986
4987#: src/KadDlg.cpp:200
4988msgid "Nodes (0)"
4989msgstr "Nœuds (0)"
4990
4991#: src/KadDlg.cpp:204
4992msgid "http://www.imule.i2p/nodes.dat"
4993msgstr "http://www.imule.i2p/nodes.dat"
4994
4995#: src/KadDlg.cpp:205
4996msgid ""
4997"Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to "
4998"update the list of known nodes."
4999msgstr ""
5000"Entrez ici l'url d'un fichier nodes.dat, puis pressez le bouton de gauche "
5001"pour mettre à jour la liste des nœuds connus."
5002
5003#: src/KadDlg.cpp:218
5004msgid "Bootstrap"
5005msgstr "Bootstrap"
5006
5007#: src/KadDlg.cpp:221
5008msgid "New node"
5009msgstr "Nouveau noeud"
5010
5011#: src/KadDlg.cpp:227
5012msgid "Dest:"
5013msgstr "Dest :"
5014
5015#: src/KadDlg.cpp:232
5016msgid ""
5017"Copy my destination \n"
5018"to clipboard"
5019msgstr ""
5020"Copier ma destination\n"
5021"dans le press-papier"
5022
5023#: src/KadDlg.cpp:334 src/KadDlg.cpp:446
5024#, c-format
5025msgid "Nodes (%u)"
5026msgstr "Nœuds (%u)"
5027
5028#: src/KadDlg.cpp:385
5029msgid "Invalid ip to bootstrap"
5030msgstr "Destination invalide pour l'initialisation"
5031
5032#: src/KadDlg.cpp:385 src/imule.cpp:957 src/SharedFilesCtrl.cpp:314
5033msgid "Warning"
5034msgstr "Attention"
5035
5036#: src/KadDlg.cpp:400
5037msgid "You can't bootstrap an specific ip from remote GUI yet."
5038msgstr ""
5039"Vous ne pouvez initialiser sur une destination spécifique depuis l'interface "
5040"distante pour le moment."
5041
5042#: src/KadDlg.cpp:403
5043msgid "Please fill all fields required"
5044msgstr "Remplir tous les champs requis s'il vous plaît"
5045
5046#: src/KadDlg.cpp:424
5047msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n"
5048msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir télécharger un nouveau fichier nodes.dat ?\n"
5049
5050#: src/KadDlg.cpp:425
5051msgid ""
5052"Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection."
5053msgstr ""
5054"Ceci supprimera vous nœuds actuels et redémarrera la connexion à Kademlia."
5055
5056#: src/KadDlg.cpp:426
5057msgid "Continue?"
5058msgstr "Continuer ?"
5059
5060#: src/KadDlg.cpp:429 src/ServerList.cpp:682
5061msgid "Invalid URL"
5062msgstr "URL invalide"
5063
5064#: src/KadDlg.cpp:438
5065msgid "You can't update server.met from remote GUI yet."
5066msgstr ""
5067"Vous ne pouvez pas mettre à jour le fichier server.met depuis l'interface "
5068"distante pour le moment."
5069
5070#: src/StatTree.cpp:552 src/StatTree.cpp:567
5071msgid "Not available"
5072msgstr "Indisponible"
5073
5074#: src/StatTree.cpp:598 src/StatTree.cpp:609
5075msgid "Never"
5076msgstr "Jamais"
5077
5078#: src/Preferences.cpp:645 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:233
5079msgid "System default"
5080msgstr "Défaut du SystÚme"
5081
5082#: src/Preferences.cpp:646
5083msgid "Arabic"
5084msgstr "Arabe"
5085
5086#: src/Preferences.cpp:647
5087msgid "Basque"
5088msgstr "Basque"
5089
5090#: src/Preferences.cpp:648
5091msgid "Bulgarian"
5092msgstr "Bulgare"
5093
5094#: src/Preferences.cpp:649
5095msgid "Catalan"
5096msgstr "Catalan"
5097
5098#: src/Preferences.cpp:650
5099msgid "Chinese (Simplified)"
5100msgstr "Chinois (Simplifié)"
5101
5102#: src/Preferences.cpp:651
5103msgid "Chinese (Traditional)"
5104msgstr "Chinois (Traditionnel)"
5105
5106#: src/Preferences.cpp:652
5107msgid "Croatian"
5108msgstr "Croate"
5109
5110#: src/Preferences.cpp:653
5111msgid "Danish"
5112msgstr "Danois"
5113
5114#: src/Preferences.cpp:654
5115msgid "Dutch"
5116msgstr "Hollandais"
5117
5118#: src/Preferences.cpp:655
5119msgid "English (U.K.)"
5120msgstr "Anglais (G.B..)"
5121
5122#: src/Preferences.cpp:656
5123msgid "English (U.S.)"
5124msgstr "Anglais (É.-U.)"
5125
5126#: src/Preferences.cpp:657
5127msgid "Estonian"
5128msgstr "Estonien"
5129
5130#: src/Preferences.cpp:658
5131msgid "Finnish"
5132msgstr "Finlandais"
5133
5134#: src/Preferences.cpp:659
5135msgid "French"
5136msgstr "Français"
5137
5138#: src/Preferences.cpp:660
5139msgid "Galician"
5140msgstr "Galois"
5141
5142#: src/Preferences.cpp:661
5143msgid "German"
5144msgstr "Allemand"
5145
5146#: src/Preferences.cpp:662
5147msgid "Hungarian"
5148msgstr "Hongrois"
5149
5150#: src/Preferences.cpp:663
5151msgid "Italian"
5152msgstr "Italien"
5153
5154#: src/Preferences.cpp:666
5155msgid "Italian (Swiss)"
5156msgstr "Suisse italien"
5157
5158#: src/Preferences.cpp:667
5159msgid "Korean"
5160msgstr "Coréen"
5161
5162#: src/Preferences.cpp:670
5163msgid "Polish"
5164msgstr "Polonais"
5165
5166#: src/Preferences.cpp:671
5167msgid "Portuguese"
5168msgstr "Portugais"
5169
5170#: src/Preferences.cpp:672
5171msgid "Portuguese (Brazilian)"
5172msgstr "Portugais Brésilien"
5173
5174#: src/Preferences.cpp:673
5175msgid "Russian"
5176msgstr "Russe"
5177
5178#: src/Preferences.cpp:674
5179msgid "Slovenian"
5180msgstr "SlovÚne"
5181
5182#: src/Preferences.cpp:675
5183msgid "Spanish"
5184msgstr "Espagnol"
5185
5186#: src/Preferences.cpp:678
5187msgid "Spanish (Mexican)"
5188msgstr "Espagnol Mexicain"
5189
5190#: src/Preferences.cpp:1570 src/Preferences.cpp:1584 src/Preferences.cpp:1591
5191msgid "Unable to determine selected browser!"
5192msgstr "Impossible de trouver le navigateur sélectionné !"
5193
5194#: src/imuled.cpp:385
5195msgid "Waiting for subprocess termination failed"
5196msgstr "Echec de l'attente de la fin du sous-processus"
5197
5198#: src/imuled.cpp:435
5199msgid ""
5200"ERROR: imule daemon cannot be used when external connections are disabled. "
5201"To enable External Connections, use either a normal imule or set the key"
5202"\"AcceptExternalConnections\" to 1 in the file ~/.imule/imule.conf"
5203msgstr ""
5204"ERREUR : le démon iMule ne peut pas être utilisé quand les connexions "
5205"externes sont désactivées. Pour activer les connexions externes, utilisez "
5206"iMule en mode normal, ou mettez la clef \"AcceptExternalConnections\" à 1 "
5207"dans le fichier imule.conf."
5208
5209#: src/imuled.cpp:543
5210#, c-format
5211msgid "ERROR: %s"
5212msgstr "ERREUR: %s"
5213
5214#: src/CommentDialog.cpp:41 src/CommentDialogLst.cpp:45
5215msgid "File Comments"
5216msgstr "Commentaires du fichier"
5217
5218#: src/SearchListCtrl.cpp:99 src/SharedFilesCtrl.cpp:103
5219msgid "FileID"
5220msgstr "ID du fichier"
5221
5222#: src/SearchListCtrl.cpp:480 src/ClientListCtrl.cpp:507
5223#: src/ClientListCtrl.cpp:794
5224msgid "File"
5225msgstr "Fichier"
5226
5227#: src/SearchListCtrl.cpp:484 src/SearchDlg.cpp:577
5228msgid "Main"
5229msgstr "Principal"
5230
5231#: src/SearchListCtrl.cpp:490
5232msgid "Download in category"
5233msgstr "Télécharement dans la catégorie"
5234
5235#: src/SearchListCtrl.cpp:496
5236msgid "Copy ED2k link to clipboard"
5237msgstr "Copier le lien ed2k dans le presse-papiers"
5238
5239#: src/KnownFileList.cpp:70
5240msgid "Warning: Knownfile list corrupted, contains invalid header."
5241msgstr ""
5242"Attention : La liste des fichiers connus (knownfile) est corrompue - "
5243"contient une en-tête invalide."
5244
5245#: src/KnownFileList.cpp:87
5246msgid "Failed to load entry in knownfilelist, file may be corrupt"
5247msgstr ""
5248"Echec du chargement d'une entrée dans la liste des fichiers connus. Le "
5249"fichier est peut-être corrompu."
5250
5251#: src/KnownFileList.cpp:93 src/KnownFileList.cpp:95
5252msgid "Invalid entry in knownfilelist, file may be corrupt: "
5253msgstr ""
5254"Entrée invalide dans la liste des fichiers connus. Le fichier est peut-être "
5255"corrompu."
5256
5257#: src/KnownFileList.cpp:97
5258#, c-format
5259msgid "IO error while reading known.met file: %s"
5260msgstr "Erreur d'E/S en lisant le fichier known.met : %s"
5261
5262#: src/KnownFileList.cpp:132
5263#, c-format
5264msgid "Error while saving known.met file: %s"
5265msgstr "Erreur en sauvant le fichier known.met : %s"
5266
5267#: src/Statistics.cpp:627 src/MuleTrayIcon.cpp:456
5268#, c-format
5269msgid "Uptime: %s"
5270msgstr "Tourne depuis: %s"
5271
5272#: src/Statistics.cpp:632
5273#, c-format
5274msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s"
5275msgstr "Données émises (Total session): %s"
5276
5277#: src/Statistics.cpp:634 src/Statistics.cpp:653
5278#, c-format
5279msgid "Total Overhead (Packets): %s"
5280msgstr "Bande Passante Supplémentaire Utilisée au Total (Paquets) : %s"
5281
5282#: src/Statistics.cpp:635 src/Statistics.cpp:654
5283#, c-format
5284msgid "File Request Overhead (Packets): %s"
5285msgstr "Bande Passante Supplémentaire par les Requêtes Fichiers (Paquets) : %s"
5286
5287#: src/Statistics.cpp:637 src/Statistics.cpp:656
5288#, c-format
5289msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s"
5290msgstr ""
5291"Bande Passante Supplémentaire pour les Échanges de Sources (Paquets) : %s"
5292
5293#: src/Statistics.cpp:639 src/Statistics.cpp:658
5294#, c-format
5295msgid "Server Overhead (Packets): %s"
5296msgstr "Bande Passante Supplémentaire pour les Serveur (Paquets) : %s"
5297
5298#: src/Statistics.cpp:641 src/Statistics.cpp:660
5299#, c-format
5300msgid "Kad Overhead (Packets): %s"
5301msgstr "Bande Passante Supplémentaire pour Kad (Paquets) : %s"
5302
5303#: src/Statistics.cpp:643
5304#, c-format
5305msgid "Active Uploads: %s"
5306msgstr "Envois Actifs : %s"
5307
5308#: src/Statistics.cpp:644
5309#, c-format
5310msgid "Waiting Uploads: %s"
5311msgstr "Envois en Attente : %s"
5312
5313#: src/Statistics.cpp:645
5314#, c-format
5315msgid "Total successful upload sessions: %s"
5316msgstr "Sessions d'envois réussies au total : %s"
5317
5318#: src/Statistics.cpp:646
5319#, c-format
5320msgid "Total failed upload sessions: %s"
5321msgstr "Sessions d'envois ratées au total : %s"
5322
5323#: src/Statistics.cpp:648
5324#, c-format
5325msgid "Average upload time: %s"
5326msgstr "Temps d'envois moyen: %s"
5327
5328#: src/Statistics.cpp:651
5329#, c-format
5330msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s"
5331msgstr "Données Reçues (Total Session): %s"
5332
5333#: src/Statistics.cpp:662
5334#, c-format
5335msgid "Found Sources: %s"
5336msgstr "Sources trouvées: %s"
5337
5338#: src/Statistics.cpp:663
5339#, c-format
5340msgid "Active Downloads (chunks): %s"
5341msgstr "Téléchargements Actifs (parties) : %s"
5342
5343#: src/Statistics.cpp:665
5344#, c-format
5345msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s"
5346msgstr "Rapport E:R pour la Session (Total): %s"
5347
5348#: src/Statistics.cpp:667 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:162
5349msgid "Connection"
5350msgstr "Connexion"
5351
5352#: src/Statistics.cpp:668
5353#, c-format
5354msgid "Average Downloadrate (Session): %s"
5355msgstr "Vitesse de Réception Moyenne (Session) : %s"
5356
5357#: src/Statistics.cpp:669
5358#, c-format
5359msgid "Average Uploadrate (Session): %s"
5360msgstr "Vitesse d'Émission Moyenne (Session) : %s"
5361
5362#: src/Statistics.cpp:670
5363#, c-format
5364msgid "Max Downloadrate (Session): %s"
5365msgstr "Vitesse de Réception Maximum (Session) : %s"
5366
5367#: src/Statistics.cpp:671
5368#, c-format
5369msgid "Max Uploadrate (Session): %s"
5370msgstr "Vitesse d'Émission Maximum (Session) : %s"
5371
5372#: src/Statistics.cpp:672
5373#, c-format
5374msgid "Reconnects: %i"
5375msgstr "Nombre de Reconnexions:%i"
5376
5377#: src/Statistics.cpp:673
5378#, c-format
5379msgid "Time Since First Transfer: %s"
5380msgstr "Temps Depuis le Premier Transfert: %s"
5381
5382#: src/Statistics.cpp:674
5383#, c-format
5384msgid "Connected To Server Since: %s"
5385msgstr "Connecté au Serveur Depuis: %s"
5386
5387#: src/Statistics.cpp:675
5388#, c-format
5389msgid "Active Connections (estimate): %i"
5390msgstr "Connexions Actives (estimation) : %i"
5391
5392#: src/Statistics.cpp:676
5393#, c-format
5394msgid "Max Connection Limit Reached: %s"
5395msgstr "Limite du nombre Max de Connexions Atteinte : %s"
5396
5397#: src/Statistics.cpp:677
5398#, c-format
5399msgid "Average Connections (estimate): %g"
5400msgstr "Connexions en Moyenne (estimation) : %g"
5401
5402#: src/Statistics.cpp:679
5403#, c-format
5404msgid "Peak Connections (estimate): %i"
5405msgstr "Pic de connexions (estimation): %i"
5406
5407#: src/Statistics.cpp:688
5408msgid "Filtered"
5409msgstr "Filtrés"
5410
5411#: src/Statistics.cpp:690
5412#, c-format
5413msgid "Total: %s Known: %s"
5414msgstr "Total: %s Connus : %s"
5415
5416#: src/Statistics.cpp:694
5417#, c-format
5418msgid "Working Servers: %s"
5419msgstr "Serveurs en fonction : %s"
5420
5421#: src/Statistics.cpp:695
5422#, c-format
5423msgid "Failed Servers: %s"
5424msgstr "Serveurs en échec : %s"
5425
5426#: src/Statistics.cpp:696
5427#, c-format
5428msgid "Total: %s"
5429msgstr "Total : %s"
5430
5431#: src/Statistics.cpp:697
5432#, c-format
5433msgid "Deleted Servers: %s"
5434msgstr "Serveurs Supprimés : %s"
5435
5436#: src/Statistics.cpp:698
5437#, c-format
5438msgid "Filtered Servers: %s"
5439msgstr "Serveurs Filtrés : %s"
5440
5441#: src/Statistics.cpp:699
5442#, c-format
5443msgid "Users on Working Servers: %s"
5444msgstr "Utilisateurs des serveurs en fonction : %s"
5445
5446#: src/Statistics.cpp:700
5447#, c-format
5448msgid "Files on Working Servers: %s"
5449msgstr "Fichiers sur les serveurs en fonction : %s"
5450
5451#: src/Statistics.cpp:701
5452#, c-format
5453msgid "Total Users: %s"
5454msgstr "Utilisateurs au Total : %s"
5455
5456#: src/Statistics.cpp:702
5457#, c-format
5458msgid "Total Files: %s"
5459msgstr "Fichiers au Total : %s"
5460
5461#: src/Statistics.cpp:703
5462#, c-format
5463msgid "Server Occupation: %.2f%%"
5464msgstr "Occupation du Serveur: %.2f%%"
5465
5466#: src/Statistics.cpp:707
5467#, c-format
5468msgid "Number of Shared Files: %s"
5469msgstr "Nombre de Fichiers Partagés : %s"
5470
5471#: src/Statistics.cpp:708
5472#, c-format
5473msgid "Total size of Shared Files: %s"
5474msgstr "Taille totale des Fichiers Partagés: %s"
5475
5476#: src/Statistics.cpp:710
5477#, c-format
5478msgid "Average filesize: %s"
5479msgstr "Taille moyenne des fichiers: %s"
5480
5481#: src/Statistics.cpp:726
5482#, c-format
5483msgid "LowID: %u (%.2f%% Total %.2f%% Known)"
5484msgstr "ID-bas: %u (%.2f%% Total %.2f%% Connus)"
5485
5486#: src/Statistics.cpp:727
5487#, c-format
5488msgid "SecIdent On/Off: %u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)"
5489msgstr "SecIdent Marche/Arrêt: %u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)"
5490
5491#: src/Statistics.cpp:855 src/ServerListCtrl.cpp:95
5492msgid "Version"
5493msgstr "Version"
5494
5495#: src/Statistics.cpp:856
5496msgid "Operating System"
5497msgstr "SystÚme d'exploitation"
5498
5499#: src/Statistics.cpp:881
5500msgid "Not Received"
5501msgstr "Non reçu"
5502
5503#: src/ExternalConn.cpp:89
5504msgid "Unauthorized access attempt. Connection closed."
5505msgstr "Tentative d'accÚs interdite. Connexion fermée."
5506
5507#: src/ExternalConn.cpp:102
5508msgid "External connection closed."
5509msgstr "Connexion externe fermée."
5510
5511#: src/ExternalConn.cpp:129
5512msgid "External connections disabled due to empty password!"
5513msgstr "Connexions externes désactivées pour mot de passe vide !"
5514
5515#: src/ExternalConn.cpp:154
5516msgid "External connections disabled in config file"
5517msgstr "Connexions externes désactivées dans le fichier de configuration."
5518
5519#: src/ExternalConn.cpp:170
5520msgid "New external connection accepted"
5521msgstr "Nouvelle connexion externe (EC) acceptée"
5522
5523#: src/ExternalConn.cpp:173
5524msgid "Error: couldn't accept a new external connection"
5525msgstr "Erreur : ne peut accepter une nouvelle connexion externe"
5526
5527#: src/ExternalConn.cpp:191
5528msgid "External connection refused due to empty password in preferences!"
5529msgstr ""
5530"Connexion externe refusée pour mot de passe vide dans les préférences !"
5531
5532#: src/ExternalConn.cpp:201
5533#, c-format
5534msgid "Connecting client: %s %s"
5535msgstr "Connexion au client : %s %s"
5536
5537#: src/ExternalConn.cpp:203
5538msgid "Unknown version"
5539msgstr "Version inconnue"
5540
5541#: src/ExternalConn.cpp:214
5542msgid ""
5543"Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and "
5544"remote from same snapshot."
5545msgstr ""
5546"ID de version EC incorrect, il pourrait y avoir une incompatibilité. "
5547"Utilisez le cœur et la télécommande depuis le même cliché."
5548
5549#: src/ExternalConn.cpp:219
5550msgid ""
5551"You cannot connect to a release version from an arbitrary CVS version! "
5552"*sigh* possible crash prevented"
5553msgstr ""
5554"Vous ne pouvez vous connecter à une version définitive depuis une version "
5555"CVS quelconque *soupir* un crash possible a été prévenu."
5556
5557#: src/ExternalConn.cpp:227
5558msgid "EC Auth failed, invalid hash specificed as EC password: "
5559msgstr ""
5560"Echec de l'authentification EC, clef de hachage invalide spécifiée comme mot "
5561"de passe EC."
5562
5563#: src/ExternalConn.cpp:229
5564msgid "Authentication failed, invalid hash specified as EC password."
5565msgstr ""
5566"Echec de l'authentification. Clef de hachage invalide spécifiée comme mot-de-"
5567"passe EC."
5568
5569#: src/ExternalConn.cpp:233
5570msgid "EC Auth failed: ("
5571msgstr "L'authentification EC a échoué: ("
5572
5573#: src/ExternalConn.cpp:235
5574msgid "Authentication failed."
5575msgstr "Echec de l'authentification."
5576
5577#: src/ExternalConn.cpp:239
5578msgid "Invalid protocol version."
5579msgstr "Version de protocole invalide."
5580
5581#: src/ExternalConn.cpp:243
5582msgid "Missing protocol version tag."
5583msgstr "Etiquette manquante de la version du protocole."
5584
5585#: src/ExternalConn.cpp:247
5586msgid "Invalid request, you should first authenticate."
5587msgstr "Requête invalide, vous devriez d'abord vous authentifier."
5588
5589#: src/ExternalConn.cpp:253
5590msgid "Access granted."
5591msgstr "AccÚs accordé."
5592
5593#: src/ExternalConn.cpp:501
5594#, c-format
5595msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s"
5596msgstr ""
5597"Echec de la commande distante de fichier partiel : le hachage n'a pas été "
5598"trouvé : %s"
5599
5600#: src/ExternalConn.cpp:503
5601#, c-format
5602msgid "FileHash not found: %s"
5603msgstr "Clef de hachage non trouvée : %s"
5604
5605#: src/ExternalConn.cpp:578 src/ExternalConn.cpp:667
5606msgid "OOPS! OpCode processing error!"
5607msgstr "Oups ! Erreur de traitement d'OpCode !"
5608
5609#: src/ExternalConn.cpp:611
5610msgid "Server not added"
5611msgstr "Serveur ignoré"
5612
5613#: src/ExternalConn.cpp:630
5614#, c-format
5615msgid "server not found: %s"
5616msgstr "serveurs non trouvé : %s"
5617
5618#: src/ExternalConn.cpp:647
5619msgid "need to define server to be removed"
5620msgstr "doit définir le serveur à retirer"
5621
5622#: src/ExternalConn.cpp:661
5623msgid "ED2K is disabled in preferences."
5624msgstr "Ed2k est désactivé dans les préférences."
5625
5626#: src/ExternalConn.cpp:754
5627msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!"
5628msgstr "Recherche en cours. Résultats dans un moment !"
5629
5630#: src/ExternalConn.cpp:759
5631msgid "WebSearch from remote interface makes no sense."
5632msgstr "Une recherche Web depuis l'interface distante n'a pas de sens."
5633
5634#: src/ExternalConn.cpp:812
5635msgid "Kad is disabled in preferences."
5636msgstr "Kad est désactivé dans les préférences."
5637
5638#: src/ExternalConn.cpp:970
5639msgid "No points for graph."
5640msgstr "Aucun point pour le graphe."
5641
5642#: src/ExternalConn.cpp:979
5643msgid "Your client is not configured for this detail level."
5644msgstr "Votre client n'est pas configuré pour ce niveau de détails."
5645
5646#: src/ExternalConn.cpp:1007
5647msgid "ExternalConn: shutdown requested"
5648msgstr "ExternalConn: extinction demandée"
5649
5650#: src/ExternalConn.cpp:1019
5651msgid "Already shutting down."
5652msgstr "Extinction déjà en cours."
5653
5654#: src/ExternalConn.cpp:1027
5655#, c-format
5656msgid "ExternalConn: adding ed2k link '%s'."
5657msgstr "ExternalConn: ajout d'un lien ed2k '%s'."
5658
5659#: src/ExternalConn.cpp:1033
5660msgid "Invalid link or already on list."
5661msgstr "Lien invalide, ou déjà dans la liste."
5662
5663#: src/ExternalConn.cpp:1110
5664msgid "File not found."
5665msgstr "Fichier non trouvé !"
5666
5667#: src/ExternalConn.cpp:1115
5668msgid "Invalid file name."
5669msgstr "Nom de fichier invalide"
5670
5671#: src/ExternalConn.cpp:1123
5672msgid "Unable to rename file."
5673msgstr "Incapable de renommer le fichier."
5674
5675#: src/ExternalConn.cpp:1321
5676msgid "Already connected to ED2K."
5677msgstr "Déjà connecté à Ed2k."
5678
5679#: src/ExternalConn.cpp:1324
5680msgid "Connecting to ED2K..."
5681msgstr "Connexion à Ed2k..."
5682
5683#: src/ExternalConn.cpp:1332
5684msgid "Already connected to Kad."
5685msgstr "Déjà connecté à Kad."
5686
5687#: src/ExternalConn.cpp:1335
5688msgid "Connecting to Kad..."
5689msgstr "Connexion à Kad..."
5690
5691#: src/ExternalConn.cpp:1340
5692msgid "All networks are disabled."
5693msgstr "Tous les réseaux sont désactivés."
5694
5695#: src/ExternalConn.cpp:1348
5696msgid "Disconnected from ED2K."
5697msgstr "Déconnexion d'Ed2k."
5698
5699#: src/ExternalConn.cpp:1352
5700msgid "Disconnected from Kad."
5701msgstr "Déconnecté de Kad."
5702
5703#: src/ExternalConn.cpp:1360
5704#, c-format
5705msgid "ExternalConn: invalid opcode received: %#x"
5706msgstr "ExternalConn: opcode reçu invalide : %#x"
5707
5708#: src/ExternalConn.cpp:1363
5709msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)"
5710msgstr "Opcode Invalide (mauvaise version du protocole ?)"
5711
5712#: src/FriendList.cpp:127
5713msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for reading!"
5714msgstr ""
5715"Échec de l'ouverture du fichier de la liste d'amis 'emfriends.met' en "
5716"lecture !"
5717
5718#: src/FriendList.cpp:154
5719msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for writing!"
5720msgstr ""
5721"Échec de l'ouverture du fichier de la liste d'amis 'emfriends.met' en "
5722"écriture !"
5723
5724#: src/imule.cpp:1008
5725msgid ""
5726"Your locale has been changed to System Default due to a configuration "
5727"change. Sorry."
5728msgstr ""
5729"Votre langue à été remise à Défaut du SystÚme à cause d'un changement dans "
5730"la configuration. Désolé."
5731
5732#: src/imule.cpp:1051
5733msgid "Loading ipfilter.dat files."
5734msgstr "Chargement des fichiers ipfilter.dat."
5735
5736#: src/imule.cpp:1249
5737msgid "Failed to create OnlineSig File"
5738msgstr "Échec de la création du fichier de signature en ligne"
5739
5740#: src/imule.cpp:1258
5741msgid "Failed to create imule OnlineSig File"
5742msgstr "Échec de la création du fichier iMule de signature en-ligne"
5743
5744#: src/imule.cpp:1453
5745msgid ""
5746"The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try "
5747"to set it anyway)"
5748msgstr ""
5749"La localisation choisie semble ne pas être installer sur votre machine. "
5750"(Note: Je tente de la forcer quant même)"
5751
5752#: src/imule.cpp:1463
5753#, c-format
5754msgid "This is the first time you run imule %s"
5755msgstr "C'est la premiÚre fois que vous lancez iMule %s."
5756
5757#: src/imule.cpp:1469
5758msgid ""
5759"If you are running the java I2P router,\n"
5760"\n"
5761"(1) PLEASE DISABLE the \"internal I2P router\"\n"
5762"     in iMule Preferences tab !\n"
5763"\n"
5764"(2) ENABLE the SAMBridge client in your router configuration tab\n"
5765"     (probably by browsing http://localhost:7657/configclients.jsp)\n"
5766"     (you may have to restart your I2P router after this change)\n"
5767msgstr ""
5768"Si vous utilisez le router I2P officiel (java),\n"
5769"\n"
5770"(1) DÉSACTIVEZ le \"router 2IP interne\"\n"
5771"     dans l'onglet Préférences d'iMule !\n"
5772"\n"
5773"(2) ACTIVEZ le client SAMBridge dans la configuration du router\n"
5774"     (probablement en navigant sur http://localhost:7657/configclients.jsp)\n"
5775"     (vous aurez peut-être à redémarrer le router I2P aprÚs cette "
5776"modification)\n"
5777
5778#: src/imule.cpp:1479
5779msgid ""
5780"This version does NOT include an internal I2P router.\n"
5781"In order to run iMule, you have to install and run the java I2P router.\n"
5782"You can fetch it here :\n"
5783"\n"
5784" http://www.i2p2.de/download\n"
5785"\n"
5786"PLEASE ENABLE the SAMBridge client in your router configuration tab\n"
5787"     (probably by browsing http://localhost:7657/configclients.jsp)\n"
5788"     (you may have to restart your I2P router after this change)\n"
5789msgstr ""
5790"Cette version N'INCLUT PAS de routeur I2P interne !\n"
5791"Pour faire fonctionner iMule, vous DEVEZ installer et lancer le routeur I2P "
5792"officiel.\n"
5793"Vous pouvez l'obtenir ici :\n"
5794"\n"
5795"     http;//www.i2p2.de/download\n"
5796"\n"
5797"De plus, vous DEVEZ configurer le router pour qu'il lance le client "
5798"SAMBridge\n"
5799"     (probablement en navigant sur http://localhost:7657/configclients.jsp)\n"
5800"     (vous devrez peut-être redémarrer le router I2P aprÚs ce changement)\n"
5801
5802#: src/imule.cpp:1493
5803msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n"
5804msgstr ""
5805"Cette version est une version de test, mise-à-jour quotidiennement et\n"
5806
5807#: src/imule.cpp:1494
5808msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n"
5809msgstr ""
5810"nous ne fournissons aucune garantie que cela n'endommagera rien, brûlera "
5811"votre maison,\n"
5812
5813#: src/imule.cpp:1495
5814msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n"
5815msgstr ""
5816"ou tuera votre âne. Mais ça *devrait* être à peu prÚs sûr quand même.\n"
5817
5818#: src/imule.cpp:1501
5819msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n"
5820msgstr ""
5821"Plus d'information, support et nouvelles sorties peuvent être trouvées sur "
5822"notre page principale,\n"
5823
5824#: src/imule.cpp:1503
5825msgid "at www.imule.i2p.\n"
5826msgstr "http://www.imule.i2p\n"
5827
5828#: src/imule.cpp:1507
5829msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.i2p/viewforum.php?f=30"
5830msgstr ""
5831"Ne vous gênez pas pour rapporter tout bogue sur http://forum.i2p/viewforum?"
5832"f=30"
5833
5834#: src/imule.cpp:1525
5835msgid ""
5836"The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n"
5837" OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences."
5838msgstr ""
5839"Le répertoire choisi pour les fichiers de signature en ligne est INVALIDE !\n"
5840"La signature en ligne sera DÉSACTIVÉE jusqu'à ce que cela soit corrigé dans "
5841"les préférences."
5842
5843#: src/imule.cpp:1632
5844msgid "<center><b>You are not running the internal I2P router</b></center>"
5845msgstr "<center><b>Vous n'utilisez pas le routeur I2P interne</b></center>"
5846
5847#: src/imule.cpp:1636
5848msgid "<center><b>The network is not ready.</b></center>"
5849msgstr "<center><b>Le réseau n'est pas encore prêt</b></center>"
5850
5851#: src/imule.cpp:1873
5852#, c-format
5853msgid "Failed to execute on-completion command. Template is: %s"
5854msgstr "Erreur de l'exécution de la complétion. ModÚle : %s"
5855
5856#: src/imule.cpp:2015
5857msgid "ERROR: can't open logfile"
5858msgstr "ERREUR: Échec de l'ouverture du fichier de journal"
5859
5860#: src/imule.cpp:2022
5861msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong."
5862msgstr "ATTENTION : le journal est vide. Quelque chose ne tourne pas rond."
5863
5864#: src/imule.cpp:2058
5865msgid "Log has been reset"
5866msgstr "Le journal a été vidé."
5867
5868#: src/imule.cpp:2092
5869#, c-format
5870msgid "ServerMessage: %s"
5871msgstr "ServerMessageLine: %s"
5872
5873#: src/imule.cpp:2150
5874msgid "Failed to download the nodes list."
5875msgstr "Échec du téléchargement de la liste de nœuds."
5876
5877#: src/imule.cpp:2166
5878msgid "Failed to open the downloaded version check file"
5879msgstr "Échec de l'ouverture du fichier de vérification de version téléchargé."
5880
5881#: src/imule.cpp:2171 src/imule.cpp:2186 src/imule.cpp:2195
5882msgid "Corrupted version check file"
5883msgstr "Fichier de vérification de version vérolé."
5884
5885#: src/imule.cpp:2207
5886msgid "You are using an outdated version of imule!"
5887msgstr "Vous utilisez une version dépassée d'iMule !"
5888
5889#: src/imule.cpp:2209
5890#, c-format
5891msgid "Your imule version is %s and the latest version is %li.%li.%li"
5892msgstr ""
5893"Votre version d'iMule est la %s et la derniÚre version endate est la %li.%li."
5894"%li"
5895
5896#: src/imule.cpp:2210 src/imule.cpp:2213
5897msgid "The latest version can always be found at http://www.imule.i2p"
5898msgstr ""
5899"La derniÚre version peut toujours être trouvée sur http://www.imule.i2p."
5900
5901#: src/imule.cpp:2212
5902#, c-format
5903msgid "Your imule version is %li.%li.%li and the latest version is %li.%li.%li"
5904msgstr ""
5905"Votre version d'iMule est la %li.%li.%li et la derniÚre version en date est "
5906"la %li.%li.%li."
5907
5908#: src/imule.cpp:2221
5909#, c-format
5910msgid "WARNING: Your imuled version is outdated: %s < %li.%li.%li"
5911msgstr "ATTENTION : Votre version d'imuled est dépassée : %s < %li.%li.%li"
5912
5913#: src/imule.cpp:2226
5914#, c-format
5915msgid "WARNING: Your imuled version is outdated: %li.%li.%li < %li.%li.%li"
5916msgstr ""
5917"ATTENTION : Votre version d'imuled est dépassée : %li.%li.%li < %li.%li.%li"
5918
5919#: src/imule.cpp:2235
5920msgid "Your copy of imule is up to date."
5921msgstr "Votre copie d'iMule est à la page."
5922
5923#: src/imule.cpp:2245
5924msgid "Failed to download the version check file"
5925msgstr "Échec du téléchargement du fichier de vérification de version"
5926
5927#: src/imule.cpp:2282
5928#, c-format
5929msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s"
5930msgstr "Util.: E: %s K: %s | Fich. E: %s K: %s"
5931
5932#: src/imule.cpp:2319
5933msgid "iMule has just been disconnected from the I2P router"
5934msgstr "iMule vient d'être déconnectée du routeur I2P."
5935
5936#: src/imule.cpp:2378
5937#, c-format
5938msgid "Connected to %s"
5939msgstr "Connecté à %s"
5940
5941#: src/imule.cpp:2384
5942#, c-format
5943msgid "Connecting to %s"
5944msgstr "Connexion à %s"
5945
5946#: src/imule.cpp:2388
5947msgid "Disconnected from ED2K"
5948msgstr "Déconnexion d'Ed2k"
5949
5950#: src/imule.cpp:2397
5951msgid "Kad started."
5952msgstr "Kad a démarré."
5953
5954#: src/imule.cpp:2401
5955msgid "Kad stopped."
5956msgstr "Kad arrêté."
5957
5958#: src/imule.cpp:2411
5959msgid "Connected to Kad (ok)"
5960msgstr "Connecté à Kad (ok)"
5961
5962#: src/imule.cpp:2420
5963msgid "Disconnected from Kad"
5964msgstr "Déconnecté de Kad"
5965
5966#: src/imule.cpp:2513
5967msgid ""
5968"Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not "
5969"starting."
5970msgstr ""
5971"Le réseau Kad ne peut pas être utilisé si le port UDP est désactivé dans les "
5972"préférences. Pas de démarrage en vue."
5973
5974#: src/imule.cpp:2518
5975msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting."
5976msgstr ""
5977"Le réseau Kad est désactivé dans les préférences, pas de connexion en vue."
5978
5979#: src/imule.cpp:2673
5980#, c-format
5981msgid "webserver running on pid %d"
5982msgstr "Serveur Web: démarré avec le pid %d"
5983
5984#: src/imule.cpp:2678
5985msgid ""
5986"You requested to run webserver from startup, but the imuleweb binary cannot "
5987"be run. Please install the package containing imule webserver, or compile "
5988"imule using --enable-webserver and run make install"
5989msgstr ""
5990"Vous avez demandé le lancement du serveur Web au démarrage, mais "
5991"l'exécutable imuleweb ne peut pas être lancé. Installez de grâce le paquet "
5992"contenant le serveur web d'iMule, ou compilez iMule en utilisant '--enable-"
5993"webserver' en lancez 'make install'."
5994
5995#: src/imule.cpp:2736
5996msgid ""
5997"Autoconnect to the Kad indexing network (see Preferences if you want to "
5998"disable it)."
5999msgstr ""
6000"Autoconnexion au réseau d'indexation Kad (voir les Préférences pour "
6001"désactiver l'autoconnexion)."
6002
6003#: src/imule.cpp:2742
6004msgid ""
6005"Autoconnect to the ED2K servers (see Preferences if you want to disable it)."
6006msgstr ""
6007"Autoconnexion au réseau des serveurs ED2K (voir les Préférences pour "
6008"désactiver l'autoconnexion)."
6009
6010#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:161
6011msgid "I2P Connection"
6012msgstr "Connexion I2P"
6013
6014#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:164
6015msgid "Message Filter"
6016msgstr "Filtre de messages"
6017
6018#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:165
6019msgid "Remote Controls"
6020msgstr "ContrÎles à distance"
6021
6022#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:167 src/ServerSocket.cpp:264
6023#: src/ServerSocket.cpp:283 src/ServerListCtrl.cpp:359
6024msgid "Server"
6025msgstr "Serveurs"
6026
6027#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:169
6028msgid "Sources Dropping"
6029msgstr "Nettoyage des sources"
6030
6031#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176
6032msgid "Gui Tweaks"
6033msgstr "Réglages graphiques"
6034
6035#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:574
6036msgid ""
6037"imule must be restarted to enable these changes:\n"
6038"\n"
6039msgstr ""
6040"iMule doit être redémarré pour activer ces changements:\n"
6041"\n"
6042
6043#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:582
6044msgid "- I2P server's client IP changed.\n"
6045msgstr "- IP client du routeur I2P modifiée.\n"
6046
6047#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:588
6048msgid "- I2P server's client port changed.\n"
6049msgstr "- port client du routeur I2P modifié.\n"
6050
6051#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:594
6052msgid "- I2P SAM protocol's port changed.\n"
6053msgstr "- Le port du protocole SAM a été modifié.\n"
6054
6055#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:600
6056msgid "- I2P http proxy's port changed.\n"
6057msgstr "- Le port du proxy http a été modifié.\n"
6058
6059#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:606
6060msgid "- I2P internal server enabled/disabled.\n"
6061msgstr "- routeur I2P interne dés/activé.\n"
6062
6063#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:612
6064msgid "- I2P bandwidth share percentage changed.\n"
6065msgstr "- pourcentage de partage de la bande passante I2P modifié.\n"
6066
6067#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:618
6068msgid "- I2P client name changed.\n"
6069msgstr "- nom du client I2P modifié.\n"
6070
6071#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:624
6072msgid "- I2P Internal Server's Dynamic IP enabled/disabled.\n"
6073msgstr "- IP dynamique du routeur I2P interne dés/activé.\n"
6074
6075#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:630
6076msgid "- I2P Internal Server's Dynamic IP changed.\n"
6077msgstr "- IP dynamique du routeur I2P interne modifiée.\n"
6078
6079#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:636
6080msgid "- I2P Internal Server TCP port to network changed.\n"
6081msgstr "- port TCP du routeur I2P interne modifié.\n"
6082
6083#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:642
6084msgid "- I2P Internal Server UDP port to network changed.\n"
6085msgstr "- port UDP vers le réseau I2P du routeur interne modifié.\n"
6086
6087#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:653
6088msgid "- I2P Router bandwidth parameters changed.\n"
6089msgstr "- Les paramÚtres de bande passante du routeur I2P ont été modifiés.\n"
6090
6091#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:660
6092msgid "- I2P anonymity level(s) changed.\n"
6093msgstr "- Les niveaux d'anonymité ont été changés\n"
6094
6095#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:672
6096msgid "- Nomad status changed.\n"
6097msgstr "- Le statut Nomade/Configuration par utilisateur a été modifié.\n"
6098
6099#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:686
6100msgid ""
6101"Your Auto-update servers list is in blank.\n"
6102"'Auto-update serverlist at startup' will be disabled."
6103msgstr ""
6104"Votre liste de mise-à-jour automatique des serveurs est vide.\n"
6105"La 'Mise-à-jour automatique de la liste de serveurs au démarrage' va être "
6106"désactivée."
6107
6108#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:696
6109msgid ""
6110"You have enabled external connections but have not specified a password.\n"
6111"External connections cannot be enabled unless a valid password is specified."
6112msgstr ""
6113"Vous avez activé les connexions externes sans spécifier de mot de passe.\n"
6114"Les connexions externes ne peuvent pas être activées sans un mot de passe "
6115"valide."
6116
6117#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:711
6118msgid "- Language changed.\n"
6119msgstr "- Langue modifiée.\n"
6120
6121#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:717
6122msgid "- Temp folder changed.\n"
6123msgstr "- répertoire temporaire modifié.\n"
6124
6125#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:791
6126msgid ""
6127"Both ED2K and Kad network are disabled.\n"
6128"You won't be able to connect until you enable at least one of them."
6129msgstr ""
6130"Les réseaux Ed2k et Kad sont tous deux désactivés.\n"
6131"Vous ne pourrez pas vous connecter à moins d'en activer au moins un."
6132
6133#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:796
6134msgid ""
6135"Kad will not start if your UDP port is disabled.\n"
6136"Enable UDP port or disable Kad."
6137msgstr ""
6138"Kad ne démarrera pas si le port UDP sont désactivés.\n"
6139"Activez le port UDP ou désactivez Kad."
6140
6141#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:802
6142msgid ""
6143"\n"
6144"You MUST restart imule now.\n"
6145"If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n"
6146msgstr ""
6147"\n"
6148"Vous DEVEZ redémarrer iMule tout de suite.\n"
6149"Si vous ne le faites pas, ne vous plaignez pas si tout va mal dans votre "
6150"vie.\n"
6151
6152#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:802
6153msgid "WARNING"
6154msgstr "ATTENTION"
6155
6156#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:910
6157msgid ""
6158"Your Auto-update servers list is in blank.\n"
6159"Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n"
6160"Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL."
6161msgstr ""
6162"Votre liste de mise-à-jour automatique de serveurs est vide.\n"
6163"Entrez de grâce au moins une URL pointant vers un fichier server.met "
6164"valide.\n"
6165"Cliquez sur le bouton \"List\" non loin de cette case à cocher pour entrer "
6166"une URL."
6167
6168#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1073
6169msgid "Temporary files"
6170msgstr "Fichiers temporaires"
6171
6172#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1080
6173msgid "Incoming files"
6174msgstr "Fichiers reçus"
6175
6176#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1087
6177msgid "Online Signatures"
6178msgstr "Signatures en ligne"
6179
6180#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1097
6181#, c-format
6182msgid "Choose a folder for %s"
6183msgstr "Choisir un dossier pour %s."
6184
6185#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1114
6186msgid "Browse wav"
6187msgstr "Chercher un son"
6188
6189#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1115
6190msgid "File wav (*.wav)|*.wav||"
6191msgstr "Fichier wav (*.wav)|*.wav||"
6192
6193#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1129
6194msgid "Browse skin file"
6195msgstr "Parcourir les fichiers des thÚmes"
6196
6197#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1150
6198msgid "Browse for videoplayer"
6199msgstr "Chercher un lecteur vidéo"
6200
6201#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1157
6202msgid "Select browser"
6203msgstr "Sélectionnez votre navigateur"
6204
6205#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1167
6206#, c-format
6207msgid "Executable%s"
6208msgstr "Exécutable %s"
6209
6210#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1190
6211msgid "Edit Serverlist"
6212msgstr "Éditer la liste des serveurs"
6213
6214#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1191
6215msgid ""
6216"Add here URL's to download server.met files.\n"
6217"Only one url on each line."
6218msgstr ""
6219"Ajoutez ci-dessous des URL pour télécharger des fichiers server.met.\n"
6220"Seulement une URL par ligne."
6221
6222#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1250
6223#, c-format
6224msgid "Update delay: %d secs"
6225msgstr "Délais de mise-à-jour : %ds"
6226
6227#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1261
6228#, c-format
6229msgid "Time for average graph: %d mins"
6230msgstr "Temps pour la courbe de moyenne: %d mn"
6231
6232#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1270
6233#, c-format
6234msgid "Connections Graph Scale: %d"
6235msgstr "Échelle du graphe des connexions : %d"
6236
6237#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1279
6238#, c-format
6239msgid "Update delay : %d secs"
6240msgstr "Délai de mise-à-jour : %ds"
6241
6242#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1286
6243#, c-format
6244msgid "File Buffer Size: %d bytes"
6245msgstr "Taille du tampon de fichier : %d octets"
6246
6247#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1293
6248#, c-format
6249msgid "Upload Queue Size: %d clients"
6250msgstr "Taille de la file d'attente d'émission : %d clients"
6251
6252#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1302
6253#, c-format
6254msgid "Server connection refresh interval: %d minutes"
6255msgstr "Intervalle de mise-à-jour de la connexion au serveur %dmn"
6256
6257#: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1307
6258msgid "Server connection refresh interval: Disabled"
6259msgstr "Intervalle de rafraîchissement de la connexion serveur: Désactivé"
6260
6261#: src/ServerSocket.cpp:183
6262msgid "theApp.serverlist->GetServerByAddress() returned NULL"
6263msgstr "theApp.serverlist->GetServerByAddress() a retourné NULL"
6264
6265#: src/ServerSocket.cpp:270
6266#, c-format
6267msgid "Error: %s  - %x"
6268msgstr "Erreur: %s  - %x"
6269
6270#: src/ServerSocket.cpp:290
6271#, c-format
6272msgid "Warning: %s - %x"
6273msgstr "Attention : %s - %x"
6274
6275#: src/ServerSocket.cpp:415
6276#, c-format
6277msgid "New clientid is %x"
6278msgstr "Le nouvel ID de client est %x"
6279
6280#: src/ServerSocket.cpp:469
6281msgid "Unknown server info received! - too short"
6282msgstr "Infos serveur reçue inconnue! - trop court"
6283
6284#: src/ServerSocket.cpp:530
6285#, c-format
6286msgid "Received %d new servers"
6287msgstr "%d nouveaux serveurs reçus"
6288
6289#: src/ServerSocket.cpp:533
6290msgid "Saving of server-list completed."
6291msgstr "Sauvegarde terminée de la liste de serveur."
6292
6293#: src/ServerSocket.cpp:561
6294msgid "Server rejected last command"
6295msgstr "Le serveur a rejeté la derniÚre commande"
6296
6297#: src/ServerSocket.cpp:571 src/ServerSocket.cpp:573
6298#, c-format
6299msgid "Bogus packet received from server: %s"
6300msgstr "Paquet foireux reçu du serveur : %s"
6301
6302#: src/ServerSocket.cpp:575
6303#, c-format
6304msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s"
6305msgstr "Erreur non traitée lors du traitement d'un paquet reçu du serveur %s"
6306
6307#: src/ServerSocket.cpp:597
6308#, c-format
6309msgid "Connecting to %s (%s - %x)"
6310msgstr "Connexion à %s (%s - %x)"
6311
6312#: src/ServerSocket.cpp:614 src/ServerSocket.cpp:618
6313#, c-format
6314msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s"
6315msgstr "Impossible de créer le fil de résolution DNS pour se connecter à %s"
6316
6317#: src/ServerSocket.cpp:702 src/ServerSocket.cpp:704
6318#, c-format
6319msgid "Server Dest %x (%s) is filtered.  Not connecting."
6320msgstr ""
6321"La destination du serveur %x (%s) est filtrée. Pas de connexion en vue."
6322
6323#: src/ServerSocket.cpp:718
6324#, c-format
6325msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!"
6326msgstr ""
6327"Ne peut résoudre l'adresse du serveur %s : Impossible de se connecter !"
6328
6329#: src/UploadClient.cpp:275
6330#, c-format
6331msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files."
6332msgstr ""
6333"Echec de l'ouverture du fichier (%s); retrait de la liste des fichiers "
6334"partagés."
6335
6336#: src/UploadClient.cpp:709
6337#, c-format
6338msgid "Hashset requested for unknown file: %s"
6339msgstr "Ensemble de hachage demandé pour le fichier inconnu : %s"
6340
6341#: src/UploadQueue.cpp:484
6342#, c-format
6343msgid "Resuming uploads of file: %s"
6344msgstr "Reprise de l'envoi du fichier %s"
6345
6346#: src/UploadQueue.cpp:493
6347#, c-format
6348msgid "Suspending upload of file: %s"
6349msgstr "Suspension de l'envoi du fichier %s"
6350
6351#: src/SearchDlg.cpp:464
6352msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored."
6353msgstr ""
6354"La taille minimale doit être inférieure à la taille maximale. Taille Max "
6355"ignorée."
6356
6357#: src/SearchDlg.cpp:464
6358msgid "Search warning"
6359msgstr "Avertissement de recherche"
6360
6361#: src/SearchDlg.cpp:513
6362msgid "Search warning."
6363msgstr "Avertissement de recherche"
6364
6365#: src/ClientListCtrl.cpp:240
6366msgid "Unban"
6367msgstr "Débannir"
6368
6369#: src/ClientListCtrl.cpp:245
6370msgid "Show Uploads"
6371msgstr "Afficher les envois"
6372
6373#: src/ClientListCtrl.cpp:246
6374msgid "Show Queue"
6375msgstr "Montrer la file d'attente"
6376
6377#: src/ClientListCtrl.cpp:247
6378msgid "Show Clients"
6379msgstr "Afficher les clients"
6380
6381#: src/ClientListCtrl.cpp:251
6382msgid "Select View"
6383msgstr "Sélectionner la vue"
6384
6385#: src/ClientListCtrl.cpp:508 src/ClientListCtrl.cpp:795
6386#: src/ClientListCtrl.cpp:966
6387msgid "Client Software"
6388msgstr "Programme du client"
6389
6390#: src/ClientListCtrl.cpp:511
6391msgid "Waited"
6392msgstr "Attendu"
6393
6394#: src/ClientListCtrl.cpp:512
6395msgid "Upload Time"
6396msgstr "Temps d'émission"
6397
6398#: src/ClientListCtrl.cpp:514 src/ClientListCtrl.cpp:803
6399#: src/SharedFilesCtrl.cpp:108
6400msgid "Obtained Parts"
6401msgstr "Parties obtenues"
6402
6403#: src/ClientListCtrl.cpp:515
6404msgid "Upload/Download"
6405msgstr "Émission/Réception"
6406
6407#: src/ClientListCtrl.cpp:516
6408msgid "Remote Status"
6409msgstr "État distant"
6410
6411#: src/ClientListCtrl.cpp:636 src/DataToText.cpp:62
6412msgid "Connecting"
6413msgstr "Connexion en cours"
6414
6415#: src/ClientListCtrl.cpp:647 src/DataToText.cpp:66
6416msgid "Transferring"
6417msgstr "En téléchargement"
6418
6419#: src/ClientListCtrl.cpp:679
6420#, c-format
6421msgid "QR: %u"
6422msgstr "SQ: %u"
6423
6424#: src/ClientListCtrl.cpp:796
6425msgid "File Priority"
6426msgstr "Priorité du fichier"
6427
6428#: src/ClientListCtrl.cpp:797 src/CommentDialogLst.cpp:56
6429msgid "Rating"
6430msgstr "Évaluation"
6431
6432#: src/ClientListCtrl.cpp:798
6433msgid "Score"
6434msgstr "Score"
6435
6436#: src/ClientListCtrl.cpp:799
6437msgid "Asked"
6438msgstr "Demandé"
6439
6440#: src/ClientListCtrl.cpp:800
6441msgid "Last Seen"
6442msgstr "Vu pour la derniÚre fois"
6443
6444#: src/ClientListCtrl.cpp:801
6445msgid "Entered Queue"
6446msgstr "Placé en file d'attente"
6447
6448#: src/ClientListCtrl.cpp:871 src/ClientListCtrl.cpp:1014
6449#: src/ServerListCtrl.cpp:216
6450msgid "Yes"
6451msgstr "Oui"
6452
6453#: src/ClientListCtrl.cpp:873 src/ClientListCtrl.cpp:1016
6454#: src/ServerListCtrl.cpp:216
6455msgid "No"
6456msgstr "Non"
6457
6458#: src/ClientListCtrl.cpp:962
6459msgid "Upload Status"
6460msgstr "Statut d'émission"
6461
6462#: src/ClientListCtrl.cpp:963
6463msgid "Transferred Up"
6464msgstr "Émis"
6465
6466#: src/ClientListCtrl.cpp:964
6467msgid "Download Status"
6468msgstr "Statut de réception"
6469
6470#: src/ClientListCtrl.cpp:965
6471msgid "Transferred Down"
6472msgstr "Reçu"
6473
6474#: src/ClientListCtrl.cpp:968
6475msgid "Userhash"
6476msgstr "Hachage de l'utilisateur:"
6477
6478#: src/MuleNotebook.cpp:216
6479msgid "Close tab"
6480msgstr "Fermer l'onglet"
6481
6482#: src/MuleNotebook.cpp:217
6483msgid "Close all tabs"
6484msgstr "Fermer tous les onglets"
6485
6486#: src/MuleNotebook.cpp:218
6487msgid "Close other tabs"
6488msgstr "Fermer les autres onglets"
6489
6490#: src/CommentDialogLst.cpp:57
6491msgid "Comment"
6492msgstr "Commentaire"
6493
6494#: src/CommentDialogLst.cpp:100
6495msgid "No comments"
6496msgstr "Pas de commentaire"
6497
6498#: src/CommentDialogLst.cpp:102
6499#, c-format
6500msgid "%s comment(s)"
6501msgstr "%s commentaire(s)"
6502
6503#: src/DataToText.cpp:38
6504msgid "Auto [Lo]"
6505msgstr "Auto [Basse]"
6506
6507#: src/DataToText.cpp:39
6508msgid "Auto [No]"
6509msgstr "Auto [Normale]"
6510
6511#: src/DataToText.cpp:40
6512msgid "Auto [Hi]"
6513msgstr "Auto [Haute]"
6514
6515#: src/DataToText.cpp:44 src/SharedFilesCtrl.cpp:129
6516msgid "Very low"
6517msgstr "TrÚs basse"
6518
6519#: src/DataToText.cpp:48 src/SharedFilesCtrl.cpp:133
6520msgid "Very High"
6521msgstr "TrÚs haute"
6522
6523#: src/DataToText.cpp:49 src/SharedFilesCtrl.cpp:134
6524msgid "Release"
6525msgstr "Distribution"
6526
6527#: src/DataToText.cpp:63
6528msgid "Asking"
6529msgstr "Demande en cours"
6530
6531#: src/DataToText.cpp:67
6532msgid "Receiving hashset"
6533msgstr "Réception hashset"
6534
6535#: src/DataToText.cpp:68
6536msgid "No needed parts"
6537msgstr "Parties inutiles"
6538
6539#: src/DataToText.cpp:70
6540msgid "Too many connections"
6541msgstr "Trop de connexions"
6542
6543#: src/DataToText.cpp:73
6544msgid "Too many Kad connections"
6545msgstr "Trop de connexions Kad"
6546
6547#: src/DataToText.cpp:75
6548msgid "Connection Error"
6549msgstr "Erreur de connexion"
6550
6551#: src/DataToText.cpp:76
6552msgid "Remote Queue Full"
6553msgstr "File d'attente distante pleine"
6554
6555#: src/DataToText.cpp:106
6556msgid "Old MLDonkey"
6557msgstr "Vieil MLDonkey"
6558
6559#: src/DataToText.cpp:109
6560msgid "New MLDonkey"
6561msgstr "Nouvel MLDonkey"
6562
6563#: src/DataToText.cpp:119
6564msgid "eMule Compatible"
6565msgstr "Compatible eMule"
6566
6567#: src/DataToText.cpp:129
6568msgid "Local Server"
6569msgstr "Serveur Local"
6570
6571#: src/DataToText.cpp:130
6572msgid "Remote Server"
6573msgstr "Serveur distant"
6574
6575#: src/DataToText.cpp:132
6576msgid "Source Exchange"
6577msgstr "Échange de sources"
6578
6579#: src/DataToText.cpp:133
6580msgid "Passive"
6581msgstr "Passif"
6582
6583#: src/DataToText.cpp:134
6584msgid "Link"
6585msgstr "Lien"
6586
6587#: src/DataToText.cpp:135
6588msgid "Source Seeds"
6589msgstr "Graines de Sources"
6590
6591#: src/StatisticsDlg.cpp:167
6592#, c-format
6593msgid "Active connections (1:%u)"
6594msgstr "Connexions actives (1:%u)"
6595
6596#: src/ClientCreditsList.cpp:161
6597#, c-format
6598msgid "Creditfile loaded, %u clients are known"
6599msgstr "Fichier de Crédits chargé, il y a %u clients connus"
6600
6601#: src/ClientCreditsList.cpp:164
6602#, c-format
6603msgid " - Credits expired for %u clients!"
6604msgstr " - Crédits expirés pour %u clients!"
6605
6606#: src/ClientCreditsList.cpp:297
6607msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating."
6608msgstr "Pas de fichier cryptkey.dat, création."
6609
6610#: src/ServerListCtrl.cpp:85
6611msgid "Server Name"
6612msgstr "Nom du serveur"
6613
6614#: src/ServerListCtrl.cpp:86
6615msgid "Address"
6616msgstr "Adresse"
6617
6618#: src/ServerListCtrl.cpp:88
6619msgid "Description"
6620msgstr "Description"
6621
6622#: src/ServerListCtrl.cpp:89
6623msgid "Ping"
6624msgstr "Temps de réponse"
6625
6626#: src/ServerListCtrl.cpp:90
6627msgid "Users"
6628msgstr "Utilisateurs"
6629
6630#: src/ServerListCtrl.cpp:94
6631msgid "Static"
6632msgstr "Statique"
6633
6634#: src/ServerListCtrl.cpp:137
6635msgid ""
6636"You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect "
6637"first. The server was NOT deleted."
6638msgstr ""
6639"Vous êtes connecté au serveur que vous tentez de supprimer. Déconnectez-vous "
6640"d'abord s'il vous plaît . Le serveur n'a PAS été supprimé."
6641
6642#: src/ServerListCtrl.cpp:140
6643msgid "(Unknown name)"
6644msgstr "(nom Inconnu)"
6645
6646#: src/ServerListCtrl.cpp:142
6647#, c-format
6648msgid "Are you sure you want to delete the static server %s"
6649msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer le serveur statique %s ?"
6650
6651#: src/ServerListCtrl.cpp:268
6652#, c-format
6653msgid "Failed to open '%s'"
6654msgstr "Échec de l'ouverture de '%s'"
6655
6656#: src/ServerListCtrl.cpp:311
6657#, c-format
6658msgid "Servers (%i)"
6659msgstr "Serveurs (%i)"
6660
6661#: src/ServerListCtrl.cpp:364
6662msgid "Connect to server"
6663msgstr "Se connecter au serveur"
6664
6665#: src/ServerListCtrl.cpp:369
6666msgid "Mark server(s) as static"
6667msgstr "Marquer le(s) serveur(s) comme statique(s)"
6668
6669#: src/ServerListCtrl.cpp:370
6670msgid "Mark server(s) as non-static"
6671msgstr "Marquer le(s) serveur(s) comme non statique(s)"
6672
6673#: src/ServerListCtrl.cpp:374
6674msgid "Remove server(s)"
6675msgstr "Enlever le(s) serveur(s)"
6676
6677#: src/ServerListCtrl.cpp:375
6678msgid "Remove all servers"
6679msgstr "Supprimer tous les serveurs"
6680
6681#: src/ServerListCtrl.cpp:379
6682msgid "Copy ED2k link(s) to clipboard"
6683msgstr "Copier le lien Ed2k vers le presse-papiers"
6684
6685#: src/ServerListCtrl.cpp:387
6686msgid "Reconnect to server"
6687msgstr "Reconnexion au serveur"
6688
6689#: src/ServerListCtrl.cpp:485
6690msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?"
6691msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer tous les serveurs ?"
6692
6693#: src/ServerListCtrl.cpp:499
6694msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server(s)?"
6695msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer le(s) serveur(s) sélectionné(s) ?"
6696
6697#: src/ServerList.cpp:95
6698#, c-format
6699msgid "Loading server.met file: %s"
6700msgstr "Chargement du fichier server.met : %s"
6701
6702#: src/ServerList.cpp:100
6703msgid "Server.met file not found!"
6704msgstr "Le fichier server.met est introuvable !"
6705
6706#: src/ServerList.cpp:108
6707#, c-format
6708msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered."
6709msgstr "Echec du chargement du fichier server.met - '%s', format inconnu."
6710
6711#: src/ServerList.cpp:114
6712msgid "Failed to open server.met!"
6713msgstr "Échec de l'ouverture du fichier server.met !"
6714
6715#: src/ServerList.cpp:125
6716#, c-format
6717msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i"
6718msgstr ""
6719"Fichier server.met vérolé, étiquette de version invalide :  0x%x, taille %i"
6720
6721#: src/ServerList.cpp:176
6722#, c-format
6723msgid "%i servers in server.met found"
6724msgstr "%i serveurs trouvés dans server.met"
6725
6726#: src/ServerList.cpp:178
6727#, c-format
6728msgid "%d servers added"
6729msgstr "%d serveurs ajoutés"
6730
6731#: src/ServerList.cpp:181
6732msgid "Error: the file server.met is corrupted: "
6733msgstr "Erreur: le fichier 'server.met' est corrompu: "
6734
6735#: src/ServerList.cpp:185
6736msgid "IO error while reading 'server.met': "
6737msgstr "Erreur d'E/S en lisant le fichier server.met : "
6738
6739#: src/ServerList.cpp:204
6740#, c-format
6741msgid "Server not added: [%s] does not specify a valid port."
6742msgstr "Le serveur n'est pas ajouté : [%s] ne spécifie pas un port valide."
6743
6744#: src/ServerList.cpp:225
6745#, c-format
6746msgid "Server not added: The IP of [%x] is filtered or invalid."
6747msgstr "Le serveur n'est pas ajouté : l'IP de [%x] est filtrée ou invalide."
6748
6749#: src/ServerList.cpp:243
6750#, c-format
6751msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list."
6752msgstr ""
6753"Le serveur n'est pas ajouté : un serveur a été trouvé dans la liste avec les "
6754"mêmes IP:Port [%s:%d]."
6755
6756#: src/ServerList.cpp:267
6757#, c-format
6758msgid "Server added: Server at [%s] using the name '%s'."
6759msgstr "Serveur ajouté : serveur [%s] utilisant le nom '%s'"
6760
6761#: src/ServerList.cpp:332
6762msgid ""
6763"You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect "
6764"first."
6765msgstr ""
6766"Vous êtes connecté au serveur que vous tentez de supprimer. Déconnectez-vous "
6767"d'abord, de grâce."
6768
6769#: src/ServerList.cpp:595
6770msgid "Failed to save server.met!"
6771msgstr "Échec de l'enregistrement de server.met !"
6772
6773#: src/ServerList.cpp:645
6774#, c-format
6775msgid "IO failure while writing %s : "
6776msgstr "Erreur d'écriture sur %s : "
6777
6778#: src/ServerList.cpp:702 src/ServerList.cpp:757
6779#, c-format
6780msgid "Failed to download the server list from %s"
6781msgstr "Échec du téléchargement de la liste des serveurs depuis %s"
6782
6783#: src/ServerList.cpp:713
6784msgid ""
6785"No serverlist address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid "
6786"serverlist address into this file in order to auto-update your serverlist"
6787msgstr ""
6788"Aucun serveur n'est répertorié dans 'adresses.dat'. Placez-y une liste de "
6789"serveurs avec leur adresse pour assurer une mise à jour automatique"
6790
6791#: src/ServerList.cpp:736
6792#, c-format
6793msgid "Warning, invalid URL specified for auto-updating of servers: %s"
6794msgstr ""
6795"Attention, URL invalide spécifiée pour l'auto-mise-à-jour des serveurs : %s"
6796
6797#: src/ServerList.cpp:742
6798msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat"
6799msgstr "Pas d'url de chargement automatique de serveur.met dans addresses.dat"
6800
6801#: src/SharedFileList.cpp:480
6802#, c-format
6803msgid "Found %i known shared files"
6804msgstr "%i Fichier(s) partagé(s) connu(s) trouvé(s)"
6805
6806#: src/SharedFileList.cpp:488
6807#, c-format
6808msgid "Found %i known shared files, %i unknown"
6809msgstr "%i fichier(s) partagé(s) connu(s) trouvé(s), %i inconnu(s)"
6810
6811#: src/SharedFileList.cpp:500
6812#, c-format
6813msgid "ERROR! Attempted to share %s"
6814msgstr "ERREUR ! Tentative de partage de %s"
6815
6816#: src/HTTPDownload.cpp:77
6817msgid "Downloading..."
6818msgstr "En téléchargement..."
6819
6820#: src/HTTPDownload.cpp:98
6821#, c-format
6822msgid "( %s / %s )"
6823msgstr "( %s / %s )"
6824
6825#: src/PartFileConvert.cpp:263
6826#, c-format
6827msgid "Importing %s: %s"
6828msgstr "Importation de %s : %s"
6829
6830#: src/PartFileConvert.cpp:294
6831msgid "Reading temp folder"
6832msgstr "Lecture du répertoire temporaire"
6833
6834#: src/PartFileConvert.cpp:300
6835msgid "Retrieving basic information from download info file"
6836msgstr ""
6837"Lecture de l'information de base depuis le fichier d'infos de téléchargement."
6838
6839#: src/PartFileConvert.cpp:382
6840msgid "Creating destination file"
6841msgstr "Création du fichier de destination."
6842
6843#: src/PartFileConvert.cpp:391
6844#, c-format
6845msgid "Loading data from old download file (%u of %u)"
6846msgstr ""
6847"Chargement des données depuis le vieux fichier de téléchargement (%u de %u)"
6848
6849#: src/PartFileConvert.cpp:411
6850#, c-format
6851msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)"
6852msgstr ""
6853"Sauvegarde des blocs de données dans le nouveau fichier de téléchargement (%"
6854"u de %u)"
6855
6856#: src/PartFileConvert.cpp:460 src/MuleTextCtrl.cpp:92
6857msgid "Copy"
6858msgstr "Copie"
6859
6860#: src/PartFileConvert.cpp:481
6861msgid "Retrieving source downloadfile information"
6862msgstr "Lecture de l'information du fichier de sources de téléchargement"
6863
6864#: src/PartFileConvert.cpp:509
6865msgid "Adding download and saving new partfile"
6866msgstr "Ajout du téléchargement et sauvegarde du nouveau fichier partiel"
6867
6868#: src/PartFileConvert.cpp:590
6869msgid "Fetching status..."
6870msgstr "Récupération du statut..."
6871
6872#: src/PartFileConvert.cpp:654
6873msgid "In progress"
6874msgstr "En cours"
6875
6876#: src/PartFileConvert.cpp:655
6877msgid "Error: Out of diskspace"
6878msgstr "Erreur : Plus d'espace de stockage"
6879
6880#: src/PartFileConvert.cpp:656
6881msgid "Error: Partmet not found"
6882msgstr "Erreur : fichier partiel introuvable"
6883
6884#: src/PartFileConvert.cpp:657
6885msgid "Error: IO error!"
6886msgstr "Erreur d'E/S !"
6887
6888#: src/PartFileConvert.cpp:658
6889msgid "Error: Failed!"
6890msgstr "Erreur : Échec !"
6891
6892#: src/PartFileConvert.cpp:659
6893msgid "Queued"
6894msgstr "sur liste d'attente"
6895
6896#: src/PartFileConvert.cpp:660
6897msgid "Already downloading"
6898msgstr "Déjà en téléchargement"
6899
6900#: src/PartFileConvert.cpp:661
6901msgid "Unknown or bad tempfile format."
6902msgstr "Format de fichier temporaire inconnu ou mauvais."
6903
6904#: src/PartFileConvert.cpp:670
6905msgid "File name"
6906msgstr "Nom de fichier"
6907
6908#: src/PartFileConvert.cpp:671
6909msgid "State"
6910msgstr "État"
6911
6912#: src/PartFileConvert.cpp:673
6913msgid "Filehash"
6914msgstr "Hachage du fichier"
6915
6916#: src/PartFileConvert.cpp:719
6917msgid "Import partfiles"
6918msgstr "Import de fichiers partiels"
6919
6920#: src/PartFileConvert.cpp:738
6921msgid ""
6922"Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will "
6923"be included)"
6924msgstr ""
6925"Choisissez un dossier où chercher les téléchargements temporaires ! (les "
6926"sous-dossiers seront inclus)"
6927
6928#: src/PartFileConvert.cpp:741
6929msgid ""
6930"Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?"
6931msgstr ""
6932"Voulez-vous que soient supprimés les fichiers de sources des téléchargements "
6933"importés avec succÚs ?"
6934
6935#: src/PartFileConvert.cpp:742
6936msgid "Remove sources?"
6937msgstr "Supprimer les sources ?"
6938
6939#: src/PartFileConvert.cpp:778
6940#, c-format
6941msgid "%s (Disk: %s)"
6942msgstr "%s (Disque : %s)"
6943
6944#: src/MuleTrayIcon.cpp:126 src/MuleTrayIcon.cpp:148 src/MuleTrayIcon.cpp:501
6945#: src/MuleTrayIcon.cpp:522
6946msgid "Unlimited"
6947msgstr "Pas de limite"
6948
6949#: src/MuleTrayIcon.cpp:311
6950msgid "imule Tray Menu"
6951msgstr "Menu en coin d'iMule"
6952
6953#: src/MuleTrayIcon.cpp:322
6954msgid "Speed Limits:"
6955msgstr "Limites de Vitesse :"
6956
6957#: src/MuleTrayIcon.cpp:327
6958msgid "UL: None"
6959msgstr "E : Aucune"
6960
6961#: src/MuleTrayIcon.cpp:330
6962#, c-format
6963msgid "UL: %u"
6964msgstr "E : %u"
6965
6966#: src/MuleTrayIcon.cpp:337
6967msgid "DL: None"
6968msgstr "R : Aucune"
6969
6970#: src/MuleTrayIcon.cpp:340
6971#, c-format
6972msgid "DL: %u"
6973msgstr "R: %u"
6974
6975#: src/MuleTrayIcon.cpp:344
6976#, c-format
6977msgid "Download Speed: %.1f"
6978msgstr "Vitesse de réception : %.1f"
6979
6980#: src/MuleTrayIcon.cpp:346
6981#, c-format
6982msgid "Upload Speed: %.1f"
6983msgstr "Vitesse d'émission : %.1f"
6984
6985#: src/MuleTrayIcon.cpp:352
6986msgid "Client Information"
6987msgstr "Informations client"
6988
6989#: src/MuleTrayIcon.cpp:356
6990#, c-format
6991msgid "Nickname: %s"
6992msgstr "Pseudonyme : %s"
6993
6994#: src/MuleTrayIcon.cpp:356
6995msgid "No Nickname Selected!"
6996msgstr "Aucun pseudo sélectionné !"
6997
6998#: src/MuleTrayIcon.cpp:363
6999msgid "ClientID: "
7000msgstr "ID du client : "
7001
7002#: src/MuleTrayIcon.cpp:377
7003msgid "ServerName: "
7004msgstr "Nom du serveur: "
7005
7006#: src/MuleTrayIcon.cpp:379
7007msgid "ServerDest: "
7008msgstr "Destination du serveur :  "
7009
7010#: src/MuleTrayIcon.cpp:435
7011msgid "UDP Dest: "
7012msgstr "Destination UDP :"
7013
7014#: src/MuleTrayIcon.cpp:437
7015msgid "UDP Dest: Not Ready"
7016msgstr "Destination UDP : Pas prête"
7017
7018#: src/MuleTrayIcon.cpp:446
7019msgid "Online Signature: Enabled"
7020msgstr "Online Signature: Activée"
7021
7022#: src/MuleTrayIcon.cpp:449
7023msgid "Online Signature: Disabled"
7024msgstr "Online Signature: Désactivée"
7025
7026#: src/MuleTrayIcon.cpp:462
7027#, c-format
7028msgid "Shared Files: %s"
7029msgstr "Fichiers partagés : %s"
7030
7031#: src/MuleTrayIcon.cpp:468
7032#, c-format
7033msgid "Queued Clients: %lld"
7034msgstr "Client(s) dans la file d'attente: %lld"
7035
7036#: src/MuleTrayIcon.cpp:475
7037#, c-format
7038msgid "Total DL: %s"
7039msgstr "Réception totale : %s"
7040
7041#: src/MuleTrayIcon.cpp:482
7042#, c-format
7043msgid "Total UL: %s"
7044msgstr "Emission totale : %s"
7045
7046#: src/MuleTrayIcon.cpp:493
7047msgid "Upload Limit"
7048msgstr "Limite en émission"
7049
7050#: src/MuleTrayIcon.cpp:497
7051msgid "Download Limit"
7052msgstr "Limite en réception"
7053
7054#: src/MuleTrayIcon.cpp:557
7055msgid "Hide imule"
7056msgstr "Cacher iMule"
7057
7058#: src/MuleTrayIcon.cpp:560
7059msgid "Show imule"
7060msgstr "Montrer iMule"
7061
7062#: src/DownloadQueue.cpp:195
7063msgid "No part files found"
7064msgstr "Pas de fichiers .part trouvés"
7065
7066#: src/DownloadQueue.cpp:199
7067#, c-format
7068msgid "Found %u part files"
7069msgstr "%u fichiers de parties trouvés"
7070
7071#: src/DownloadQueue.cpp:371
7072#, c-format
7073msgid "Downloading %s"
7074msgstr "Téléchargement de %s"
7075
7076#: src/DownloadQueue.cpp:381
7077#, c-format
7078msgid "You are already trying to download the file '%s'"
7079msgstr "Vous essayez déjà de télécharger le fichier '%s'"
7080
7081#: src/DownloadQueue.cpp:397
7082#, c-format
7083msgid "You already have the file '%s'"
7084msgstr "Vous avez déjà le fichier '%s'"
7085
7086#: src/DownloadQueue.cpp:404
7087#, c-format
7088msgid "You are already trying to download the file %s"
7089msgstr "Vous êtes déjà en train de télécharger le fichier %s"
7090
7091#: src/DownloadQueue.cpp:1599
7092#, c-format
7093msgid "Invalid ed2k link! Error: %s"
7094msgstr "Lien ed2k invalide ! Erreur. %s"
7095
7096#: src/OScopeCtrl.cpp:294
7097#, c-format
7098msgid "Disabled [%s]"
7099msgstr "Désactivé [%s]"
7100
7101#: src/SharedFilesCtrl.cpp:104
7102msgid "Requests"
7103msgstr "Demandes"
7104
7105#: src/SharedFilesCtrl.cpp:105
7106msgid "Accepted Requests"
7107msgstr "Demandes acceptées"
7108
7109#: src/SharedFilesCtrl.cpp:106
7110msgid "Transferred Data"
7111msgstr "Données transférées"
7112
7113#: src/SharedFilesCtrl.cpp:107
7114msgid "Share Ratio"
7115msgstr "Ratio de partage"
7116
7117#: src/SharedFilesCtrl.cpp:109
7118msgid "Complete Sources"
7119msgstr "Sources ComplÚtes"
7120
7121#: src/SharedFilesCtrl.cpp:110
7122msgid "Directory Path"
7123msgstr "Dossier"
7124
7125#: src/SharedFilesCtrl.cpp:142
7126msgid "Add Comment/Rating"
7127msgstr "Ajout de commentaire/note"
7128
7129#: src/SharedFilesCtrl.cpp:144
7130msgid "Edit Comment/Rating"
7131msgstr "Édition de commentaire/note"
7132
7133#: src/SharedFilesCtrl.cpp:155
7134msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Source)"
7135msgstr "Copier le lien ED2k dans le presse papier (&Source)"
7136
7137#: src/SharedFilesCtrl.cpp:156
7138msgid "Copy ED2k link to clipboard (Hostname)"
7139msgstr "Copier le lien ED2k dans le presse papier (nom d'hÃŽte)"
7140
7141#: src/SharedFilesCtrl.cpp:157
7142msgid "Copy ED2k link to clipboard (&AICH info)"
7143msgstr "Copier le lien Ed2k dans le presse-papiers (info &AICH)"
7144
7145#: src/SharedFilesCtrl.cpp:241
7146msgid "[PartFile]"
7147msgstr "[Fichier de parties]"
7148
7149#: src/SharedFilesCtrl.cpp:314
7150msgid "You need to be connected to Kad or a server create a valid sourcelink"
7151msgstr ""
7152"Vous devez être connecté à Kad ou à un serveur pour créer un lien-source "
7153"valide"
7154
7155#: src/SharedFilesCtrl.cpp:458
7156#, c-format
7157msgid "Shared Files (%i)"
7158msgstr "Fichiers partagés (%i)"
7159
7160#: src/AddFriend.cpp:50
7161msgid "Add a Friend"
7162msgstr "Ajouter un ami"
7163
7164#: src/AddFriend.cpp:68
7165msgid "You have to enter a valid Destination!"
7166msgstr "Vous devez entrer une destination valide !"
7167
7168#: src/AddFriend.cpp:68 src/AddFriend.cpp:74
7169msgid "Information"
7170msgstr "Information"
7171
7172#: src/AddFriend.cpp:74
7173msgid "The specified userhash is not valid!"
7174msgstr "Le Hash utilisateur spécifié est invalide!"
7175
7176#: src/CatDialog.cpp:92
7177msgid "New Category"
7178msgstr "Nouvelle catégorie"
7179
7180#: src/CatDialog.cpp:139
7181msgid "Choose a folder for incoming files"
7182msgstr "Choisissez un répertoire pour les fichiers entrants"
7183
7184#: src/CatDialog.cpp:153
7185msgid "You must specify a name for the category!"
7186msgstr "Vous devez spécifier un nom de catégorie !"
7187
7188#: src/CatDialog.cpp:162
7189msgid "You must specify a path for the category!"
7190msgstr "Vous devez spécifier un chemin pour la catégorie !"
7191
7192#: src/CatDialog.cpp:169
7193msgid ""
7194"Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!"
7195msgstr ""
7196"Échec de la création du dossier de réception pour la catégorie. Spécifiez un "
7197"chemin valide, par pitié !"
7198
7199#: src/MuleTextCtrl.cpp:90
7200msgid "Cut"
7201msgstr "Couper"
7202
7203#: src/MuleTextCtrl.cpp:94
7204msgid "Paste"
7205msgstr "Coller"
7206
7207#: src/MuleTextCtrl.cpp:100
7208msgid "Select All"
7209msgstr "Tout sélectionner"
7210
7211#~ msgid ""
7212#~ "If you are running the java I2P router,\n"
7213#~ "PLEASE DISABLE the \"internal I2P router\"\n"
7214#~ "in the Preferences tab !\n"
7215#~ msgstr ""
7216#~ "Si vous utilisez le routeur I2P officiel (externe),\n"
7217#~ "DESACTIVEZ le \"routeur I2P interne\"\n"
7218#~ "dans l'onglet des Préférences !\n"
7219
7220#~ msgid "IP address:"
7221#~ msgstr "Adresse I2P:"
7222
7223#~ msgid "User ID:"
7224#~ msgstr "ID d' utilisateur :"
7225
7226#~ msgid "Server IP:"
7227#~ msgstr "Dest. du serveur:"
7228
7229#~ msgid "Server name:"
7230#~ msgstr "Nom du serveur:"
Note: See TracBrowser for help on using the browser.