| 1 | # translation of fr.po to Français |
|---|
| 2 | # ThePolish <thepolish@imule.org>, 2005. |
|---|
| 3 | # kaouete <kaouete@crazydwarves.org>, 2005. |
|---|
| 4 | # mkvore <mkvore@mail.i2p>, 2007. |
|---|
| 5 | # MKVore <mkvore@mail.i2p>, 2008. |
|---|
| 6 | # Copyright (C) 2005-2006, 2007, 2008Free Software Foundation, Inc. |
|---|
| 7 | # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. |
|---|
| 8 | msgid "" |
|---|
| 9 | msgstr "" |
|---|
| 10 | "Project-Id-Version: fr\n" |
|---|
| 11 | "Report-Msgid-Bugs-To: \n" |
|---|
| 12 | "POT-Creation-Date: 2008-12-09 13:42+0100\n" |
|---|
| 13 | "PO-Revision-Date: 2008-12-09 13:52+0100\n" |
|---|
| 14 | "Last-Translator: MKVore <mkvore@mail.i2p>\n" |
|---|
| 15 | "Language-Team: French <fr@li.org>\n" |
|---|
| 16 | "MIME-Version: 1.0\n" |
|---|
| 17 | "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" |
|---|
| 18 | "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" |
|---|
| 19 | "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" |
|---|
| 20 | |
|---|
| 21 | #: src/kademlia/kademlia/SearchManager.cpp:183 |
|---|
| 22 | msgid "Kademlia: search keyword too short" |
|---|
| 23 | msgstr "Mot-clef trop court pour une recherche sur le réseau Kad" |
|---|
| 24 | |
|---|
| 25 | #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:173 |
|---|
| 26 | msgid "CRoutingZone::readFile called" |
|---|
| 27 | msgstr "CRoutingZone::readFile appelé" |
|---|
| 28 | |
|---|
| 29 | #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:186 |
|---|
| 30 | #, c-format |
|---|
| 31 | msgid "Reading Kad contact %u" |
|---|
| 32 | msgstr "Lecture du contact Kad %u." |
|---|
| 33 | |
|---|
| 34 | #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:188 |
|---|
| 35 | #, c-format |
|---|
| 36 | msgid "Kad contact %u read" |
|---|
| 37 | msgstr "Contact Kad %u lu" |
|---|
| 38 | |
|---|
| 39 | #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:192 |
|---|
| 40 | #, c-format |
|---|
| 41 | msgid "Adding Kad contact %u" |
|---|
| 42 | msgstr "Ajout du contact Kad %u" |
|---|
| 43 | |
|---|
| 44 | #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:197 |
|---|
| 45 | #, c-format |
|---|
| 46 | msgid "Read %u Kad contacts" |
|---|
| 47 | msgstr "%u contacts lus." |
|---|
| 48 | |
|---|
| 49 | #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:202 |
|---|
| 50 | msgid "Error while reading Kad contacts - 0 entries" |
|---|
| 51 | msgstr "Erreur de lecture du fichier de contacts Kad : aucune entrée lue." |
|---|
| 52 | |
|---|
| 53 | #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:207 |
|---|
| 54 | msgid "IO error in CRoutingZone::readFile: " |
|---|
| 55 | msgstr "Erreur d'E/S dans CRoutingZone::readFile: " |
|---|
| 56 | |
|---|
| 57 | #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:211 |
|---|
| 58 | msgid "Error in CRoutingZone::readFile: " |
|---|
| 59 | msgstr "Erreur dans CRoutingZone::readFile: " |
|---|
| 60 | |
|---|
| 61 | #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:228 |
|---|
| 62 | #, c-format |
|---|
| 63 | msgid "Write file : %d kad contacts, %d bootstrap contacts." |
|---|
| 64 | msgstr "writeFile : %d contacts Kad, %d contacts pour le bootstrap" |
|---|
| 65 | |
|---|
| 66 | #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:592 |
|---|
| 67 | msgid "Merge attempt" |
|---|
| 68 | msgstr "Tentative de fusion" |
|---|
| 69 | |
|---|
| 70 | #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:596 |
|---|
| 71 | msgid "Recursive merge" |
|---|
| 72 | msgstr "Fusion récursive" |
|---|
| 73 | |
|---|
| 74 | #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:637 |
|---|
| 75 | msgid "Sucessful merge!" |
|---|
| 76 | msgstr "Fusion réussie !" |
|---|
| 77 | |
|---|
| 78 | #: src/kademlia/routing/RoutingZone.cpp:646 |
|---|
| 79 | msgid "No merge possible" |
|---|
| 80 | msgstr "Aucune fusion n'est possible" |
|---|
| 81 | |
|---|
| 82 | #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:97 |
|---|
| 83 | #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:85 |
|---|
| 84 | msgid "Welcome!" |
|---|
| 85 | msgstr "Bienvenue!" |
|---|
| 86 | |
|---|
| 87 | #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:117 |
|---|
| 88 | msgid "imule" |
|---|
| 89 | msgstr "imule" |
|---|
| 90 | |
|---|
| 91 | #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:121 |
|---|
| 92 | msgid "Maximum DL rate since wxCas is running" |
|---|
| 93 | msgstr "Maximum de vitesse atteint en réception depuis le démarrage de wxCas" |
|---|
| 94 | |
|---|
| 95 | #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:125 |
|---|
| 96 | msgid "Absolute Maximum DL rate during wxCas previous runs" |
|---|
| 97 | msgstr "" |
|---|
| 98 | "Maximum de vitesse absolue atteint en réception depuis le démarrage de wxCas" |
|---|
| 99 | |
|---|
| 100 | #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:138 |
|---|
| 101 | #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:142 src/muuli_wdr.cpp:193 |
|---|
| 102 | #: src/muuli_wdr.cpp:3262 src/muuli_wdr.cpp:3338 |
|---|
| 103 | msgid "Reset" |
|---|
| 104 | msgstr "Annuler" |
|---|
| 105 | |
|---|
| 106 | #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:147 |
|---|
| 107 | msgid "System" |
|---|
| 108 | msgstr "SystÚme" |
|---|
| 109 | |
|---|
| 110 | #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:210 |
|---|
| 111 | #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:337 |
|---|
| 112 | msgid "Stop Auto Refresh" |
|---|
| 113 | msgstr "Arrêter le rafraîchissement automatique" |
|---|
| 114 | |
|---|
| 115 | #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:215 |
|---|
| 116 | msgid "Save Online Statistics image" |
|---|
| 117 | msgstr "Sauvegarder l'image des statistiques en ligne" |
|---|
| 118 | |
|---|
| 119 | #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:218 |
|---|
| 120 | msgid "Print Online Statistics image" |
|---|
| 121 | msgstr "Imprimer une image des statistiques en ligne" |
|---|
| 122 | |
|---|
| 123 | #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:221 |
|---|
| 124 | msgid "Preferences setting" |
|---|
| 125 | msgstr "Préférences" |
|---|
| 126 | |
|---|
| 127 | #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:226 |
|---|
| 128 | #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:402 |
|---|
| 129 | msgid "About wxCas" |
|---|
| 130 | msgstr "Ã propos de wxCas" |
|---|
| 131 | |
|---|
| 132 | #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:328 |
|---|
| 133 | msgid "Start Auto Refresh" |
|---|
| 134 | msgstr "Démarrer le rafraîchissement automatique" |
|---|
| 135 | |
|---|
| 136 | #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:330 |
|---|
| 137 | msgid "Auto Refresh stopped" |
|---|
| 138 | msgstr "Rafraîchissement automatique stoppé" |
|---|
| 139 | |
|---|
| 140 | #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:339 |
|---|
| 141 | msgid "Auto Refresh started" |
|---|
| 142 | msgstr "Rafraîchissement automatique démarré" |
|---|
| 143 | |
|---|
| 144 | #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:349 |
|---|
| 145 | msgid "Save Statistics Image" |
|---|
| 146 | msgstr "Sauvegarder l'image des statistiques en ligne" |
|---|
| 147 | |
|---|
| 148 | #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:363 |
|---|
| 149 | msgid "No handler for this file type." |
|---|
| 150 | msgstr "Pas de prise en charge pour ce type d'image." |
|---|
| 151 | |
|---|
| 152 | #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:364 |
|---|
| 153 | msgid "File was not saved" |
|---|
| 154 | msgstr "Le fichier n'a pas été sauvegardé" |
|---|
| 155 | |
|---|
| 156 | #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:375 |
|---|
| 157 | msgid "imule Online Statistics" |
|---|
| 158 | msgstr "Statistiques en ligne d'iMule" |
|---|
| 159 | |
|---|
| 160 | #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:379 |
|---|
| 161 | msgid "" |
|---|
| 162 | "There was a problem printing.\n" |
|---|
| 163 | "Perhaps your current printer is not set correctly?" |
|---|
| 164 | msgstr "" |
|---|
| 165 | "L'impression a rencontré un problÚme.\n" |
|---|
| 166 | "Peut-être votre imprimante n'est-elle pas configurée correctement ?" |
|---|
| 167 | |
|---|
| 168 | #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:380 |
|---|
| 169 | msgid "Printing" |
|---|
| 170 | msgstr "Impression en cours" |
|---|
| 171 | |
|---|
| 172 | #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:398 |
|---|
| 173 | msgid "" |
|---|
| 174 | "wxCas, imule OnLine Signature Statistics\n" |
|---|
| 175 | "\n" |
|---|
| 176 | "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n" |
|---|
| 177 | "\n" |
|---|
| 178 | "Based on CAS by Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n" |
|---|
| 179 | "\n" |
|---|
| 180 | "Distributed under GPL" |
|---|
| 181 | msgstr "" |
|---|
| 182 | "wxCas, Statistiques de signature d'iMule\n" |
|---|
| 183 | "\n" |
|---|
| 184 | "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n" |
|---|
| 185 | "\n" |
|---|
| 186 | "Basé sur CAS de Pedro de Oliveira <falso@rdk.homeip.net>\n" |
|---|
| 187 | "\n" |
|---|
| 188 | "Distribué sous licence GPL" |
|---|
| 189 | |
|---|
| 190 | #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:569 |
|---|
| 191 | msgid "Oh Oh, imule is not running..." |
|---|
| 192 | msgstr "Oh Oh, iMule n'est pas en fonctionnement..." |
|---|
| 193 | |
|---|
| 194 | #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:640 |
|---|
| 195 | #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:705 |
|---|
| 196 | #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:769 |
|---|
| 197 | msgid "imule is running" |
|---|
| 198 | msgstr "iMule fonctionne." |
|---|
| 199 | |
|---|
| 200 | #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:834 |
|---|
| 201 | msgid "imule is running, but disconnected" |
|---|
| 202 | msgstr "iMule fonctionne, mais est déconnecté." |
|---|
| 203 | |
|---|
| 204 | #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:900 |
|---|
| 205 | msgid "imule is connecting..." |
|---|
| 206 | msgstr "iMule se connecte..." |
|---|
| 207 | |
|---|
| 208 | #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:904 |
|---|
| 209 | msgid "Oh Oh, imule status is unknown..." |
|---|
| 210 | msgstr "Oh oh... l'état d'iMule est inconnu ..." |
|---|
| 211 | |
|---|
| 212 | #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:975 |
|---|
| 213 | #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:980 |
|---|
| 214 | #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:984 |
|---|
| 215 | #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:988 |
|---|
| 216 | #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:992 |
|---|
| 217 | msgid "imule " |
|---|
| 218 | msgstr "imule" |
|---|
| 219 | |
|---|
| 220 | #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:977 |
|---|
| 221 | msgid " has been running for " |
|---|
| 222 | msgstr " tourne depuis " |
|---|
| 223 | |
|---|
| 224 | #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:982 |
|---|
| 225 | msgid " is stopped !" |
|---|
| 226 | msgstr " est arrêté !" |
|---|
| 227 | |
|---|
| 228 | #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:986 |
|---|
| 229 | #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1010 |
|---|
| 230 | msgid " is not connected !" |
|---|
| 231 | msgstr "n'est pas connecté !" |
|---|
| 232 | |
|---|
| 233 | #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:990 |
|---|
| 234 | msgid " is connecting..." |
|---|
| 235 | msgstr "se connecte..." |
|---|
| 236 | |
|---|
| 237 | #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:994 |
|---|
| 238 | msgid " is doing something strange, check it !" |
|---|
| 239 | msgstr " est en train de faire des trucs bizarres, à vérifier !" |
|---|
| 240 | |
|---|
| 241 | #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1015 |
|---|
| 242 | msgid " is connected to " |
|---|
| 243 | msgstr " est connecté à " |
|---|
| 244 | |
|---|
| 245 | #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1016 |
|---|
| 246 | msgid " Kad: " |
|---|
| 247 | msgstr " Kad: " |
|---|
| 248 | |
|---|
| 249 | #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1018 |
|---|
| 250 | #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1038 src/TextClient.cpp:611 |
|---|
| 251 | msgid "ok" |
|---|
| 252 | msgstr "ok" |
|---|
| 253 | |
|---|
| 254 | #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1020 |
|---|
| 255 | #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1040 src/TextClient.cpp:609 |
|---|
| 256 | msgid "firewalled" |
|---|
| 257 | msgstr "derriÚre un pare-feu" |
|---|
| 258 | |
|---|
| 259 | #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1022 |
|---|
| 260 | #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1042 |
|---|
| 261 | msgid "off" |
|---|
| 262 | msgstr "éteint" |
|---|
| 263 | |
|---|
| 264 | #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1028 |
|---|
| 265 | msgid " is on " |
|---|
| 266 | msgstr " est en fonction " |
|---|
| 267 | |
|---|
| 268 | #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1030 |
|---|
| 269 | msgid " [" |
|---|
| 270 | msgstr " [" |
|---|
| 271 | |
|---|
| 272 | #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1032 |
|---|
| 273 | msgid ":" |
|---|
| 274 | msgstr ":" |
|---|
| 275 | |
|---|
| 276 | #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1034 |
|---|
| 277 | msgid "] with " |
|---|
| 278 | msgstr "] avec " |
|---|
| 279 | |
|---|
| 280 | #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1036 |
|---|
| 281 | msgid " | Kad: " |
|---|
| 282 | msgstr " | Kad: " |
|---|
| 283 | |
|---|
| 284 | #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1051 |
|---|
| 285 | msgid "Total Download: " |
|---|
| 286 | msgstr "Réception totale: " |
|---|
| 287 | |
|---|
| 288 | #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1053 |
|---|
| 289 | #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1064 |
|---|
| 290 | msgid ", Upload: " |
|---|
| 291 | msgstr ", Ãmission: " |
|---|
| 292 | |
|---|
| 293 | #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1062 |
|---|
| 294 | msgid "Session Download: " |
|---|
| 295 | msgstr "Réception durant la session: " |
|---|
| 296 | |
|---|
| 297 | #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1073 |
|---|
| 298 | msgid "Download: " |
|---|
| 299 | msgstr "Réception: " |
|---|
| 300 | |
|---|
| 301 | #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1075 |
|---|
| 302 | msgid " kB/s, Upload: " |
|---|
| 303 | msgstr " ko/s, Ãmission: " |
|---|
| 304 | |
|---|
| 305 | #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1077 src/OtherFunctions.cpp:115 |
|---|
| 306 | #: src/muuli_wdr.cpp:1777 src/muuli_wdr.cpp:1790 src/muuli_wdr.cpp:1803 |
|---|
| 307 | #: src/muuli_wdr.cpp:1821 src/muuli_wdr.cpp:1834 src/DownloadListCtrl.cpp:1331 |
|---|
| 308 | #: src/DownloadListCtrl.cpp:1620 src/ClientListCtrl.cpp:618 |
|---|
| 309 | #: src/ClientListCtrl.cpp:688 src/StatisticsDlg.cpp:89 |
|---|
| 310 | #: src/StatisticsDlg.cpp:91 |
|---|
| 311 | msgid "kB/s" |
|---|
| 312 | msgstr "ko/s" |
|---|
| 313 | |
|---|
| 314 | #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1085 |
|---|
| 315 | msgid "Sharing: " |
|---|
| 316 | msgstr "Partage: " |
|---|
| 317 | |
|---|
| 318 | #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1087 |
|---|
| 319 | msgid " file(s), Clients on queue: " |
|---|
| 320 | msgstr " fichier(s), Clients en attente: " |
|---|
| 321 | |
|---|
| 322 | #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1096 |
|---|
| 323 | #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1106 src/FileDetailDialog.cpp:115 |
|---|
| 324 | #, c-format |
|---|
| 325 | msgid "%.2f kB/s" |
|---|
| 326 | msgstr "%.2f ko/s" |
|---|
| 327 | |
|---|
| 328 | #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1097 |
|---|
| 329 | #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1107 |
|---|
| 330 | msgid " on " |
|---|
| 331 | msgstr " sur " |
|---|
| 332 | |
|---|
| 333 | #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1117 |
|---|
| 334 | msgid "System Load Average (1-5-15 min): " |
|---|
| 335 | msgstr "Charge moyenne du systÚme (1-5-15 min): " |
|---|
| 336 | |
|---|
| 337 | #: src/utils/wxCas/src/wxcasframe.cpp:1128 |
|---|
| 338 | msgid "System uptime: " |
|---|
| 339 | msgstr "Le systÚme fonctionne depuis: " |
|---|
| 340 | |
|---|
| 341 | #: src/utils/wxCas/src/linuxmon.cpp:88 |
|---|
| 342 | #, c-format |
|---|
| 343 | msgid "%i day(s) %i hour(s) %i min %i s" |
|---|
| 344 | msgstr "%i jour(s) %i heure(s) %i min %i s" |
|---|
| 345 | |
|---|
| 346 | #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:52 src/muuli_wdr.cpp:4184 |
|---|
| 347 | #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:183 |
|---|
| 348 | msgid "Preferences" |
|---|
| 349 | msgstr "Préférences" |
|---|
| 350 | |
|---|
| 351 | #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:62 |
|---|
| 352 | msgid "Directory containing imulesig.dat file" |
|---|
| 353 | msgstr "Répertoire contenant le fichier imulesig.dat" |
|---|
| 354 | |
|---|
| 355 | #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:67 |
|---|
| 356 | #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:144 |
|---|
| 357 | #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:143 src/muuli_wdr.cpp:1725 |
|---|
| 358 | #: src/muuli_wdr.cpp:2399 src/muuli_wdr.cpp:2410 src/muuli_wdr.cpp:2443 |
|---|
| 359 | #: src/muuli_wdr.cpp:2591 src/muuli_wdr.cpp:2822 src/muuli_wdr.cpp:3738 |
|---|
| 360 | msgid "Browse" |
|---|
| 361 | msgstr "Parcourir" |
|---|
| 362 | |
|---|
| 363 | #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:82 |
|---|
| 364 | msgid "Enter here the directory where your imulesig.dat file is" |
|---|
| 365 | msgstr "Entrer ici le répertoire contenant le fichier imulesig.dat" |
|---|
| 366 | |
|---|
| 367 | #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:101 |
|---|
| 368 | msgid "Refresh rate interval in seconds" |
|---|
| 369 | msgstr "Intervalle de rafraîchissement en secondes" |
|---|
| 370 | |
|---|
| 371 | #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:117 |
|---|
| 372 | msgid "Generate a stat image at every refresh event" |
|---|
| 373 | msgstr "Générer une image des statistiques en ligne à chaque rafraîchissement" |
|---|
| 374 | |
|---|
| 375 | #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:141 |
|---|
| 376 | msgid "Enter here the directory where you want to generate the statistic image" |
|---|
| 377 | msgstr "Entrer ici le répertoire où générer l'image des statistiques en ligne" |
|---|
| 378 | |
|---|
| 379 | #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:168 |
|---|
| 380 | msgid "Upload periodicaly your stat image to FTP server" |
|---|
| 381 | msgstr "" |
|---|
| 382 | "Envoi périodique de l'image des statistiques en ligne sur un serveur FTP" |
|---|
| 383 | |
|---|
| 384 | #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:176 |
|---|
| 385 | msgid "FTP Url" |
|---|
| 386 | msgstr "URL du FTP" |
|---|
| 387 | |
|---|
| 388 | #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:180 |
|---|
| 389 | msgid "FTP Path" |
|---|
| 390 | msgstr "Chemin du FTP" |
|---|
| 391 | |
|---|
| 392 | #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:190 |
|---|
| 393 | msgid "Enter here the URL of your FTP server" |
|---|
| 394 | msgstr "Entrer ici l'URL du serveur FTP" |
|---|
| 395 | |
|---|
| 396 | #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:202 |
|---|
| 397 | msgid "Enter here the directory where putting your stat image on FTP server" |
|---|
| 398 | msgstr "" |
|---|
| 399 | "Entrer ici le répertoire du serveur FTP où uploader l'image des statistiques " |
|---|
| 400 | "en ligne" |
|---|
| 401 | |
|---|
| 402 | #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:208 |
|---|
| 403 | msgid "User" |
|---|
| 404 | msgstr "Utilisateur" |
|---|
| 405 | |
|---|
| 406 | #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:212 src/muuli_wdr.cpp:3051 |
|---|
| 407 | #: src/muuli_wdr.cpp:3951 |
|---|
| 408 | msgid "Password" |
|---|
| 409 | msgstr "Mot de passe" |
|---|
| 410 | |
|---|
| 411 | #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:223 |
|---|
| 412 | msgid "Enter here the User name to log into your FTP server" |
|---|
| 413 | msgstr "Entrer ici l'identifiant pour se connecter au serveur FTP" |
|---|
| 414 | |
|---|
| 415 | #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:235 |
|---|
| 416 | msgid "Enter here the User password to log into your FTP server" |
|---|
| 417 | msgstr "Entrer ici le mot de passe pour se connecter au serveur FTP" |
|---|
| 418 | |
|---|
| 419 | #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:254 |
|---|
| 420 | msgid "FTP update rate interval in minutes" |
|---|
| 421 | msgstr "Intervalle d'upload le l'image des statistiques en ligne en minutes" |
|---|
| 422 | |
|---|
| 423 | #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:298 |
|---|
| 424 | msgid "Validate" |
|---|
| 425 | msgstr "Valider" |
|---|
| 426 | |
|---|
| 427 | #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:300 src/FriendListCtrl.cpp:287 |
|---|
| 428 | #: src/TransferWnd.cpp:373 src/muuli_wdr.cpp:921 src/muuli_wdr.cpp:997 |
|---|
| 429 | #: src/muuli_wdr.cpp:1067 src/muuli_wdr.cpp:3097 src/muuli_wdr.cpp:3200 |
|---|
| 430 | #: src/muuli_wdr.cpp:3979 src/imuleDlg.cpp:756 src/DownloadListCtrl.cpp:588 |
|---|
| 431 | #: src/DownloadListCtrl.cpp:920 src/ServerListCtrl.cpp:142 |
|---|
| 432 | #: src/ServerListCtrl.cpp:487 src/ServerListCtrl.cpp:501 |
|---|
| 433 | msgid "Cancel" |
|---|
| 434 | msgstr "Annuler" |
|---|
| 435 | |
|---|
| 436 | #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:333 |
|---|
| 437 | msgid "Folder containing your signature file" |
|---|
| 438 | msgstr "Répertoire contenant le fichier de signature" |
|---|
| 439 | |
|---|
| 440 | #: src/utils/wxCas/src/wxcasprefs.cpp:346 |
|---|
| 441 | msgid "Folder where generating the statistic image" |
|---|
| 442 | msgstr "Répertoire où générer l'image des statistiques en ligne" |
|---|
| 443 | |
|---|
| 444 | #: src/utils/wxCas/src/wxcas.cpp:87 |
|---|
| 445 | msgid "wxCas, imule Online Statistics" |
|---|
| 446 | msgstr "wxCas, statistiques en ligne d'iMule" |
|---|
| 447 | |
|---|
| 448 | #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:237 |
|---|
| 449 | #, c-format |
|---|
| 450 | msgid "%02uD %02uh %02umin %02us" |
|---|
| 451 | msgstr "%02uJ %02uh %02umn %02us" |
|---|
| 452 | |
|---|
| 453 | #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:239 |
|---|
| 454 | #, c-format |
|---|
| 455 | msgid "%02uh %02umin %02us" |
|---|
| 456 | msgstr "%02uh %02umn %02us" |
|---|
| 457 | |
|---|
| 458 | #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:241 |
|---|
| 459 | #, c-format |
|---|
| 460 | msgid "%02umin %02us" |
|---|
| 461 | msgstr "%02umn %02us" |
|---|
| 462 | |
|---|
| 463 | #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:243 |
|---|
| 464 | #, c-format |
|---|
| 465 | msgid "%02us" |
|---|
| 466 | msgstr "%02us" |
|---|
| 467 | |
|---|
| 468 | #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:270 src/ServerWnd.cpp:217 |
|---|
| 469 | msgid "HighID" |
|---|
| 470 | msgstr "IDHaut" |
|---|
| 471 | |
|---|
| 472 | #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:272 src/ClientListCtrl.cpp:842 |
|---|
| 473 | msgid "LowID" |
|---|
| 474 | msgstr "IDBas" |
|---|
| 475 | |
|---|
| 476 | #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:275 src/ServerWnd.cpp:224 |
|---|
| 477 | #: src/MuleTrayIcon.cpp:370 src/MuleTrayIcon.cpp:386 src/MuleTrayIcon.cpp:387 |
|---|
| 478 | msgid "Not Connected" |
|---|
| 479 | msgstr "Non connecté" |
|---|
| 480 | |
|---|
| 481 | #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:342 |
|---|
| 482 | #, c-format |
|---|
| 483 | msgid "%.0f B" |
|---|
| 484 | msgstr "%.0f o" |
|---|
| 485 | |
|---|
| 486 | #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:345 |
|---|
| 487 | #, c-format |
|---|
| 488 | msgid "%.2f KB" |
|---|
| 489 | msgstr "%.2f Ko" |
|---|
| 490 | |
|---|
| 491 | #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:348 |
|---|
| 492 | #, c-format |
|---|
| 493 | msgid "%.2f MB" |
|---|
| 494 | msgstr "%.2f Mo" |
|---|
| 495 | |
|---|
| 496 | #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:351 |
|---|
| 497 | #, c-format |
|---|
| 498 | msgid "%.2f GB" |
|---|
| 499 | msgstr "%.2f Go" |
|---|
| 500 | |
|---|
| 501 | #: src/utils/wxCas/src/onlinesig.cpp:354 |
|---|
| 502 | #, c-format |
|---|
| 503 | msgid "%.2f TB" |
|---|
| 504 | msgstr "%.2f To" |
|---|
| 505 | |
|---|
| 506 | #: src/utils/aLinkCreator/src/alc.cpp:55 |
|---|
| 507 | msgid "aLinkCreator, the imule ed2k link creator" |
|---|
| 508 | msgstr "aLinkCreator, le créateur de liens Ed2k d'iMule" |
|---|
| 509 | |
|---|
| 510 | #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:70 |
|---|
| 511 | #, c-format |
|---|
| 512 | msgid "Processing file number %u: %s" |
|---|
| 513 | msgstr "Traitement du fichier numéro %u: %s" |
|---|
| 514 | |
|---|
| 515 | #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:74 |
|---|
| 516 | msgid "You have asked for part hashes (Only used for files > 9.5 MB)" |
|---|
| 517 | msgstr "" |
|---|
| 518 | "Vous avez demandé le hachage des parties (seulement utilisés pour des " |
|---|
| 519 | "fichiers > 9,5 Mo)" |
|---|
| 520 | |
|---|
| 521 | #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:78 |
|---|
| 522 | msgid "Please wait... " |
|---|
| 523 | msgstr "Patientez s'il vous plaît... " |
|---|
| 524 | |
|---|
| 525 | #: src/utils/aLinkCreator/src/alcc.cpp:88 |
|---|
| 526 | #, c-format |
|---|
| 527 | msgid "%s ---> Non existant file !\n" |
|---|
| 528 | msgstr "%s ---> Fichier inconnu !\n" |
|---|
| 529 | |
|---|
| 530 | #: src/utils/aLinkCreator/src/md4.cpp:367 |
|---|
| 531 | #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:576 |
|---|
| 532 | #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:577 |
|---|
| 533 | msgid "Canceled !" |
|---|
| 534 | msgstr "Annulé !" |
|---|
| 535 | |
|---|
| 536 | #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:89 |
|---|
| 537 | #, c-format |
|---|
| 538 | msgid "Unable to open %s" |
|---|
| 539 | msgstr "Impossible d'ouvrir %s" |
|---|
| 540 | |
|---|
| 541 | #: src/utils/aLinkCreator/src/ed2khash.cpp:94 |
|---|
| 542 | #, c-format |
|---|
| 543 | msgid "The file %s is to big for the Donkey: maximum allowed is 4 GB." |
|---|
| 544 | msgstr "" |
|---|
| 545 | "Le fichier %s est trop gros pour le Donkey: le maximum permis est de 4 Go." |
|---|
| 546 | |
|---|
| 547 | #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:105 |
|---|
| 548 | msgid "Input parameters" |
|---|
| 549 | msgstr "ParamÚtres d'entrée" |
|---|
| 550 | |
|---|
| 551 | #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:116 |
|---|
| 552 | msgid "File to Hash" |
|---|
| 553 | msgstr "Fichier à hacher" |
|---|
| 554 | |
|---|
| 555 | #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:120 |
|---|
| 556 | msgid "Add Optional URLs for this file" |
|---|
| 557 | msgstr "Ajouter des URLs optionnelles pour ce fichier" |
|---|
| 558 | |
|---|
| 559 | #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:128 |
|---|
| 560 | msgid "Enter here the file you want to compute the Ed2k link" |
|---|
| 561 | msgstr "Entrer ici le fichier pour lequel calculer le lien Ed2k" |
|---|
| 562 | |
|---|
| 563 | #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:134 |
|---|
| 564 | msgid "" |
|---|
| 565 | "Enter here the URL you want to add to the Ed2k link: Add / at the end to let " |
|---|
| 566 | "aLinkCreator append the current file name" |
|---|
| 567 | msgstr "" |
|---|
| 568 | "Entrer ici les URLs à ajouter au lien Ed2k: Ajouter / à la fin pour laisser " |
|---|
| 569 | "aLinkCreator ajouter le nom de fichier courant" |
|---|
| 570 | |
|---|
| 571 | #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:146 src/muuli_wdr.cpp:1063 |
|---|
| 572 | #: src/muuli_wdr.cpp:3405 |
|---|
| 573 | msgid "Add" |
|---|
| 574 | msgstr "Ajouter" |
|---|
| 575 | |
|---|
| 576 | #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:151 |
|---|
| 577 | msgid "Remove" |
|---|
| 578 | msgstr "Enlever" |
|---|
| 579 | |
|---|
| 580 | #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:153 src/muuli_wdr.cpp:378 |
|---|
| 581 | #: src/muuli_wdr.cpp:882 src/MuleTextCtrl.cpp:96 |
|---|
| 582 | msgid "Clear" |
|---|
| 583 | msgstr "Effacer" |
|---|
| 584 | |
|---|
| 585 | #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:162 |
|---|
| 586 | msgid "Create link with part-hashes" |
|---|
| 587 | msgstr "Créer le lien avec les hashes partiels" |
|---|
| 588 | |
|---|
| 589 | #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:168 |
|---|
| 590 | msgid "" |
|---|
| 591 | "Help to spread new and rare files faster, at the cost of an increased link " |
|---|
| 592 | "size" |
|---|
| 593 | msgstr "" |
|---|
| 594 | "Aide à retrouver les fichiers rares et nouveaux au prix d'un lien de plus " |
|---|
| 595 | "grande longueur" |
|---|
| 596 | |
|---|
| 597 | #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:194 |
|---|
| 598 | msgid "MD4 File Hash" |
|---|
| 599 | msgstr "Hash MD4 du fichier" |
|---|
| 600 | |
|---|
| 601 | #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:206 |
|---|
| 602 | msgid "Ed2k File Hash" |
|---|
| 603 | msgstr "Hash Ed2k du fichier" |
|---|
| 604 | |
|---|
| 605 | #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:217 |
|---|
| 606 | msgid "Ed2k link" |
|---|
| 607 | msgstr "Lien Ed2k" |
|---|
| 608 | |
|---|
| 609 | #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:230 src/muuli_wdr.cpp:357 |
|---|
| 610 | msgid "Start" |
|---|
| 611 | msgstr "Démarrer" |
|---|
| 612 | |
|---|
| 613 | #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:232 |
|---|
| 614 | msgid "Save" |
|---|
| 615 | msgstr "Sauvegarder" |
|---|
| 616 | |
|---|
| 617 | #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:234 |
|---|
| 618 | msgid "Copy to clipboard" |
|---|
| 619 | msgstr "Copier dans le Presse-papiers" |
|---|
| 620 | |
|---|
| 621 | #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:236 src/MuleTrayIcon.cpp:567 |
|---|
| 622 | msgid "Exit" |
|---|
| 623 | msgstr "Quitter" |
|---|
| 624 | |
|---|
| 625 | #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:262 |
|---|
| 626 | msgid "Open a file to compute its ed2k link" |
|---|
| 627 | msgstr "Ouvrir un fichier pour calculer son lien Ed2k" |
|---|
| 628 | |
|---|
| 629 | #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:265 |
|---|
| 630 | msgid "Copy computed ed2k link to clipboard" |
|---|
| 631 | msgstr "Copier le lien Ed2k calculé dans le Presse-papiers" |
|---|
| 632 | |
|---|
| 633 | #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:268 |
|---|
| 634 | msgid "Save computed ed2k link to file" |
|---|
| 635 | msgstr "Sauvegarder le lien Ed2k calculé dans un fichier" |
|---|
| 636 | |
|---|
| 637 | #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:273 |
|---|
| 638 | #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:473 |
|---|
| 639 | msgid "About aLinkCreator" |
|---|
| 640 | msgstr "A propos d'aLinkCreator" |
|---|
| 641 | |
|---|
| 642 | #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:366 |
|---|
| 643 | msgid "Select the file you want to compute the ed2k link" |
|---|
| 644 | msgstr "Sélectionner le fichier pour lequel calculer le lien Ed2k" |
|---|
| 645 | |
|---|
| 646 | #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:409 |
|---|
| 647 | msgid "Nothing to copy for now !" |
|---|
| 648 | msgstr "Rien à copier pour l'instant !" |
|---|
| 649 | |
|---|
| 650 | #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:436 |
|---|
| 651 | msgid "Select the file to your computed ed2k link" |
|---|
| 652 | msgstr "Sélectionner le fichier où sauvegarder le lien Ed2k calculé" |
|---|
| 653 | |
|---|
| 654 | #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:447 |
|---|
| 655 | msgid "Unable to open " |
|---|
| 656 | msgstr "Impossible d'ouvrir " |
|---|
| 657 | |
|---|
| 658 | #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:454 |
|---|
| 659 | #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:591 |
|---|
| 660 | msgid "Please, enter a non empty file name" |
|---|
| 661 | msgstr "Entrez un nom de fichier non vide s'il vous plaît" |
|---|
| 662 | |
|---|
| 663 | #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:459 |
|---|
| 664 | msgid "Nothing to save for now !" |
|---|
| 665 | msgstr "Rien à sauvegarder pour l'instant !" |
|---|
| 666 | |
|---|
| 667 | #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:468 |
|---|
| 668 | msgid "" |
|---|
| 669 | "aLinkCreator, the imule ed2k link creator\n" |
|---|
| 670 | "\n" |
|---|
| 671 | "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n" |
|---|
| 672 | "\n" |
|---|
| 673 | "Pixmaps from http://www.everaldo.com and http://www.icomania.com\n" |
|---|
| 674 | "and http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n" |
|---|
| 675 | "\n" |
|---|
| 676 | "Distributed under GPL" |
|---|
| 677 | msgstr "" |
|---|
| 678 | "aLinkCreator, le créateur de liens Ed2k d'iMule\n" |
|---|
| 679 | "\n" |
|---|
| 680 | "(c) 2004 ThePolish <thepolish@vipmail.ru>\n" |
|---|
| 681 | "\n" |
|---|
| 682 | "Pixmaps par http://www.everaldo.com et http://www.icomania.com\n" |
|---|
| 683 | "et http://jimmac.musichall.cz/ikony.php3\n" |
|---|
| 684 | "\n" |
|---|
| 685 | "Distribué sous licence GPL" |
|---|
| 686 | |
|---|
| 687 | #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:517 |
|---|
| 688 | #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:518 |
|---|
| 689 | #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:524 |
|---|
| 690 | msgid "Hashing..." |
|---|
| 691 | msgstr "Hachage en cours..." |
|---|
| 692 | |
|---|
| 693 | #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:585 |
|---|
| 694 | #, c-format |
|---|
| 695 | msgid "Done in %.2f s" |
|---|
| 696 | msgstr "Effectué en %.2f s" |
|---|
| 697 | |
|---|
| 698 | #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:628 |
|---|
| 699 | msgid "You have already added this URL !" |
|---|
| 700 | msgstr "Vous avez déjà ajouté cette URL !" |
|---|
| 701 | |
|---|
| 702 | #: src/utils/aLinkCreator/src/alcframe.cpp:633 |
|---|
| 703 | msgid "Please, enter a non empty URL" |
|---|
| 704 | msgstr "Entrez une URL non vide s'il vous plaît" |
|---|
| 705 | |
|---|
| 706 | #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:184 |
|---|
| 707 | msgid "Loads template <str>" |
|---|
| 708 | msgstr "Charge le modÚle <str>" |
|---|
| 709 | |
|---|
| 710 | #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:188 |
|---|
| 711 | msgid "Webserver HTTP port" |
|---|
| 712 | msgstr "Port HTTP du serveur Web" |
|---|
| 713 | |
|---|
| 714 | #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:192 |
|---|
| 715 | msgid "Use gzip compression" |
|---|
| 716 | msgstr "Activer la compression gzip" |
|---|
| 717 | |
|---|
| 718 | #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:200 |
|---|
| 719 | msgid "Full access password for webserver" |
|---|
| 720 | msgstr "Mot de passe pour l'accÚs illimité au serveur web" |
|---|
| 721 | |
|---|
| 722 | #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:204 |
|---|
| 723 | msgid "Guest password for webserver" |
|---|
| 724 | msgstr "Mot de passe invité pour l'accÚs au serveur Web" |
|---|
| 725 | |
|---|
| 726 | #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:208 |
|---|
| 727 | msgid "Allow guest access" |
|---|
| 728 | msgstr "Autoriser l'accÚs aux invités" |
|---|
| 729 | |
|---|
| 730 | #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:212 |
|---|
| 731 | msgid "Deny guest access" |
|---|
| 732 | msgstr "Refuser l'accÚs aux invités" |
|---|
| 733 | |
|---|
| 734 | #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:216 |
|---|
| 735 | msgid "Load/save webserver settings from/to remote imule" |
|---|
| 736 | msgstr "" |
|---|
| 737 | "Charger/sauver la configuration du serveur web depuis/vers un client iMule " |
|---|
| 738 | "distant" |
|---|
| 739 | |
|---|
| 740 | #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:220 |
|---|
| 741 | msgid "imule config file path. DO NOT USE DIRECTLY!" |
|---|
| 742 | msgstr "" |
|---|
| 743 | "chemin du fichier de configuration d'iMule. - NE PAS UTILISER DIRECTEMENT !" |
|---|
| 744 | |
|---|
| 745 | #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:228 |
|---|
| 746 | msgid "Disable PHP interpreter (deprecated)" |
|---|
| 747 | msgstr "Désactiver l'interpréteur PHP (obsolÚte)" |
|---|
| 748 | |
|---|
| 749 | #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:236 |
|---|
| 750 | msgid "Recompile PHP pages on each request" |
|---|
| 751 | msgstr "Recompiler les pages PHP à chaque requête" |
|---|
| 752 | |
|---|
| 753 | #: src/webserver/src/WebInterface.cpp:327 |
|---|
| 754 | msgid "imule Web Server" |
|---|
| 755 | msgstr "Serveur Web d'iMule" |
|---|
| 756 | |
|---|
| 757 | #: src/webserver/src/php_core_lib.cpp:342 src/webserver/src/WebServer.cpp:1886 |
|---|
| 758 | #, c-format |
|---|
| 759 | msgid "%d" |
|---|
| 760 | msgstr "%d" |
|---|
| 761 | |
|---|
| 762 | #: src/webserver/src/WebServer.cpp:338 |
|---|
| 763 | #, c-format |
|---|
| 764 | msgid "Request failed with the following error: %s." |
|---|
| 765 | msgstr "La requête a échoué avec l'erreur suivante : %s" |
|---|
| 766 | |
|---|
| 767 | #: src/webserver/src/WebServer.cpp:341 src/TextClient.cpp:534 |
|---|
| 768 | msgid "Request failed with an unknown error." |
|---|
| 769 | msgstr "La requête a échoué avec une erreur inconnue" |
|---|
| 770 | |
|---|
| 771 | #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1690 |
|---|
| 772 | msgid "Index file not found: " |
|---|
| 773 | msgstr "Le fichier d'index est introuvable : " |
|---|
| 774 | |
|---|
| 775 | #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1710 |
|---|
| 776 | msgid "Can't create web socket thread\n" |
|---|
| 777 | msgstr "Impossible de créer un thread pour la socket Web\n" |
|---|
| 778 | |
|---|
| 779 | #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1715 |
|---|
| 780 | msgid "Web Server: Started\n" |
|---|
| 781 | msgstr "Serveur Web: démarré\n" |
|---|
| 782 | |
|---|
| 783 | #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1791 |
|---|
| 784 | msgid "Session expired - requesting login\n" |
|---|
| 785 | msgstr "La session a expiré - demande de l'identifiant\n" |
|---|
| 786 | |
|---|
| 787 | #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1796 |
|---|
| 788 | msgid "Session ok, logged in\n" |
|---|
| 789 | msgstr "Session ok, identifié\n" |
|---|
| 790 | |
|---|
| 791 | #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1798 |
|---|
| 792 | msgid "Session ok, not logged in\n" |
|---|
| 793 | msgstr "Session ok, non indentifié\n" |
|---|
| 794 | |
|---|
| 795 | #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1803 |
|---|
| 796 | msgid "No session opened - will request login\n" |
|---|
| 797 | msgstr "Aucune session n'est ouverte - l'identifiant va être requis\n" |
|---|
| 798 | |
|---|
| 799 | #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1812 |
|---|
| 800 | msgid "Session created - requesting login\n" |
|---|
| 801 | msgstr "Session créée - demande d'identifiant\n" |
|---|
| 802 | |
|---|
| 803 | #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1829 |
|---|
| 804 | msgid "Processing request [original]: " |
|---|
| 805 | msgstr "Traitement de la requête [originale]: " |
|---|
| 806 | |
|---|
| 807 | #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1845 |
|---|
| 808 | msgid "Checking password\n" |
|---|
| 809 | msgstr "Vérification du mot de passe\n" |
|---|
| 810 | |
|---|
| 811 | #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1850 |
|---|
| 812 | msgid "Password hash invalid\n" |
|---|
| 813 | msgstr "Hachage du mot de passe invalide\n" |
|---|
| 814 | |
|---|
| 815 | #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1865 |
|---|
| 816 | msgid "Password ok\n" |
|---|
| 817 | msgstr "Mot de passe ok\n" |
|---|
| 818 | |
|---|
| 819 | #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1867 |
|---|
| 820 | msgid "Password bad\n" |
|---|
| 821 | msgstr "Mauvais mot de passe\n" |
|---|
| 822 | |
|---|
| 823 | #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1870 |
|---|
| 824 | msgid "Session is not logged and request have no password\n" |
|---|
| 825 | msgstr "La session n'est pas connectée et la requête n'a pas de mot de passe\n" |
|---|
| 826 | |
|---|
| 827 | #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1878 |
|---|
| 828 | msgid "Logout requested\n" |
|---|
| 829 | msgstr "Déconnexion demandée\n" |
|---|
| 830 | |
|---|
| 831 | #: src/webserver/src/WebServer.cpp:1883 |
|---|
| 832 | msgid "Processing request [redirected]: " |
|---|
| 833 | msgstr "Traitement de la requête [redirigée]" |
|---|
| 834 | |
|---|
| 835 | #: src/PartFile.cpp:306 |
|---|
| 836 | msgid "ERROR: Failed to open partfile)" |
|---|
| 837 | msgstr "ERREUR: Ãchec du l'ouverture du fichier .part)" |
|---|
| 838 | |
|---|
| 839 | #: src/PartFile.cpp:310 |
|---|
| 840 | msgid "ERROR: Failed to create partfile)" |
|---|
| 841 | msgstr "ERREUR: Ãchec de la création du fichier .part)" |
|---|
| 842 | |
|---|
| 843 | #: src/PartFile.cpp:351 src/PartFile.cpp:382 |
|---|
| 844 | msgid "" |
|---|
| 845 | "Error: Failed to load backup file. Search http://forum.amule.org for .part." |
|---|
| 846 | "met recovery solutions" |
|---|
| 847 | msgstr "" |
|---|
| 848 | "ERREUR: Ãchec du chargement du fichier de sauvegarde. Cherchez sur http://" |
|---|
| 849 | "forum.imule.org pour obtenir des solutions de récupération de vos fichiers ." |
|---|
| 850 | "part.met." |
|---|
| 851 | |
|---|
| 852 | #: src/PartFile.cpp:354 |
|---|
| 853 | #, c-format |
|---|
| 854 | msgid "Error: Failed to open part.met file: %s ==> %s" |
|---|
| 855 | msgstr "Erreur: Ãchec de l'ouverture du fichier .part.met: %s ==> %s" |
|---|
| 856 | |
|---|
| 857 | #: src/PartFile.cpp:363 |
|---|
| 858 | msgid "" |
|---|
| 859 | "Error: Backup part.met file is 0 size! Search http://forum.amule.org for ." |
|---|
| 860 | "part.met recovery solutions" |
|---|
| 861 | msgstr "" |
|---|
| 862 | "Erreur: La sauvegarde du fichier .part.met a une taille nulle. Cherchez sur " |
|---|
| 863 | "http://forum.imule.org pour obtenir des solutions de récupération de vos " |
|---|
| 864 | "fichiers .part.met." |
|---|
| 865 | |
|---|
| 866 | #: src/PartFile.cpp:366 |
|---|
| 867 | #, c-format |
|---|
| 868 | msgid "Error: part.met file is 0 size: %s ==> %s" |
|---|
| 869 | msgstr "Erreur: La taille du fichier .part.met est nulle: %s ==> %s" |
|---|
| 870 | |
|---|
| 871 | #: src/PartFile.cpp:376 |
|---|
| 872 | #, c-format |
|---|
| 873 | msgid "Trying to load backup of met-file from %s" |
|---|
| 874 | msgstr "Tentative de chargement de la sauvegarde du fichier .met depuis %s" |
|---|
| 875 | |
|---|
| 876 | #: src/PartFile.cpp:387 |
|---|
| 877 | #, c-format |
|---|
| 878 | msgid "Error: part.met backup file is 0 size: %s ==> %s" |
|---|
| 879 | msgstr "Erreur: La taille du fichier .part.met est nulle: %s ==> %s" |
|---|
| 880 | |
|---|
| 881 | #: src/PartFile.cpp:401 |
|---|
| 882 | #, c-format |
|---|
| 883 | msgid "Error: Invalid part.met fileversion: %s ==> %s" |
|---|
| 884 | msgstr "Erreur: Version du fichier .part.met invalide: %s ==> %s" |
|---|
| 885 | |
|---|
| 886 | #: src/PartFile.cpp:628 |
|---|
| 887 | #, c-format |
|---|
| 888 | msgid "Error: %s (%s) is corrupt (bad tags: %s), unable to load file." |
|---|
| 889 | msgstr "" |
|---|
| 890 | "Erreur: %s (%s) est corrompu (mauvaises étiquettes: %s), chargement du " |
|---|
| 891 | "fichier impossible." |
|---|
| 892 | |
|---|
| 893 | #: src/PartFile.cpp:639 |
|---|
| 894 | #, c-format |
|---|
| 895 | msgid "Error: %s (%s) is corrupt (wrong tagcount), unable to load file." |
|---|
| 896 | msgstr "" |
|---|
| 897 | "Erreur: %s (%s) est corrompu (mauvais nombre d'étiquettes), chargement du " |
|---|
| 898 | "fichier impossible." |
|---|
| 899 | |
|---|
| 900 | #: src/PartFile.cpp:642 |
|---|
| 901 | msgid "Trying to recover file info..." |
|---|
| 902 | msgstr "Essai de récupération des informations du fichier" |
|---|
| 903 | |
|---|
| 904 | #: src/PartFile.cpp:657 |
|---|
| 905 | msgid "Recovering no-named file - will try to recover it as RecoveredFile.dat" |
|---|
| 906 | msgstr "" |
|---|
| 907 | "Récupération d'un fichier sans nom - tentative sous le nom RecoveredFile.dat" |
|---|
| 908 | |
|---|
| 909 | #: src/PartFile.cpp:662 |
|---|
| 910 | msgid "Recovered all available file info :D - Trying to use it..." |
|---|
| 911 | msgstr "Toute l'info disponible a été récupérée :D - Essai d'utilisation..." |
|---|
| 912 | |
|---|
| 913 | #: src/PartFile.cpp:664 |
|---|
| 914 | msgid "Unable to recover file info :(" |
|---|
| 915 | msgstr "Impossible de récupérer les informations depuis le fichier :(" |
|---|
| 916 | |
|---|
| 917 | #: src/PartFile.cpp:698 |
|---|
| 918 | #, c-format |
|---|
| 919 | msgid "Failed to open %s (%s)" |
|---|
| 920 | msgstr "Ãchec de l'ouverture de %s (%s)" |
|---|
| 921 | |
|---|
| 922 | #: src/PartFile.cpp:743 |
|---|
| 923 | #, c-format |
|---|
| 924 | msgid "Warning: %s might be corrupted (%i)" |
|---|
| 925 | msgstr "Attention: %s pourrait être corrompu (%i)" |
|---|
| 926 | |
|---|
| 927 | #: src/PartFile.cpp:888 src/PartFile.cpp:893 |
|---|
| 928 | #, c-format |
|---|
| 929 | msgid "ERROR while saving partfile: %s (%s ==> %s)" |
|---|
| 930 | msgstr "ERREUR lors de la sauvegarde du fichier partiel : %s (%s ==> %s)" |
|---|
| 931 | |
|---|
| 932 | #: src/PartFile.cpp:917 |
|---|
| 933 | #, c-format |
|---|
| 934 | msgid "Unable to open %s file - using %s file." |
|---|
| 935 | msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier %s - utilisation du fichier %s." |
|---|
| 936 | |
|---|
| 937 | #: src/PartFile.cpp:920 src/PartFile.cpp:933 src/imuleDlg.cpp:489 |
|---|
| 938 | #: src/KadDlg.cpp:400 src/KadDlg.cpp:403 src/KadDlg.cpp:438 |
|---|
| 939 | #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:688 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:797 |
|---|
| 940 | #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:913 |
|---|
| 941 | msgid "Message" |
|---|
| 942 | msgstr "Message" |
|---|
| 943 | |
|---|
| 944 | #: src/PartFile.cpp:930 |
|---|
| 945 | #, c-format |
|---|
| 946 | msgid "'%s' is 0 size somehow - using %s file." |
|---|
| 947 | msgstr "'%s' est apparemment de taille nulle - utilisation du fichier %s." |
|---|
| 948 | |
|---|
| 949 | #: src/PartFile.cpp:990 |
|---|
| 950 | #, c-format |
|---|
| 951 | msgid "Failed to save part.met.seeds file for %s" |
|---|
| 952 | msgstr "Ãchec de la sauvegarde du fichier part.met.seeds pour %s" |
|---|
| 953 | |
|---|
| 954 | #: src/PartFile.cpp:1009 |
|---|
| 955 | #, c-format |
|---|
| 956 | msgid "Saved %i sources seeds for partfile: %s (%s)" |
|---|
| 957 | msgstr "%i sources seeds sauvegardées pour le fichier .part: %s (%s)" |
|---|
| 958 | |
|---|
| 959 | #: src/PartFile.cpp:1039 |
|---|
| 960 | #, c-format |
|---|
| 961 | msgid "Partfile %s (%s) has no seeds file" |
|---|
| 962 | msgstr "Le fichier .part %s (%s) n'a pas de fichier seeds" |
|---|
| 963 | |
|---|
| 964 | #: src/PartFile.cpp:1046 |
|---|
| 965 | #, c-format |
|---|
| 966 | msgid "Partfile %s (%s) has a void seeds file" |
|---|
| 967 | msgstr "Le fichier partiel %s (%s) a un fichier de graines vide" |
|---|
| 968 | |
|---|
| 969 | #: src/PartFile.cpp:1083 |
|---|
| 970 | #, c-format |
|---|
| 971 | msgid "Error reading partfile's seeds file (%s - %s): %s" |
|---|
| 972 | msgstr "" |
|---|
| 973 | "Erreur de lecture du fichier de graines du fichier partiel (%s - %s): %s" |
|---|
| 974 | |
|---|
| 975 | #: src/PartFile.cpp:1106 |
|---|
| 976 | #, c-format |
|---|
| 977 | msgid "" |
|---|
| 978 | "Found corrupted part (%d) in %d parts file %s - FileResultHash |%s| FileHash " |
|---|
| 979 | "|%s|" |
|---|
| 980 | msgstr "" |
|---|
| 981 | "Parties corrompues trouvées (%d) dans le fichier de %d parties %s - Résultat " |
|---|
| 982 | "de hachage du fichier |%s| Hachage du fichier |%s|" |
|---|
| 983 | |
|---|
| 984 | #: src/PartFile.cpp:1129 |
|---|
| 985 | #, c-format |
|---|
| 986 | msgid "" |
|---|
| 987 | "Found corrupted part (%d) in %lld parts file %s - FileResultHash |%s| " |
|---|
| 988 | "FileHash |%s|" |
|---|
| 989 | msgstr "" |
|---|
| 990 | "La partie (%d) est corrompue parmi les %lld parties du fichier %s - Résultat " |
|---|
| 991 | "de hachage du fichier |%s| Hachage du fichier |%s|" |
|---|
| 992 | |
|---|
| 993 | #: src/PartFile.cpp:1143 |
|---|
| 994 | #, c-format |
|---|
| 995 | msgid "Found completed part (%i) in %s" |
|---|
| 996 | msgstr "Partie complÚte (%i) trouvée dans %s" |
|---|
| 997 | |
|---|
| 998 | #: src/PartFile.cpp:1180 |
|---|
| 999 | #, c-format |
|---|
| 1000 | msgid "Finished rehashing %s" |
|---|
| 1001 | msgstr "Re-hash de %s terminé" |
|---|
| 1002 | |
|---|
| 1003 | #: src/PartFile.cpp:2178 |
|---|
| 1004 | #, c-format |
|---|
| 1005 | msgid "Finished downloading: %s" |
|---|
| 1006 | msgstr "Téléchargement de %s terminé." |
|---|
| 1007 | |
|---|
| 1008 | #: src/PartFile.cpp:2182 |
|---|
| 1009 | #, c-format |
|---|
| 1010 | msgid "Unexpected file error while completing %s. File paused" |
|---|
| 1011 | msgstr "" |
|---|
| 1012 | "Erreur de fichier imprévue lors de la complétion de %s. Fichier mis en pause" |
|---|
| 1013 | |
|---|
| 1014 | #: src/PartFile.cpp:2234 |
|---|
| 1015 | #, c-format |
|---|
| 1016 | msgid "WARNING: The filename '%s' is invalid and has been renamed to '%s'." |
|---|
| 1017 | msgstr "" |
|---|
| 1018 | "ATTENTION: Une nom de fichier '%s' est invalide et a été changé en '%s'." |
|---|
| 1019 | |
|---|
| 1020 | #: src/PartFile.cpp:2253 |
|---|
| 1021 | #, c-format |
|---|
| 1022 | msgid "WARNING: The file '%s' already exists, new file renamed to '%s'." |
|---|
| 1023 | msgstr "" |
|---|
| 1024 | "ATTENTION: Le fichier '%s' existe déjà ; le nouveau fichier a été renommé en " |
|---|
| 1025 | "'%s'" |
|---|
| 1026 | |
|---|
| 1027 | #: src/PartFile.cpp:2268 |
|---|
| 1028 | #, c-format |
|---|
| 1029 | msgid "WARNING: Could not remove original '%s' after creating backup" |
|---|
| 1030 | msgstr "" |
|---|
| 1031 | "ATTENTION: Je n'ai pas pu supprimer ls fichier original '%s' aprÚs la " |
|---|
| 1032 | "création de sa sauvegarde" |
|---|
| 1033 | |
|---|
| 1034 | #: src/PartFile.cpp:2280 |
|---|
| 1035 | #, c-format |
|---|
| 1036 | msgid "WARNING: Failed to delete %s" |
|---|
| 1037 | msgstr "ATTENTION: Ãchec de la suppression de %s" |
|---|
| 1038 | |
|---|
| 1039 | #: src/PartFile.cpp:2334 |
|---|
| 1040 | msgid "Failed to create file-completion thread!" |
|---|
| 1041 | msgstr "Echec de création du fil de complétion de fichier !" |
|---|
| 1042 | |
|---|
| 1043 | #: src/PartFile.cpp:2339 |
|---|
| 1044 | msgid "Failed to start file-completion thread!" |
|---|
| 1045 | msgstr "Echec du démarrage du fil de complétion de fichier !" |
|---|
| 1046 | |
|---|
| 1047 | #: src/PartFile.cpp:2381 |
|---|
| 1048 | #, c-format |
|---|
| 1049 | msgid "Deleting file: %s" |
|---|
| 1050 | msgstr "Suppression du fichier %s" |
|---|
| 1051 | |
|---|
| 1052 | #: src/PartFile.cpp:2445 |
|---|
| 1053 | #, c-format |
|---|
| 1054 | msgid "Warning: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete for '%s'" |
|---|
| 1055 | msgstr "" |
|---|
| 1056 | "Attention: Impossible de hacher la partie téléchargée - ensemble de hachage " |
|---|
| 1057 | "incomplet pour '%s'" |
|---|
| 1058 | |
|---|
| 1059 | #: src/PartFile.cpp:2450 |
|---|
| 1060 | #, c-format |
|---|
| 1061 | msgid "" |
|---|
| 1062 | "Error: Unable to hash downloaded part - hashset incomplete (%s). This should " |
|---|
| 1063 | "never happen" |
|---|
| 1064 | msgstr "" |
|---|
| 1065 | "Erreur: Impossible de hasher la partie téléchargée - hashset incomplet (%s). " |
|---|
| 1066 | "Ceci ne devrait jamais arriver" |
|---|
| 1067 | |
|---|
| 1068 | #: src/PartFile.cpp:2465 |
|---|
| 1069 | #, c-format |
|---|
| 1070 | msgid "IO failure while hashing downloaded part of partfile '%s': %s" |
|---|
| 1071 | msgstr "" |
|---|
| 1072 | "Erreur d'E/S pendant le hachage de la partie téléchargée du fichier '%s': %s" |
|---|
| 1073 | |
|---|
| 1074 | #: src/PartFile.cpp:2659 src/PartFile.cpp:2665 src/BaseClient.cpp:1641 |
|---|
| 1075 | #: src/BaseClient.cpp:2339 src/DownloadListCtrl.cpp:1447 |
|---|
| 1076 | #: src/DownloadListCtrl.cpp:1460 src/DownloadListCtrl.cpp:1470 |
|---|
| 1077 | #: src/KnownFile.cpp:877 src/KnownFile.cpp:883 src/ClientDetailDialog.cpp:79 |
|---|
| 1078 | #: src/ClientDetailDialog.cpp:80 src/ClientDetailDialog.cpp:81 |
|---|
| 1079 | #: src/FileDetailDialog.cpp:126 src/Statistics.cpp:682 src/Statistics.cpp:868 |
|---|
| 1080 | #: src/ExternalConn.cpp:202 src/Server.cpp:162 src/ClientListCtrl.cpp:659 |
|---|
| 1081 | #: src/ClientListCtrl.cpp:681 src/ClientListCtrl.cpp:691 |
|---|
| 1082 | #: src/ClientListCtrl.cpp:831 src/DataToText.cpp:55 src/DataToText.cpp:71 |
|---|
| 1083 | #: src/DataToText.cpp:81 src/DataToText.cpp:117 src/DataToText.cpp:137 |
|---|
| 1084 | #: src/HTTPDownload.cpp:104 src/MuleTrayIcon.cpp:397 |
|---|
| 1085 | msgid "Unknown" |
|---|
| 1086 | msgstr "Inconnu" |
|---|
| 1087 | |
|---|
| 1088 | #: src/PartFile.cpp:2945 |
|---|
| 1089 | #, c-format |
|---|
| 1090 | msgid "Please report this : lenData=%lu item->block->transferred=%llu" |
|---|
| 1091 | msgstr "Signalez ceci, svp : lenData=%lu item->block->transferred=%llu" |
|---|
| 1092 | |
|---|
| 1093 | #: src/PartFile.cpp:2990 |
|---|
| 1094 | #, c-format |
|---|
| 1095 | msgid "WARNING: Not enough free disk-space! Pausing file: %s" |
|---|
| 1096 | msgstr "" |
|---|
| 1097 | "ATTENTION : Espace de stockage insuffisant ! Mise en pause du fichier : %s" |
|---|
| 1098 | |
|---|
| 1099 | #: src/PartFile.cpp:3061 |
|---|
| 1100 | #, c-format |
|---|
| 1101 | msgid "Downloaded part %lu is corrupt in file: %s" |
|---|
| 1102 | msgstr "La partie téléchargée %lu est corrompue dans le fichier %s" |
|---|
| 1103 | |
|---|
| 1104 | #: src/PartFile.cpp:3107 |
|---|
| 1105 | #, c-format |
|---|
| 1106 | msgid "ICH: Recovered corrupted part %lu for %s -> Saved bytes: %s" |
|---|
| 1107 | msgstr "ICH: Partie corrompue %lu récupérée pour %s -> %s octets sauvés" |
|---|
| 1108 | |
|---|
| 1109 | #: src/PartFile.cpp:3698 |
|---|
| 1110 | msgid "Comments" |
|---|
| 1111 | msgstr "Commentaires :" |
|---|
| 1112 | |
|---|
| 1113 | #: src/PartFile.cpp:3699 |
|---|
| 1114 | msgid "doesn't work" |
|---|
| 1115 | msgstr "ne fonctionne pas" |
|---|
| 1116 | |
|---|
| 1117 | #: src/PartFile.cpp:3701 |
|---|
| 1118 | msgid "remote gui" |
|---|
| 1119 | msgstr "Interface distante" |
|---|
| 1120 | |
|---|
| 1121 | #: src/PartFile.cpp:3784 src/libs/ec/ECSpecialTags.cpp:43 |
|---|
| 1122 | msgid "Hashing" |
|---|
| 1123 | msgstr "Hachage" |
|---|
| 1124 | |
|---|
| 1125 | #: src/PartFile.cpp:3788 src/libs/ec/ECSpecialTags.cpp:47 |
|---|
| 1126 | msgid "Completing" |
|---|
| 1127 | msgstr "Finalisation" |
|---|
| 1128 | |
|---|
| 1129 | #: src/PartFile.cpp:3791 src/libs/ec/ECSpecialTags.cpp:49 |
|---|
| 1130 | msgid "Complete" |
|---|
| 1131 | msgstr "Terminé" |
|---|
| 1132 | |
|---|
| 1133 | #: src/PartFile.cpp:3794 src/TransferWnd.cpp:348 src/OtherFunctions.cpp:731 |
|---|
| 1134 | #: src/libs/ec/ECSpecialTags.cpp:51 |
|---|
| 1135 | msgid "Paused" |
|---|
| 1136 | msgstr "En pause" |
|---|
| 1137 | |
|---|
| 1138 | #: src/PartFile.cpp:3797 src/TransferWnd.cpp:347 src/OtherFunctions.cpp:730 |
|---|
| 1139 | #: src/libs/ec/ECSpecialTags.cpp:53 |
|---|
| 1140 | msgid "Erroneous" |
|---|
| 1141 | msgstr "Erroné" |
|---|
| 1142 | |
|---|
| 1143 | #: src/PartFile.cpp:3800 |
|---|
| 1144 | msgid "Insufficient Diskspace" |
|---|
| 1145 | msgstr "Espace de stockage insuffisant" |
|---|
| 1146 | |
|---|
| 1147 | #: src/PartFile.cpp:3804 src/TransferWnd.cpp:346 src/OtherFunctions.cpp:729 |
|---|
| 1148 | #: src/libs/ec/ECSpecialTags.cpp:56 |
|---|
| 1149 | msgid "Downloading" |
|---|
| 1150 | msgstr "En téléchargement" |
|---|
| 1151 | |
|---|
| 1152 | #: src/PartFile.cpp:3806 src/TransferWnd.cpp:345 src/OtherFunctions.cpp:728 |
|---|
| 1153 | #: src/libs/ec/ECSpecialTags.cpp:58 |
|---|
| 1154 | msgid "Waiting" |
|---|
| 1155 | msgstr "En attente" |
|---|
| 1156 | |
|---|
| 1157 | #: src/PartFile.cpp:3811 src/TransferWnd.cpp:349 src/OtherFunctions.cpp:732 |
|---|
| 1158 | msgid "Stopped" |
|---|
| 1159 | msgstr "Arrêté" |
|---|
| 1160 | |
|---|
| 1161 | #: src/ServerConnect.cpp:67 |
|---|
| 1162 | msgid "Failed to connect to all servers listed. Making another pass." |
|---|
| 1163 | msgstr "Ãchec de la connexion aux serveurs listés: faisons un nouvel essai." |
|---|
| 1164 | |
|---|
| 1165 | #: src/ServerConnect.cpp:82 src/ServerConnect.cpp:129 |
|---|
| 1166 | msgid "ED2K network disabled on preferences, not connecting." |
|---|
| 1167 | msgstr "Réseau Ed2k désactivé dans les préférences, pas de connexion." |
|---|
| 1168 | |
|---|
| 1169 | #: src/ServerConnect.cpp:107 src/ServerConnect.cpp:117 |
|---|
| 1170 | msgid "No valid servers to connect in serverlist found" |
|---|
| 1171 | msgstr "Aucun serveur valide pour se connecter dans la liste des serveurs" |
|---|
| 1172 | |
|---|
| 1173 | #: src/ServerConnect.cpp:192 |
|---|
| 1174 | #, c-format |
|---|
| 1175 | msgid "Connected to %s (%x)" |
|---|
| 1176 | msgstr "Connecté à %s (%x)" |
|---|
| 1177 | |
|---|
| 1178 | #: src/ServerConnect.cpp:235 |
|---|
| 1179 | msgid "Client: OP_LOGINREQUEST" |
|---|
| 1180 | msgstr "Client: OP_LOGINREQUEST" |
|---|
| 1181 | |
|---|
| 1182 | #: src/ServerConnect.cpp:236 |
|---|
| 1183 | msgid " Hash : " |
|---|
| 1184 | msgstr " Hachage : " |
|---|
| 1185 | |
|---|
| 1186 | #: src/ServerConnect.cpp:237 |
|---|
| 1187 | msgid " ClientID : " |
|---|
| 1188 | msgstr " ID du client : " |
|---|
| 1189 | |
|---|
| 1190 | #: src/ServerConnect.cpp:238 |
|---|
| 1191 | msgid " Port : " |
|---|
| 1192 | msgstr " Port : " |
|---|
| 1193 | |
|---|
| 1194 | #: src/ServerConnect.cpp:239 |
|---|
| 1195 | msgid " User Nick: " |
|---|
| 1196 | msgstr " Pseudo : " |
|---|
| 1197 | |
|---|
| 1198 | #: src/ServerConnect.cpp:240 |
|---|
| 1199 | msgid " Edonkey : " |
|---|
| 1200 | msgstr " Edonkey : " |
|---|
| 1201 | |
|---|
| 1202 | #: src/ServerConnect.cpp:248 |
|---|
| 1203 | #, c-format |
|---|
| 1204 | msgid "Connection established on: %s" |
|---|
| 1205 | msgstr "Connexion établie sur : %s" |
|---|
| 1206 | |
|---|
| 1207 | #: src/ServerConnect.cpp:272 |
|---|
| 1208 | msgid "Client: OP_GETSERVERLIST" |
|---|
| 1209 | msgstr "Client: OP_GETSERVERLIST" |
|---|
| 1210 | |
|---|
| 1211 | #: src/ServerConnect.cpp:324 |
|---|
| 1212 | msgid "Fatal Error while trying to connect. Internet connection might be down" |
|---|
| 1213 | msgstr "" |
|---|
| 1214 | "Erreur fatale lors de la tentative de connexion. la connexion Internet est " |
|---|
| 1215 | "probablement inactive" |
|---|
| 1216 | |
|---|
| 1217 | #: src/ServerConnect.cpp:333 |
|---|
| 1218 | #, c-format |
|---|
| 1219 | msgid "Lost connection to %s (%x)" |
|---|
| 1220 | msgstr "Perte de la connexion à %s (%x)" |
|---|
| 1221 | |
|---|
| 1222 | #: src/ServerConnect.cpp:351 |
|---|
| 1223 | #, c-format |
|---|
| 1224 | msgid "%s (%x) appears to be dead." |
|---|
| 1225 | msgstr "%s (%x) semble être décédé." |
|---|
| 1226 | |
|---|
| 1227 | #: src/ServerConnect.cpp:369 |
|---|
| 1228 | #, c-format |
|---|
| 1229 | msgid "%s (%x) appears to be full." |
|---|
| 1230 | msgstr "%s (%x) semble complet." |
|---|
| 1231 | |
|---|
| 1232 | #: src/ServerConnect.cpp:387 |
|---|
| 1233 | #, c-format |
|---|
| 1234 | msgid "Automatic connection to server will retry in %d seconds" |
|---|
| 1235 | msgstr "" |
|---|
| 1236 | "Nouvelle tentative de connexion automatique au serveur dans %d secondes" |
|---|
| 1237 | |
|---|
| 1238 | #: src/ServerConnect.cpp:407 |
|---|
| 1239 | msgid "Connection lost" |
|---|
| 1240 | msgstr "Connexion perdue" |
|---|
| 1241 | |
|---|
| 1242 | #: src/ServerConnect.cpp:418 |
|---|
| 1243 | #, c-format |
|---|
| 1244 | msgid "Connecting to %s (%x) failed." |
|---|
| 1245 | msgstr "Echec de la connexion à %s (%x)." |
|---|
| 1246 | |
|---|
| 1247 | #: src/ServerConnect.cpp:452 |
|---|
| 1248 | msgid "Error: Socket invalid at timeoutcheck" |
|---|
| 1249 | msgstr "ERREUR: socket invalide au moment du test" |
|---|
| 1250 | |
|---|
| 1251 | #: src/ServerConnect.cpp:466 |
|---|
| 1252 | #, c-format |
|---|
| 1253 | msgid "Connection attempt to %s (%x) timed out." |
|---|
| 1254 | msgstr "Tentative de connexion à %s (%x) : délai dépassé." |
|---|
| 1255 | |
|---|
| 1256 | #: src/ServerConnect.cpp:619 |
|---|
| 1257 | msgid "Client: OP_OFFERFILES" |
|---|
| 1258 | msgstr "Client: OP_OFFERFILES" |
|---|
| 1259 | |
|---|
| 1260 | #: src/ExternalConnector.cpp:151 |
|---|
| 1261 | #, c-format |
|---|
| 1262 | msgid "Unknown extension '%s' for the '%s' command.\n" |
|---|
| 1263 | msgstr "Extension '%s' inconnue pour la commande '%s'.\n" |
|---|
| 1264 | |
|---|
| 1265 | #: src/ExternalConnector.cpp:153 |
|---|
| 1266 | #, c-format |
|---|
| 1267 | msgid "Unknown command '%s'.\n" |
|---|
| 1268 | msgstr "Commande inconnue '%s'\n" |
|---|
| 1269 | |
|---|
| 1270 | #: src/ExternalConnector.cpp:165 |
|---|
| 1271 | msgid "" |
|---|
| 1272 | "\n" |
|---|
| 1273 | "This command cannot have an argument.\n" |
|---|
| 1274 | msgstr "" |
|---|
| 1275 | "\n" |
|---|
| 1276 | "Cette commande ne prend pas d'argument \n" |
|---|
| 1277 | |
|---|
| 1278 | #: src/ExternalConnector.cpp:167 |
|---|
| 1279 | msgid "" |
|---|
| 1280 | "\n" |
|---|
| 1281 | "This command must have an argument.\n" |
|---|
| 1282 | msgstr "" |
|---|
| 1283 | "\n" |
|---|
| 1284 | "Cette commande nécessite un argument.\n" |
|---|
| 1285 | |
|---|
| 1286 | #: src/ExternalConnector.cpp:170 |
|---|
| 1287 | msgid "" |
|---|
| 1288 | "\n" |
|---|
| 1289 | "This command is incomplete, you must use one of the extensions below.\n" |
|---|
| 1290 | msgstr "" |
|---|
| 1291 | "\n" |
|---|
| 1292 | "Cette commande est incomplÚte, vous devez utiliser une des extension " |
|---|
| 1293 | "suivantes.\n" |
|---|
| 1294 | |
|---|
| 1295 | #: src/ExternalConnector.cpp:176 |
|---|
| 1296 | msgid "" |
|---|
| 1297 | "\n" |
|---|
| 1298 | "Available extensions:\n" |
|---|
| 1299 | msgstr "" |
|---|
| 1300 | "\n" |
|---|
| 1301 | "Extensions disponibles :\n" |
|---|
| 1302 | |
|---|
| 1303 | #: src/ExternalConnector.cpp:178 |
|---|
| 1304 | msgid "Available commands:\n" |
|---|
| 1305 | msgstr "Commandes disponibles : \n" |
|---|
| 1306 | |
|---|
| 1307 | #: src/ExternalConnector.cpp:195 |
|---|
| 1308 | msgid "" |
|---|
| 1309 | "\n" |
|---|
| 1310 | "All commands are case insensitive.\n" |
|---|
| 1311 | "Type 'help <command>' to get detailed info on <command>.\n" |
|---|
| 1312 | msgstr "" |
|---|
| 1313 | "\n" |
|---|
| 1314 | "Toutes les commandes sont insensibles à la casse.\n" |
|---|
| 1315 | "Tapez 'help <commande>' pour une information détaillée sur <commande>.\n" |
|---|
| 1316 | |
|---|
| 1317 | #: src/ExternalConnector.cpp:225 src/ExternalConnector.cpp:226 |
|---|
| 1318 | msgid "Exits from the application." |
|---|
| 1319 | msgstr "Sort de l'application." |
|---|
| 1320 | |
|---|
| 1321 | #: src/ExternalConnector.cpp:227 |
|---|
| 1322 | msgid "Show help." |
|---|
| 1323 | msgstr "Afficher l'aide." |
|---|
| 1324 | |
|---|
| 1325 | #: src/ExternalConnector.cpp:228 |
|---|
| 1326 | msgid "" |
|---|
| 1327 | "To get help on a command, type 'help <command>'.\n" |
|---|
| 1328 | "To get the full command list type 'help'.\n" |
|---|
| 1329 | msgstr "" |
|---|
| 1330 | "Pour de l'aide sur une commande, tapez 'help <commande>'.\n" |
|---|
| 1331 | "Pour la liste complÚte des commandes, tapes 'help'.\n" |
|---|
| 1332 | |
|---|
| 1333 | #: src/ExternalConnector.cpp:250 |
|---|
| 1334 | #, c-format |
|---|
| 1335 | msgid "" |
|---|
| 1336 | "\n" |
|---|
| 1337 | "Use '%s' for command list\n" |
|---|
| 1338 | "\n" |
|---|
| 1339 | msgstr "" |
|---|
| 1340 | "\n" |
|---|
| 1341 | "Utilisez '%s' pour la liste des commandes\n" |
|---|
| 1342 | "\n" |
|---|
| 1343 | |
|---|
| 1344 | #: src/ExternalConnector.cpp:280 |
|---|
| 1345 | msgid "Syntax error!" |
|---|
| 1346 | msgstr "Erreur de syntaxe !" |
|---|
| 1347 | |
|---|
| 1348 | #: src/ExternalConnector.cpp:283 |
|---|
| 1349 | msgid "Error processing command - should never happen! Report bug, please\n" |
|---|
| 1350 | msgstr "" |
|---|
| 1351 | "Erreur de traitement de la commande - ne devrait jamais se produire ! " |
|---|
| 1352 | "Rapportez le bogue, svp !\n" |
|---|
| 1353 | |
|---|
| 1354 | #: src/ExternalConnector.cpp:286 |
|---|
| 1355 | msgid "This command should not have any parameters." |
|---|
| 1356 | msgstr "Cette commande ne prend pas de paramÚtre." |
|---|
| 1357 | |
|---|
| 1358 | #: src/ExternalConnector.cpp:289 |
|---|
| 1359 | msgid "This command must have a parameter." |
|---|
| 1360 | msgstr "Cette commande prend un paramÚtre." |
|---|
| 1361 | |
|---|
| 1362 | #: src/ExternalConnector.cpp:292 |
|---|
| 1363 | msgid "Invalid argument." |
|---|
| 1364 | msgstr "ParamÚtre invalide." |
|---|
| 1365 | |
|---|
| 1366 | #: src/ExternalConnector.cpp:295 |
|---|
| 1367 | msgid "This is an incomplete command." |
|---|
| 1368 | msgstr "Cette commande est incomplÚte." |
|---|
| 1369 | |
|---|
| 1370 | #: src/ExternalConnector.cpp:304 |
|---|
| 1371 | #, c-format |
|---|
| 1372 | msgid "Type '%s' to get more help.\n" |
|---|
| 1373 | msgstr "Tapez '%s' pour obtenir plus d'aide.\n" |
|---|
| 1374 | |
|---|
| 1375 | #: src/ExternalConnector.cpp:372 |
|---|
| 1376 | #, c-format |
|---|
| 1377 | msgid "This is %s %s %s\n" |
|---|
| 1378 | msgstr "Voici %s %s %s\n" |
|---|
| 1379 | |
|---|
| 1380 | #: src/ExternalConnector.cpp:374 |
|---|
| 1381 | #, c-format |
|---|
| 1382 | msgid "This is %s %s\n" |
|---|
| 1383 | msgstr "Voici %s %s\n" |
|---|
| 1384 | |
|---|
| 1385 | #: src/ExternalConnector.cpp:405 |
|---|
| 1386 | msgid "" |
|---|
| 1387 | "\n" |
|---|
| 1388 | "Creating client...\n" |
|---|
| 1389 | msgstr "" |
|---|
| 1390 | "\n" |
|---|
| 1391 | "Création du client...\n" |
|---|
| 1392 | |
|---|
| 1393 | #: src/ExternalConnector.cpp:415 |
|---|
| 1394 | msgid "Connection Failed. Unable to connect to the specified host\n" |
|---|
| 1395 | msgstr "Echec de la connexion. Impossible de se connecter à l'hÎte spécifié.\n" |
|---|
| 1396 | |
|---|
| 1397 | #: src/ExternalConnector.cpp:435 |
|---|
| 1398 | #, c-format |
|---|
| 1399 | msgid "" |
|---|
| 1400 | "\n" |
|---|
| 1401 | "Ok, exiting %s...\n" |
|---|
| 1402 | msgstr "" |
|---|
| 1403 | "\n" |
|---|
| 1404 | "Ok, sortie de %s...\n" |
|---|
| 1405 | |
|---|
| 1406 | #: src/ExternalConnector.cpp:441 |
|---|
| 1407 | msgid "" |
|---|
| 1408 | "Cannot connect with an empty password.\n" |
|---|
| 1409 | "You must specify a password either in config file\n" |
|---|
| 1410 | "or on command-line, or enter one when asked.\n" |
|---|
| 1411 | "\n" |
|---|
| 1412 | "Exiting...\n" |
|---|
| 1413 | msgstr "" |
|---|
| 1414 | "Ne peut se connecter avec un mot de passe vide.\n" |
|---|
| 1415 | "Vous devez préciser un mot de passe, ou dans le fichier de configuration, \n" |
|---|
| 1416 | "ou sur la ligne de commande, ou en entrer un quand on vous le demande.\n" |
|---|
| 1417 | "Sortie...\n" |
|---|
| 1418 | |
|---|
| 1419 | #: src/ExternalConnector.cpp:448 |
|---|
| 1420 | msgid "Show this help text." |
|---|
| 1421 | msgstr "Afficher ce texte d'aide." |
|---|
| 1422 | |
|---|
| 1423 | #: src/ExternalConnector.cpp:451 |
|---|
| 1424 | msgid "Host where imule is running. (default: localhost)" |
|---|
| 1425 | msgstr "HÎte sur lequel iMule est lancé (par défaut : localhost)" |
|---|
| 1426 | |
|---|
| 1427 | #: src/ExternalConnector.cpp:454 |
|---|
| 1428 | msgid "imule's port for External Connection. (default: 4712)" |
|---|
| 1429 | msgstr "Port d'iMule pour la connexion externe (par défaut : 4712)" |
|---|
| 1430 | |
|---|
| 1431 | #: src/ExternalConnector.cpp:457 |
|---|
| 1432 | msgid "External Connection password." |
|---|
| 1433 | msgstr "Mot de passe pour la connexion externe (EC)" |
|---|
| 1434 | |
|---|
| 1435 | #: src/ExternalConnector.cpp:460 |
|---|
| 1436 | msgid "Read configuration from file." |
|---|
| 1437 | msgstr "Lire la configuration depuis le fichier" |
|---|
| 1438 | |
|---|
| 1439 | #: src/ExternalConnector.cpp:463 |
|---|
| 1440 | msgid "Do not print any output to stdout." |
|---|
| 1441 | msgstr "N'affiche rien sur la sortie standard." |
|---|
| 1442 | |
|---|
| 1443 | #: src/ExternalConnector.cpp:466 |
|---|
| 1444 | msgid "Be verbose - show also debug messages." |
|---|
| 1445 | msgstr "Mode bavard - affiche aussi les messages de déverminage." |
|---|
| 1446 | |
|---|
| 1447 | #: src/ExternalConnector.cpp:469 |
|---|
| 1448 | msgid "Sets program locale (language)." |
|---|
| 1449 | msgstr "Fixe la localisation du programme (langue)" |
|---|
| 1450 | |
|---|
| 1451 | #: src/ExternalConnector.cpp:472 |
|---|
| 1452 | msgid "Write command line options to config file." |
|---|
| 1453 | msgstr "" |
|---|
| 1454 | "Ecriture des options de la ligne de commande dans le fichier de " |
|---|
| 1455 | "configuration." |
|---|
| 1456 | |
|---|
| 1457 | #: src/ExternalConnector.cpp:475 |
|---|
| 1458 | msgid "Creates config file based on imule's config file." |
|---|
| 1459 | msgstr "Création du fichier de configuration à partir de celui d'iMule." |
|---|
| 1460 | |
|---|
| 1461 | #: src/ExternalConnector.cpp:478 |
|---|
| 1462 | msgid "Print program version." |
|---|
| 1463 | msgstr "Affiche la version du programme." |
|---|
| 1464 | |
|---|
| 1465 | #: src/FriendListCtrl.cpp:87 src/ClientListCtrl.cpp:506 |
|---|
| 1466 | #: src/ClientListCtrl.cpp:793 src/ClientListCtrl.cpp:961 |
|---|
| 1467 | #: src/CommentDialogLst.cpp:54 |
|---|
| 1468 | msgid "Username" |
|---|
| 1469 | msgstr "Nom d'utilisateur" |
|---|
| 1470 | |
|---|
| 1471 | #: src/FriendListCtrl.cpp:240 src/muuli_wdr.cpp:508 src/muuli_wdr.cpp:3563 |
|---|
| 1472 | msgid "Friends" |
|---|
| 1473 | msgstr "Amis" |
|---|
| 1474 | |
|---|
| 1475 | #: src/FriendListCtrl.cpp:244 src/DownloadListCtrl.cpp:1046 |
|---|
| 1476 | #: src/ClientListCtrl.cpp:236 |
|---|
| 1477 | msgid "Show &Details" |
|---|
| 1478 | msgstr "Afficher &Détails" |
|---|
| 1479 | |
|---|
| 1480 | #: src/FriendListCtrl.cpp:248 |
|---|
| 1481 | msgid "Add a friend" |
|---|
| 1482 | msgstr "Ajouter un ami" |
|---|
| 1483 | |
|---|
| 1484 | #: src/FriendListCtrl.cpp:251 |
|---|
| 1485 | msgid "Remove Friend" |
|---|
| 1486 | msgstr "Supprimer l'Ami" |
|---|
| 1487 | |
|---|
| 1488 | #: src/FriendListCtrl.cpp:252 |
|---|
| 1489 | msgid "Send &Message" |
|---|
| 1490 | msgstr "Envoyer un &Message" |
|---|
| 1491 | |
|---|
| 1492 | #: src/FriendListCtrl.cpp:253 src/DownloadListCtrl.cpp:1048 |
|---|
| 1493 | #: src/ClientListCtrl.cpp:238 |
|---|
| 1494 | msgid "View Files" |
|---|
| 1495 | msgstr "Voir les fichiers" |
|---|
| 1496 | |
|---|
| 1497 | #: src/FriendListCtrl.cpp:254 |
|---|
| 1498 | msgid "Establish Friend Slot" |
|---|
| 1499 | msgstr "Ãtablissement d'un Slot Ami" |
|---|
| 1500 | |
|---|
| 1501 | #: src/FriendListCtrl.cpp:286 |
|---|
| 1502 | msgid "Are you sure that you wish to delete the selected friend(s)?" |
|---|
| 1503 | msgstr "Etes-vous sûr de vouloir supprimer le(s) ami(s) sélectionné(s)?" |
|---|
| 1504 | |
|---|
| 1505 | #: src/FriendListCtrl.cpp:376 |
|---|
| 1506 | msgid "" |
|---|
| 1507 | "You are not allowed to set more than one friendslot.\n" |
|---|
| 1508 | " Only one slot was assigned." |
|---|
| 1509 | msgstr "" |
|---|
| 1510 | "Vous n'êtes pas autorisé à établir plus d'un emplacement pour ami.\n" |
|---|
| 1511 | " Un seul emplacement a été assigné." |
|---|
| 1512 | |
|---|
| 1513 | #: src/FriendListCtrl.cpp:376 |
|---|
| 1514 | msgid "Multiple selection" |
|---|
| 1515 | msgstr "Sélection multiple" |
|---|
| 1516 | |
|---|
| 1517 | #: src/TransferWnd.cpp:202 |
|---|
| 1518 | msgid "Are you sure you wish to cancel and delete all files in this category?" |
|---|
| 1519 | msgstr "" |
|---|
| 1520 | "Ãtes-vous sûre de vouloir annuler et supprimer tous les fichiers de cette " |
|---|
| 1521 | "catégorie ?" |
|---|
| 1522 | |
|---|
| 1523 | #: src/TransferWnd.cpp:202 |
|---|
| 1524 | msgid "Confirmation Required" |
|---|
| 1525 | msgstr "Confirmation requise" |
|---|
| 1526 | |
|---|
| 1527 | #: src/TransferWnd.cpp:306 src/Statistics.cpp:689 src/ClientListCtrl.cpp:802 |
|---|
| 1528 | #: src/DataToText.cpp:74 |
|---|
| 1529 | msgid "Banned" |
|---|
| 1530 | msgstr "Banni" |
|---|
| 1531 | |
|---|
| 1532 | #: src/TransferWnd.cpp:333 src/muuli_wdr.cpp:252 src/DownloadListCtrl.cpp:976 |
|---|
| 1533 | #: src/SearchListCtrl.cpp:483 src/CatDialog.cpp:66 |
|---|
| 1534 | msgid "Category" |
|---|
| 1535 | msgstr "Catégorie" |
|---|
| 1536 | |
|---|
| 1537 | #: src/TransferWnd.cpp:338 src/imule-remote-gui.cpp:674 |
|---|
| 1538 | msgid "All" |
|---|
| 1539 | msgstr "Toutes" |
|---|
| 1540 | |
|---|
| 1541 | #: src/TransferWnd.cpp:339 |
|---|
| 1542 | msgid "All others" |
|---|
| 1543 | msgstr "Toutes les autres" |
|---|
| 1544 | |
|---|
| 1545 | #: src/TransferWnd.cpp:343 src/OtherFunctions.cpp:726 |
|---|
| 1546 | msgid "Incomplete" |
|---|
| 1547 | msgstr "Incomplet" |
|---|
| 1548 | |
|---|
| 1549 | #: src/TransferWnd.cpp:344 src/OtherFunctions.cpp:727 |
|---|
| 1550 | #: src/DownloadListCtrl.cpp:176 src/PartFileConvert.cpp:653 |
|---|
| 1551 | msgid "Completed" |
|---|
| 1552 | msgstr "Terminé" |
|---|
| 1553 | |
|---|
| 1554 | #: src/TransferWnd.cpp:350 src/OtherFunctions.cpp:739 |
|---|
| 1555 | msgid "Active" |
|---|
| 1556 | msgstr "Actifs" |
|---|
| 1557 | |
|---|
| 1558 | #: src/TransferWnd.cpp:354 src/OtherFunctions.cpp:733 |
|---|
| 1559 | msgid "Video" |
|---|
| 1560 | msgstr "Vidéo" |
|---|
| 1561 | |
|---|
| 1562 | #: src/TransferWnd.cpp:355 src/OtherFunctions.cpp:206 |
|---|
| 1563 | #: src/OtherFunctions.cpp:734 src/muuli_wdr.cpp:239 |
|---|
| 1564 | msgid "Audio" |
|---|
| 1565 | msgstr "Audio" |
|---|
| 1566 | |
|---|
| 1567 | #: src/TransferWnd.cpp:356 src/OtherFunctions.cpp:735 |
|---|
| 1568 | msgid "Archive" |
|---|
| 1569 | msgstr "Archive" |
|---|
| 1570 | |
|---|
| 1571 | #: src/TransferWnd.cpp:357 src/OtherFunctions.cpp:220 |
|---|
| 1572 | #: src/OtherFunctions.cpp:736 src/muuli_wdr.cpp:240 |
|---|
| 1573 | msgid "CD-Images" |
|---|
| 1574 | msgstr "Images CD" |
|---|
| 1575 | |
|---|
| 1576 | #: src/TransferWnd.cpp:358 src/OtherFunctions.cpp:227 |
|---|
| 1577 | #: src/OtherFunctions.cpp:737 src/muuli_wdr.cpp:241 |
|---|
| 1578 | msgid "Pictures" |
|---|
| 1579 | msgstr "Images" |
|---|
| 1580 | |
|---|
| 1581 | #: src/TransferWnd.cpp:359 src/OtherFunctions.cpp:738 |
|---|
| 1582 | msgid "Text" |
|---|
| 1583 | msgstr "Texte" |
|---|
| 1584 | |
|---|
| 1585 | #: src/TransferWnd.cpp:361 |
|---|
| 1586 | msgid "Select view filter" |
|---|
| 1587 | msgstr "Sélectionner un filtre" |
|---|
| 1588 | |
|---|
| 1589 | #: src/TransferWnd.cpp:364 |
|---|
| 1590 | msgid "Add category" |
|---|
| 1591 | msgstr "Ajouter une catégorie" |
|---|
| 1592 | |
|---|
| 1593 | #: src/TransferWnd.cpp:367 |
|---|
| 1594 | msgid "Edit category" |
|---|
| 1595 | msgstr "Ãditer une catégorie" |
|---|
| 1596 | |
|---|
| 1597 | #: src/TransferWnd.cpp:368 |
|---|
| 1598 | msgid "Remove category" |
|---|
| 1599 | msgstr "Supprimer une catégorie" |
|---|
| 1600 | |
|---|
| 1601 | #: src/TransferWnd.cpp:374 src/DownloadListCtrl.cpp:921 |
|---|
| 1602 | msgid "&Stop" |
|---|
| 1603 | msgstr "&Stop" |
|---|
| 1604 | |
|---|
| 1605 | #: src/TransferWnd.cpp:375 src/DownloadListCtrl.cpp:922 |
|---|
| 1606 | msgid "&Pause" |
|---|
| 1607 | msgstr "&Pause" |
|---|
| 1608 | |
|---|
| 1609 | #: src/TransferWnd.cpp:376 src/DownloadListCtrl.cpp:923 |
|---|
| 1610 | msgid "&Resume" |
|---|
| 1611 | msgstr "&Reprise" |
|---|
| 1612 | |
|---|
| 1613 | #: src/TransferWnd.cpp:442 src/muuli_wdr.cpp:467 src/Statistics.cpp:631 |
|---|
| 1614 | msgid "Uploads" |
|---|
| 1615 | msgstr "Ãmission" |
|---|
| 1616 | |
|---|
| 1617 | #: src/TransferWnd.cpp:446 src/ClientListCtrl.cpp:655 src/DataToText.cpp:65 |
|---|
| 1618 | msgid "On Queue" |
|---|
| 1619 | msgstr "En attente" |
|---|
| 1620 | |
|---|
| 1621 | #: src/TransferWnd.cpp:450 src/Statistics.cpp:681 src/ClientListCtrl.cpp:235 |
|---|
| 1622 | msgid "Clients" |
|---|
| 1623 | msgstr "Clients" |
|---|
| 1624 | |
|---|
| 1625 | #: src/BaseClient.cpp:1374 |
|---|
| 1626 | #, c-format |
|---|
| 1627 | msgid "Failed to retrieve shared files from user '%s'" |
|---|
| 1628 | msgstr "Ãchec de réception des fichiers partagés de l'utilisateur '%s'" |
|---|
| 1629 | |
|---|
| 1630 | #: src/BaseClient.cpp:1665 |
|---|
| 1631 | #, c-format |
|---|
| 1632 | msgid " (Fake eMule version %#x)" |
|---|
| 1633 | msgstr " (Fausse version d'eMule %#x)" |
|---|
| 1634 | |
|---|
| 1635 | #: src/BaseClient.cpp:1680 |
|---|
| 1636 | msgid " (Fake eMule)" |
|---|
| 1637 | msgstr " (Contrefaçon d'eMule)" |
|---|
| 1638 | |
|---|
| 1639 | #: src/BaseClient.cpp:1684 |
|---|
| 1640 | msgid "xMule (Fake eMule)" |
|---|
| 1641 | msgstr "xMule (Contrefaçon d'eMule)" |
|---|
| 1642 | |
|---|
| 1643 | #: src/BaseClient.cpp:1740 |
|---|
| 1644 | #, c-format |
|---|
| 1645 | msgid "1.x (based on eMule v0.%u)" |
|---|
| 1646 | msgstr "1.x (basée sur eMule v0.%u)" |
|---|
| 1647 | |
|---|
| 1648 | #: src/BaseClient.cpp:1960 |
|---|
| 1649 | #, c-format |
|---|
| 1650 | msgid "NickName: %s ID: %x" |
|---|
| 1651 | msgstr "Pseudo: %s ID: %x" |
|---|
| 1652 | |
|---|
| 1653 | #: src/BaseClient.cpp:1964 |
|---|
| 1654 | msgid "Requested:" |
|---|
| 1655 | msgstr "Demandé :" |
|---|
| 1656 | |
|---|
| 1657 | #: src/BaseClient.cpp:1965 |
|---|
| 1658 | #, c-format |
|---|
| 1659 | msgid "" |
|---|
| 1660 | "Filestats for this session: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n" |
|---|
| 1661 | msgstr "" |
|---|
| 1662 | "Statistiques des fichiers pour cette session: %d requêtes acceptées sur %d, %" |
|---|
| 1663 | "s transférées\n" |
|---|
| 1664 | |
|---|
| 1665 | #: src/BaseClient.cpp:1966 |
|---|
| 1666 | #, c-format |
|---|
| 1667 | msgid "" |
|---|
| 1668 | "Filestats for all sessions: Accepted %d of %d requests, %s transferred\n" |
|---|
| 1669 | msgstr "" |
|---|
| 1670 | "Statistiques pour toutes les sessions : %d requêtes acceptées sur %d, %s " |
|---|
| 1671 | "transférés\n" |
|---|
| 1672 | |
|---|
| 1673 | #: src/BaseClient.cpp:1970 |
|---|
| 1674 | msgid "Requested unknown file" |
|---|
| 1675 | msgstr "Fichier demandé inconnu" |
|---|
| 1676 | |
|---|
| 1677 | #: src/BaseClient.cpp:2338 |
|---|
| 1678 | #, c-format |
|---|
| 1679 | msgid "Client %s on Dest: %x using %s %s" |
|---|
| 1680 | msgstr "Client %s de destination %x utilisant %s %s" |
|---|
| 1681 | |
|---|
| 1682 | #: src/OtherFunctions.cpp:78 |
|---|
| 1683 | msgid "bytes" |
|---|
| 1684 | msgstr "octets" |
|---|
| 1685 | |
|---|
| 1686 | #: src/OtherFunctions.cpp:80 |
|---|
| 1687 | msgid "kB" |
|---|
| 1688 | msgstr "ko" |
|---|
| 1689 | |
|---|
| 1690 | #: src/OtherFunctions.cpp:82 src/muuli_wdr.cpp:280 src/muuli_wdr.cpp:303 |
|---|
| 1691 | msgid "MB" |
|---|
| 1692 | msgstr "Mo" |
|---|
| 1693 | |
|---|
| 1694 | #: src/OtherFunctions.cpp:84 src/muuli_wdr.cpp:281 src/muuli_wdr.cpp:304 |
|---|
| 1695 | msgid "GB" |
|---|
| 1696 | msgstr "Go" |
|---|
| 1697 | |
|---|
| 1698 | #: src/OtherFunctions.cpp:86 |
|---|
| 1699 | msgid "TB" |
|---|
| 1700 | msgstr "To" |
|---|
| 1701 | |
|---|
| 1702 | #: src/OtherFunctions.cpp:88 src/OtherFunctions.cpp:106 |
|---|
| 1703 | #: src/OtherFunctions.cpp:142 src/imule-remote-gui.cpp:304 |
|---|
| 1704 | #: src/imuleDlg.cpp:1658 src/imule.cpp:1525 src/imule.cpp:2682 |
|---|
| 1705 | msgid "Error" |
|---|
| 1706 | msgstr "Erreur" |
|---|
| 1707 | |
|---|
| 1708 | #: src/OtherFunctions.cpp:98 |
|---|
| 1709 | msgid "k" |
|---|
| 1710 | msgstr "k" |
|---|
| 1711 | |
|---|
| 1712 | #: src/OtherFunctions.cpp:100 |
|---|
| 1713 | msgid "M" |
|---|
| 1714 | msgstr "M" |
|---|
| 1715 | |
|---|
| 1716 | #: src/OtherFunctions.cpp:102 |
|---|
| 1717 | msgid "G" |
|---|
| 1718 | msgstr "G" |
|---|
| 1719 | |
|---|
| 1720 | #: src/OtherFunctions.cpp:104 |
|---|
| 1721 | msgid "T" |
|---|
| 1722 | msgstr "T" |
|---|
| 1723 | |
|---|
| 1724 | #: src/OtherFunctions.cpp:113 |
|---|
| 1725 | msgid "bytes/sec" |
|---|
| 1726 | msgstr "octets/sec" |
|---|
| 1727 | |
|---|
| 1728 | #: src/OtherFunctions.cpp:117 |
|---|
| 1729 | msgid "MB/s" |
|---|
| 1730 | msgstr "Mo/s" |
|---|
| 1731 | |
|---|
| 1732 | #: src/OtherFunctions.cpp:127 src/OtherFunctions.cpp:129 |
|---|
| 1733 | msgid "secs" |
|---|
| 1734 | msgstr "s" |
|---|
| 1735 | |
|---|
| 1736 | #: src/OtherFunctions.cpp:133 |
|---|
| 1737 | msgid "mins" |
|---|
| 1738 | msgstr "min" |
|---|
| 1739 | |
|---|
| 1740 | #: src/OtherFunctions.cpp:136 src/OtherFunctions.cpp:140 |
|---|
| 1741 | msgid "hours" |
|---|
| 1742 | msgstr "heures" |
|---|
| 1743 | |
|---|
| 1744 | #: src/OtherFunctions.cpp:140 |
|---|
| 1745 | msgid "Days" |
|---|
| 1746 | msgstr "Jours" |
|---|
| 1747 | |
|---|
| 1748 | #: src/OtherFunctions.cpp:199 src/muuli_wdr.cpp:244 |
|---|
| 1749 | msgid "Videos" |
|---|
| 1750 | msgstr "Vidéos" |
|---|
| 1751 | |
|---|
| 1752 | #: src/OtherFunctions.cpp:213 src/muuli_wdr.cpp:238 |
|---|
| 1753 | msgid "Archives" |
|---|
| 1754 | msgstr "Archives" |
|---|
| 1755 | |
|---|
| 1756 | #: src/OtherFunctions.cpp:234 src/muuli_wdr.cpp:243 |
|---|
| 1757 | msgid "Texts" |
|---|
| 1758 | msgstr "Textes" |
|---|
| 1759 | |
|---|
| 1760 | #: src/OtherFunctions.cpp:241 src/muuli_wdr.cpp:242 |
|---|
| 1761 | msgid "Programs" |
|---|
| 1762 | msgstr "Programmes" |
|---|
| 1763 | |
|---|
| 1764 | #: src/OtherFunctions.cpp:248 src/muuli_wdr.cpp:237 |
|---|
| 1765 | msgid "Any" |
|---|
| 1766 | msgstr "Tous" |
|---|
| 1767 | |
|---|
| 1768 | #: src/OtherFunctions.cpp:323 src/OtherFunctions.cpp:329 src/muuli_wdr.cpp:902 |
|---|
| 1769 | msgid "Not rated" |
|---|
| 1770 | msgstr "Non évalué" |
|---|
| 1771 | |
|---|
| 1772 | #: src/OtherFunctions.cpp:324 src/muuli_wdr.cpp:903 |
|---|
| 1773 | msgid "Invalid / Corrupt / Fake" |
|---|
| 1774 | msgstr "Invalide / Corrompu / Contrefaçon" |
|---|
| 1775 | |
|---|
| 1776 | #: src/OtherFunctions.cpp:325 src/muuli_wdr.cpp:904 |
|---|
| 1777 | msgid "Poor" |
|---|
| 1778 | msgstr "Mauvais" |
|---|
| 1779 | |
|---|
| 1780 | #: src/OtherFunctions.cpp:326 src/muuli_wdr.cpp:905 |
|---|
| 1781 | msgid "Good" |
|---|
| 1782 | msgstr "Bon" |
|---|
| 1783 | |
|---|
| 1784 | #: src/OtherFunctions.cpp:327 src/muuli_wdr.cpp:906 |
|---|
| 1785 | msgid "Fair" |
|---|
| 1786 | msgstr "TrÚs bon" |
|---|
| 1787 | |
|---|
| 1788 | #: src/OtherFunctions.cpp:328 src/muuli_wdr.cpp:907 |
|---|
| 1789 | msgid "Excellent" |
|---|
| 1790 | msgstr "Excellent" |
|---|
| 1791 | |
|---|
| 1792 | #: src/OtherFunctions.cpp:724 |
|---|
| 1793 | msgid "all" |
|---|
| 1794 | msgstr "Tous" |
|---|
| 1795 | |
|---|
| 1796 | #: src/OtherFunctions.cpp:725 |
|---|
| 1797 | msgid "all others" |
|---|
| 1798 | msgstr "tous les autres" |
|---|
| 1799 | |
|---|
| 1800 | #: src/muuli_wdr.cpp:73 |
|---|
| 1801 | msgid "ED2K Link Handler" |
|---|
| 1802 | msgstr "Traiteur de liens Ed2k" |
|---|
| 1803 | |
|---|
| 1804 | #: src/muuli_wdr.cpp:81 |
|---|
| 1805 | msgid "Commit" |
|---|
| 1806 | msgstr "Envoyer" |
|---|
| 1807 | |
|---|
| 1808 | #: src/muuli_wdr.cpp:82 |
|---|
| 1809 | msgid "" |
|---|
| 1810 | "Click here to add the ed2k link in the text control to your download queue." |
|---|
| 1811 | msgstr "" |
|---|
| 1812 | "Cliquez ici pour ajouter le lien ed2k de la boîte de texte à votre liste de " |
|---|
| 1813 | "téléchargement." |
|---|
| 1814 | |
|---|
| 1815 | #: src/muuli_wdr.cpp:90 |
|---|
| 1816 | msgid "Pop-up status text" |
|---|
| 1817 | msgstr "Faire surgir le texte de statut" |
|---|
| 1818 | |
|---|
| 1819 | #: src/muuli_wdr.cpp:93 |
|---|
| 1820 | msgid "Loading ..." |
|---|
| 1821 | msgstr "Chargement en cours ..." |
|---|
| 1822 | |
|---|
| 1823 | #: src/muuli_wdr.cpp:94 |
|---|
| 1824 | msgid "" |
|---|
| 1825 | "Events are displayed here. For a complete list of events, refer to the log " |
|---|
| 1826 | "in the Servers-tab." |
|---|
| 1827 | msgstr "" |
|---|
| 1828 | "Les évÚnements sont affichés ici. Pour la liste complÚte des évÚnements, " |
|---|
| 1829 | "voir le registre dans l'onglet des serveurs." |
|---|
| 1830 | |
|---|
| 1831 | #: src/muuli_wdr.cpp:102 |
|---|
| 1832 | msgid "Number of users on the server you are connected to ..." |
|---|
| 1833 | msgstr "Nombre d'utilisateur du serveur sur lequel vous êtes connecté..." |
|---|
| 1834 | |
|---|
| 1835 | #: src/muuli_wdr.cpp:105 |
|---|
| 1836 | msgid "Users: 0" |
|---|
| 1837 | msgstr "Utilisateurs: 0" |
|---|
| 1838 | |
|---|
| 1839 | #: src/muuli_wdr.cpp:106 |
|---|
| 1840 | msgid "" |
|---|
| 1841 | "Users connected to the current server and an estimate of the total number of " |
|---|
| 1842 | "users." |
|---|
| 1843 | msgstr "" |
|---|
| 1844 | "Utilisateurs connectés au serveur courant et estimation du nombre totale " |
|---|
| 1845 | "d'utilisateurs." |
|---|
| 1846 | |
|---|
| 1847 | #: src/muuli_wdr.cpp:117 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:743 |
|---|
| 1848 | msgid "Up: 0.0 | Down: 0.0" |
|---|
| 1849 | msgstr "E: 0.0 | R: 0.0" |
|---|
| 1850 | |
|---|
| 1851 | #: src/muuli_wdr.cpp:118 |
|---|
| 1852 | msgid "" |
|---|
| 1853 | "Current average upload and download rates. If enabled the numbers in the " |
|---|
| 1854 | "braces signify the overhead from client communication." |
|---|
| 1855 | msgstr "" |
|---|
| 1856 | "Moyennes courantes d'émission et de réception. S'ils sont activés, les " |
|---|
| 1857 | "nombres entre parenthÚses indiquent le surplus utilisé par les messages " |
|---|
| 1858 | "entre clients." |
|---|
| 1859 | |
|---|
| 1860 | #: src/muuli_wdr.cpp:126 |
|---|
| 1861 | msgid "" |
|---|
| 1862 | "Displays the connected status and active transfers. Red arrows signifies " |
|---|
| 1863 | "that you are currently not connected, yellow arrows signify that you have " |
|---|
| 1864 | "low ID (firewalled) and green arrows signify that you have high ID (The " |
|---|
| 1865 | "optimal connection type)." |
|---|
| 1866 | msgstr "" |
|---|
| 1867 | "Affiche le statut de connexion et les transferts actifs. Les flÚches rouges " |
|---|
| 1868 | "signifient que vous n'êtes pas connecté, les jaunes que vous êtes derriÚre " |
|---|
| 1869 | "un pare-feu, et les vertes que vous êtes correctement connecté." |
|---|
| 1870 | |
|---|
| 1871 | #: src/muuli_wdr.cpp:130 |
|---|
| 1872 | msgid "Not Connected ..." |
|---|
| 1873 | msgstr "Non connecté..." |
|---|
| 1874 | |
|---|
| 1875 | #: src/muuli_wdr.cpp:131 |
|---|
| 1876 | msgid "Currently connected server." |
|---|
| 1877 | msgstr "Serveur actuellement connecté." |
|---|
| 1878 | |
|---|
| 1879 | #: src/muuli_wdr.cpp:181 |
|---|
| 1880 | msgid "Search" |
|---|
| 1881 | msgstr "Rechercher" |
|---|
| 1882 | |
|---|
| 1883 | #: src/muuli_wdr.cpp:187 |
|---|
| 1884 | msgid "Name:" |
|---|
| 1885 | msgstr "Nom:" |
|---|
| 1886 | |
|---|
| 1887 | #: src/muuli_wdr.cpp:201 src/SearchListCtrl.cpp:98 src/SharedFilesCtrl.cpp:101 |
|---|
| 1888 | msgid "Type" |
|---|
| 1889 | msgstr "Type" |
|---|
| 1890 | |
|---|
| 1891 | #: src/muuli_wdr.cpp:206 src/SearchDlg.cpp:112 |
|---|
| 1892 | msgid "Local Search" |
|---|
| 1893 | msgstr "Recherche locale" |
|---|
| 1894 | |
|---|
| 1895 | #: src/muuli_wdr.cpp:207 |
|---|
| 1896 | msgid "Global Search" |
|---|
| 1897 | msgstr "Recherche globale" |
|---|
| 1898 | |
|---|
| 1899 | #: src/muuli_wdr.cpp:208 src/muuli_wdr.cpp:4145 src/TextClient.cpp:604 |
|---|
| 1900 | #: src/SearchDlg.cpp:113 src/DataToText.cpp:131 |
|---|
| 1901 | msgid "Kad" |
|---|
| 1902 | msgstr "Kad" |
|---|
| 1903 | |
|---|
| 1904 | #: src/muuli_wdr.cpp:209 |
|---|
| 1905 | msgid "FileHash (WWW)" |
|---|
| 1906 | msgstr "Hachage (www)" |
|---|
| 1907 | |
|---|
| 1908 | #: src/muuli_wdr.cpp:217 |
|---|
| 1909 | msgid "Extended Parameters" |
|---|
| 1910 | msgstr "ParamÚtres étendus" |
|---|
| 1911 | |
|---|
| 1912 | #: src/muuli_wdr.cpp:223 |
|---|
| 1913 | msgid "Filtering" |
|---|
| 1914 | msgstr "Filtrage" |
|---|
| 1915 | |
|---|
| 1916 | #: src/muuli_wdr.cpp:232 |
|---|
| 1917 | msgid "File Type" |
|---|
| 1918 | msgstr "Type de fichier" |
|---|
| 1919 | |
|---|
| 1920 | #: src/muuli_wdr.cpp:262 |
|---|
| 1921 | msgid "Extension" |
|---|
| 1922 | msgstr "Extension" |
|---|
| 1923 | |
|---|
| 1924 | #: src/muuli_wdr.cpp:268 |
|---|
| 1925 | msgid "Min Size" |
|---|
| 1926 | msgstr "Taille Minimum" |
|---|
| 1927 | |
|---|
| 1928 | #: src/muuli_wdr.cpp:278 src/muuli_wdr.cpp:301 |
|---|
| 1929 | msgid "Bytes" |
|---|
| 1930 | msgstr "Octets" |
|---|
| 1931 | |
|---|
| 1932 | #: src/muuli_wdr.cpp:279 src/muuli_wdr.cpp:302 |
|---|
| 1933 | msgid "KB" |
|---|
| 1934 | msgstr "Ko" |
|---|
| 1935 | |
|---|
| 1936 | #: src/muuli_wdr.cpp:291 |
|---|
| 1937 | msgid "Max Size" |
|---|
| 1938 | msgstr "Taille Maximum" |
|---|
| 1939 | |
|---|
| 1940 | #: src/muuli_wdr.cpp:314 |
|---|
| 1941 | msgid "Availability" |
|---|
| 1942 | msgstr "Disponibilité" |
|---|
| 1943 | |
|---|
| 1944 | #: src/muuli_wdr.cpp:327 |
|---|
| 1945 | msgid "Filter:" |
|---|
| 1946 | msgstr "Filtre :" |
|---|
| 1947 | |
|---|
| 1948 | #: src/muuli_wdr.cpp:336 |
|---|
| 1949 | msgid "Filter Results" |
|---|
| 1950 | msgstr "Résultats du filtre" |
|---|
| 1951 | |
|---|
| 1952 | #: src/muuli_wdr.cpp:342 |
|---|
| 1953 | msgid "Invert Result" |
|---|
| 1954 | msgstr "Inversion des résultats" |
|---|
| 1955 | |
|---|
| 1956 | #: src/muuli_wdr.cpp:348 |
|---|
| 1957 | msgid "Hide Known Files" |
|---|
| 1958 | msgstr "Cacher les fichiers connus" |
|---|
| 1959 | |
|---|
| 1960 | #: src/muuli_wdr.cpp:364 |
|---|
| 1961 | msgid "Stop" |
|---|
| 1962 | msgstr "Arrêter" |
|---|
| 1963 | |
|---|
| 1964 | #: src/muuli_wdr.cpp:371 src/muuli_wdr.cpp:1769 src/muuli_wdr.cpp:1813 |
|---|
| 1965 | #: src/SearchListCtrl.cpp:481 |
|---|
| 1966 | msgid "Download" |
|---|
| 1967 | msgstr "Réception" |
|---|
| 1968 | |
|---|
| 1969 | #: src/muuli_wdr.cpp:386 |
|---|
| 1970 | msgid "Results" |
|---|
| 1971 | msgstr "Résultats" |
|---|
| 1972 | |
|---|
| 1973 | #: src/muuli_wdr.cpp:420 src/DownloadListCtrl.cpp:911 src/Statistics.cpp:650 |
|---|
| 1974 | msgid "Downloads" |
|---|
| 1975 | msgstr "Téléchargements" |
|---|
| 1976 | |
|---|
| 1977 | #: src/muuli_wdr.cpp:425 |
|---|
| 1978 | msgid "Clears completed downloads" |
|---|
| 1979 | msgstr "Effacer les téléchargements terminés" |
|---|
| 1980 | |
|---|
| 1981 | #: src/muuli_wdr.cpp:464 |
|---|
| 1982 | msgid "Shows Upload / Up-queue" |
|---|
| 1983 | msgstr "Affiche l'émission / La file d'attente d'émission" |
|---|
| 1984 | |
|---|
| 1985 | #: src/muuli_wdr.cpp:473 |
|---|
| 1986 | msgid "Clients on queue :" |
|---|
| 1987 | msgstr "Clients dans la file d'attente :" |
|---|
| 1988 | |
|---|
| 1989 | #: src/muuli_wdr.cpp:476 |
|---|
| 1990 | msgid "0" |
|---|
| 1991 | msgstr "0" |
|---|
| 1992 | |
|---|
| 1993 | #: src/muuli_wdr.cpp:526 src/muuli_wdr.cpp:3764 src/muuli_wdr.cpp:4181 |
|---|
| 1994 | #: src/imuleDlg.cpp:1273 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:173 |
|---|
| 1995 | msgid "Messages" |
|---|
| 1996 | msgstr "Messages" |
|---|
| 1997 | |
|---|
| 1998 | #: src/muuli_wdr.cpp:541 |
|---|
| 1999 | msgid "Send" |
|---|
| 2000 | msgstr "Envoyer" |
|---|
| 2001 | |
|---|
| 2002 | #: src/muuli_wdr.cpp:542 |
|---|
| 2003 | msgid "Sends the specified message." |
|---|
| 2004 | msgstr "Envoie le message spécifié" |
|---|
| 2005 | |
|---|
| 2006 | #: src/muuli_wdr.cpp:546 src/muuli_wdr.cpp:848 src/muuli_wdr.cpp:960 |
|---|
| 2007 | #: src/muuli_wdr.cpp:1598 src/muuli_wdr.cpp:4086 src/MuleNotebook.cpp:215 |
|---|
| 2008 | msgid "Close" |
|---|
| 2009 | msgstr "Fermer" |
|---|
| 2010 | |
|---|
| 2011 | #: src/muuli_wdr.cpp:547 |
|---|
| 2012 | msgid "Close this chat-session." |
|---|
| 2013 | msgstr "Fermer cette session de bavardage." |
|---|
| 2014 | |
|---|
| 2015 | #: src/muuli_wdr.cpp:575 src/muuli_wdr.cpp:1379 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:160 |
|---|
| 2016 | msgid "General" |
|---|
| 2017 | msgstr "Général" |
|---|
| 2018 | |
|---|
| 2019 | #: src/muuli_wdr.cpp:581 |
|---|
| 2020 | msgid "Full Name :" |
|---|
| 2021 | msgstr "Nom complet :" |
|---|
| 2022 | |
|---|
| 2023 | #: src/muuli_wdr.cpp:584 src/muuli_wdr.cpp:595 src/muuli_wdr.cpp:606 |
|---|
| 2024 | #: src/muuli_wdr.cpp:621 src/muuli_wdr.cpp:632 src/muuli_wdr.cpp:643 |
|---|
| 2025 | #: src/muuli_wdr.cpp:666 src/muuli_wdr.cpp:677 src/muuli_wdr.cpp:688 |
|---|
| 2026 | #: src/muuli_wdr.cpp:699 src/muuli_wdr.cpp:710 src/muuli_wdr.cpp:723 |
|---|
| 2027 | #: src/muuli_wdr.cpp:736 src/muuli_wdr.cpp:743 src/muuli_wdr.cpp:771 |
|---|
| 2028 | #: src/muuli_wdr.cpp:782 src/muuli_wdr.cpp:793 src/muuli_wdr.cpp:1132 |
|---|
| 2029 | #: src/muuli_wdr.cpp:1143 src/muuli_wdr.cpp:1152 src/muuli_wdr.cpp:1163 |
|---|
| 2030 | #: src/muuli_wdr.cpp:1172 src/muuli_wdr.cpp:1183 src/muuli_wdr.cpp:1396 |
|---|
| 2031 | #: src/muuli_wdr.cpp:1400 src/muuli_wdr.cpp:1415 src/muuli_wdr.cpp:1424 |
|---|
| 2032 | #: src/muuli_wdr.cpp:1431 src/muuli_wdr.cpp:1440 src/muuli_wdr.cpp:1491 |
|---|
| 2033 | #: src/muuli_wdr.cpp:1506 src/muuli_wdr.cpp:1515 src/muuli_wdr.cpp:1522 |
|---|
| 2034 | #: src/muuli_wdr.cpp:1531 src/muuli_wdr.cpp:1538 src/muuli_wdr.cpp:1547 |
|---|
| 2035 | #: src/muuli_wdr.cpp:1565 src/muuli_wdr.cpp:1574 src/muuli_wdr.cpp:1581 |
|---|
| 2036 | #: src/muuli_wdr.cpp:1590 src/ClientListCtrl.cpp:606 |
|---|
| 2037 | msgid "N/A" |
|---|
| 2038 | msgstr "N/A" |
|---|
| 2039 | |
|---|
| 2040 | #: src/muuli_wdr.cpp:592 |
|---|
| 2041 | msgid "met-File :" |
|---|
| 2042 | msgstr "Fichier .met :" |
|---|
| 2043 | |
|---|
| 2044 | #: src/muuli_wdr.cpp:603 |
|---|
| 2045 | msgid "Hash :" |
|---|
| 2046 | msgstr "Hash :" |
|---|
| 2047 | |
|---|
| 2048 | #: src/muuli_wdr.cpp:618 |
|---|
| 2049 | msgid "Filesize :" |
|---|
| 2050 | msgstr "Taille du fichier :" |
|---|
| 2051 | |
|---|
| 2052 | #: src/muuli_wdr.cpp:629 |
|---|
| 2053 | msgid "Partfilestatus :" |
|---|
| 2054 | msgstr "Statut :" |
|---|
| 2055 | |
|---|
| 2056 | #: src/muuli_wdr.cpp:640 |
|---|
| 2057 | msgid "Last seen complete :" |
|---|
| 2058 | msgstr "Vu complet pour la derniÚre fois :" |
|---|
| 2059 | |
|---|
| 2060 | #: src/muuli_wdr.cpp:653 src/Statistics.cpp:629 |
|---|
| 2061 | msgid "Transfer" |
|---|
| 2062 | msgstr "Transfert" |
|---|
| 2063 | |
|---|
| 2064 | #: src/muuli_wdr.cpp:663 |
|---|
| 2065 | msgid "Found Sources :" |
|---|
| 2066 | msgstr "Sources trouvées :" |
|---|
| 2067 | |
|---|
| 2068 | #: src/muuli_wdr.cpp:674 |
|---|
| 2069 | msgid "Transferring Sources :" |
|---|
| 2070 | msgstr "Sources en transfert :" |
|---|
| 2071 | |
|---|
| 2072 | #: src/muuli_wdr.cpp:685 |
|---|
| 2073 | msgid "Filepart-Count :" |
|---|
| 2074 | msgstr "Nombre de fichier .part :" |
|---|
| 2075 | |
|---|
| 2076 | #: src/muuli_wdr.cpp:696 |
|---|
| 2077 | msgid "Available :" |
|---|
| 2078 | msgstr "Disponibles :" |
|---|
| 2079 | |
|---|
| 2080 | #: src/muuli_wdr.cpp:707 |
|---|
| 2081 | msgid "Datarate :" |
|---|
| 2082 | msgstr "Taux de transfert :" |
|---|
| 2083 | |
|---|
| 2084 | #: src/muuli_wdr.cpp:720 src/muuli_wdr.cpp:1169 src/muuli_wdr.cpp:1180 |
|---|
| 2085 | msgid "Transferred :" |
|---|
| 2086 | msgstr "Transféré :" |
|---|
| 2087 | |
|---|
| 2088 | #: src/muuli_wdr.cpp:731 |
|---|
| 2089 | msgid "Completed Size :" |
|---|
| 2090 | msgstr "Taille reçue :" |
|---|
| 2091 | |
|---|
| 2092 | #: src/muuli_wdr.cpp:758 src/muuli_wdr.cpp:2269 |
|---|
| 2093 | msgid "Intelligent Corruption Handling" |
|---|
| 2094 | msgstr "Traitement intelligent des corruptions (I.C.H.)" |
|---|
| 2095 | |
|---|
| 2096 | #: src/muuli_wdr.cpp:768 |
|---|
| 2097 | msgid "Lost to corruption :" |
|---|
| 2098 | msgstr "Perdus par corruption:" |
|---|
| 2099 | |
|---|
| 2100 | #: src/muuli_wdr.cpp:779 |
|---|
| 2101 | msgid "Gained by compression :" |
|---|
| 2102 | msgstr "Gagné avec la compression:" |
|---|
| 2103 | |
|---|
| 2104 | #: src/muuli_wdr.cpp:790 |
|---|
| 2105 | msgid "Packages saved by I.C.H. :" |
|---|
| 2106 | msgstr "Paquets sauvés par l'I.C.H:" |
|---|
| 2107 | |
|---|
| 2108 | #: src/muuli_wdr.cpp:810 |
|---|
| 2109 | msgid "File Names" |
|---|
| 2110 | msgstr "Noms du fichier" |
|---|
| 2111 | |
|---|
| 2112 | #: src/muuli_wdr.cpp:824 |
|---|
| 2113 | msgid "Takeover" |
|---|
| 2114 | msgstr "Récupérer le nom" |
|---|
| 2115 | |
|---|
| 2116 | #: src/muuli_wdr.cpp:829 |
|---|
| 2117 | msgid "Cleanup" |
|---|
| 2118 | msgstr "Nettoyage" |
|---|
| 2119 | |
|---|
| 2120 | #: src/muuli_wdr.cpp:839 src/SharedFilesCtrl.cpp:148 |
|---|
| 2121 | msgid "Rename" |
|---|
| 2122 | msgstr "Renommer" |
|---|
| 2123 | |
|---|
| 2124 | #: src/muuli_wdr.cpp:852 src/DownloadListCtrl.cpp:964 |
|---|
| 2125 | msgid "Show all comments" |
|---|
| 2126 | msgstr "Afficher tous les commentaires" |
|---|
| 2127 | |
|---|
| 2128 | #: src/muuli_wdr.cpp:874 |
|---|
| 2129 | msgid "Comment/Rate file (Text will be visible to all users)" |
|---|
| 2130 | msgstr "" |
|---|
| 2131 | "Commenter/Noter le fichier (Ce texte sera visible par tous les utilisateurs)" |
|---|
| 2132 | |
|---|
| 2133 | #: src/muuli_wdr.cpp:888 |
|---|
| 2134 | msgid "" |
|---|
| 2135 | "For a film you can say its length, its story, language ...\n" |
|---|
| 2136 | "and if it's a fake, you can tell that to other users of imule." |
|---|
| 2137 | msgstr "" |
|---|
| 2138 | "Pour un film, vous pouvez donner sa durée, son thÚme, sa langue...\n" |
|---|
| 2139 | "et si c'est une contrefaçon, vous pouvez le dire aux autre utilisateurs " |
|---|
| 2140 | "d'iMule." |
|---|
| 2141 | |
|---|
| 2142 | #: src/muuli_wdr.cpp:897 |
|---|
| 2143 | msgid "File Quality" |
|---|
| 2144 | msgstr "Qualité du fichier" |
|---|
| 2145 | |
|---|
| 2146 | #: src/muuli_wdr.cpp:912 |
|---|
| 2147 | msgid "Choose the file rating or advice users if the file is invalid ..." |
|---|
| 2148 | msgstr "" |
|---|
| 2149 | "Choisissez une évaluation pour le fichier ou avertissez les autres " |
|---|
| 2150 | "utilisateurs qu'il est invalide ..." |
|---|
| 2151 | |
|---|
| 2152 | #: src/muuli_wdr.cpp:917 |
|---|
| 2153 | msgid "Apply" |
|---|
| 2154 | msgstr "Appliquer" |
|---|
| 2155 | |
|---|
| 2156 | #: src/muuli_wdr.cpp:950 |
|---|
| 2157 | msgid "No comment(s)" |
|---|
| 2158 | msgstr "Pas de commentaire" |
|---|
| 2159 | |
|---|
| 2160 | #: src/muuli_wdr.cpp:957 |
|---|
| 2161 | msgid "Refresh" |
|---|
| 2162 | msgstr "Rafraîchir" |
|---|
| 2163 | |
|---|
| 2164 | #: src/muuli_wdr.cpp:985 |
|---|
| 2165 | msgid "Downloading, please wait ..." |
|---|
| 2166 | msgstr "En téléchargement, patientez s'il vous plaît..." |
|---|
| 2167 | |
|---|
| 2168 | #: src/muuli_wdr.cpp:991 |
|---|
| 2169 | msgid "Unknown size" |
|---|
| 2170 | msgstr "Taille inconnue" |
|---|
| 2171 | |
|---|
| 2172 | #: src/muuli_wdr.cpp:1016 |
|---|
| 2173 | msgid "Required Information" |
|---|
| 2174 | msgstr "Informations Requises" |
|---|
| 2175 | |
|---|
| 2176 | #: src/muuli_wdr.cpp:1021 |
|---|
| 2177 | msgid "I2P Address :" |
|---|
| 2178 | msgstr "Destination I2P:" |
|---|
| 2179 | |
|---|
| 2180 | #: src/muuli_wdr.cpp:1040 |
|---|
| 2181 | msgid "Additional Information" |
|---|
| 2182 | msgstr "Renseignements complémentaires" |
|---|
| 2183 | |
|---|
| 2184 | #: src/muuli_wdr.cpp:1045 |
|---|
| 2185 | msgid "Username :" |
|---|
| 2186 | msgstr "Nom d'utilisateur:" |
|---|
| 2187 | |
|---|
| 2188 | #: src/muuli_wdr.cpp:1051 |
|---|
| 2189 | msgid "Userhash :" |
|---|
| 2190 | msgstr "Hash de l'utilisateur:" |
|---|
| 2191 | |
|---|
| 2192 | #: src/muuli_wdr.cpp:1093 src/muuli_wdr.cpp:4180 src/Statistics.cpp:706 |
|---|
| 2193 | #: src/SharedFilesCtrl.cpp:127 |
|---|
| 2194 | msgid "Shared Files" |
|---|
| 2195 | msgstr "Fichiers partagés" |
|---|
| 2196 | |
|---|
| 2197 | #: src/muuli_wdr.cpp:1098 |
|---|
| 2198 | msgid "Reload your shared files" |
|---|
| 2199 | msgstr "Recharge vos fichiers partagés" |
|---|
| 2200 | |
|---|
| 2201 | #: src/muuli_wdr.cpp:1107 src/muuli_wdr.cpp:2473 src/muuli_wdr.cpp:4182 |
|---|
| 2202 | #: src/Statistics.cpp:622 src/Statistics.cpp:920 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:171 |
|---|
| 2203 | msgid "Statistics" |
|---|
| 2204 | msgstr "Statistiques" |
|---|
| 2205 | |
|---|
| 2206 | #: src/muuli_wdr.cpp:1115 |
|---|
| 2207 | msgid "Current Session" |
|---|
| 2208 | msgstr "Session courante" |
|---|
| 2209 | |
|---|
| 2210 | #: src/muuli_wdr.cpp:1122 |
|---|
| 2211 | msgid "Total" |
|---|
| 2212 | msgstr "Total" |
|---|
| 2213 | |
|---|
| 2214 | #: src/muuli_wdr.cpp:1129 src/muuli_wdr.cpp:1140 |
|---|
| 2215 | msgid "Requested :" |
|---|
| 2216 | msgstr "Demandé:" |
|---|
| 2217 | |
|---|
| 2218 | #: src/muuli_wdr.cpp:1149 src/muuli_wdr.cpp:1160 |
|---|
| 2219 | msgid "Active Uploads :" |
|---|
| 2220 | msgstr "Envois actifs:" |
|---|
| 2221 | |
|---|
| 2222 | #: src/muuli_wdr.cpp:1208 |
|---|
| 2223 | msgid "Download-Speed" |
|---|
| 2224 | msgstr "Vitesse de réception" |
|---|
| 2225 | |
|---|
| 2226 | #: src/muuli_wdr.cpp:1226 src/muuli_wdr.cpp:1275 src/KadDlg.cpp:110 |
|---|
| 2227 | msgid "Current" |
|---|
| 2228 | msgstr "Courant" |
|---|
| 2229 | |
|---|
| 2230 | #: src/muuli_wdr.cpp:1237 src/muuli_wdr.cpp:1286 src/KadDlg.cpp:121 |
|---|
| 2231 | msgid "Running average" |
|---|
| 2232 | msgstr "Moyenne en fonctionnement" |
|---|
| 2233 | |
|---|
| 2234 | #: src/muuli_wdr.cpp:1248 src/muuli_wdr.cpp:1297 src/KadDlg.cpp:132 |
|---|
| 2235 | msgid "Session average" |
|---|
| 2236 | msgstr "Moyenne de la session" |
|---|
| 2237 | |
|---|
| 2238 | #: src/muuli_wdr.cpp:1257 |
|---|
| 2239 | msgid "Upload-Speed" |
|---|
| 2240 | msgstr "Vitesse d'émission" |
|---|
| 2241 | |
|---|
| 2242 | #: src/muuli_wdr.cpp:1306 src/muuli_wdr.cpp:1757 |
|---|
| 2243 | msgid "Connections" |
|---|
| 2244 | msgstr "Connexions" |
|---|
| 2245 | |
|---|
| 2246 | #: src/muuli_wdr.cpp:1324 src/muuli_wdr.cpp:2515 |
|---|
| 2247 | msgid "Active downloads" |
|---|
| 2248 | msgstr "Téléchargements actifs" |
|---|
| 2249 | |
|---|
| 2250 | #: src/muuli_wdr.cpp:1335 |
|---|
| 2251 | msgid "Active connections (1:1)" |
|---|
| 2252 | msgstr "Connexions actives (1:1)" |
|---|
| 2253 | |
|---|
| 2254 | #: src/muuli_wdr.cpp:1346 src/muuli_wdr.cpp:2516 |
|---|
| 2255 | msgid "Active uploads" |
|---|
| 2256 | msgstr "Envois actifs" |
|---|
| 2257 | |
|---|
| 2258 | #: src/muuli_wdr.cpp:1355 src/muuli_wdr.cpp:2532 |
|---|
| 2259 | msgid "Statistics Tree" |
|---|
| 2260 | msgstr "Statistiques" |
|---|
| 2261 | |
|---|
| 2262 | #: src/muuli_wdr.cpp:1386 |
|---|
| 2263 | msgid "Username:" |
|---|
| 2264 | msgstr "Nom d'utilisateur:" |
|---|
| 2265 | |
|---|
| 2266 | #: src/muuli_wdr.cpp:1389 |
|---|
| 2267 | msgid "Userhash:" |
|---|
| 2268 | msgstr "Hachage de l'utilisateur:" |
|---|
| 2269 | |
|---|
| 2270 | #: src/muuli_wdr.cpp:1412 |
|---|
| 2271 | msgid "Client software:" |
|---|
| 2272 | msgstr "Logiciel-client:" |
|---|
| 2273 | |
|---|
| 2274 | #: src/muuli_wdr.cpp:1421 |
|---|
| 2275 | msgid "Client version:" |
|---|
| 2276 | msgstr "Version du client:" |
|---|
| 2277 | |
|---|
| 2278 | #: src/muuli_wdr.cpp:1428 |
|---|
| 2279 | msgid "TCP dest:" |
|---|
| 2280 | msgstr "Destination TCP :" |
|---|
| 2281 | |
|---|
| 2282 | #: src/muuli_wdr.cpp:1437 |
|---|
| 2283 | msgid "UDP dest:" |
|---|
| 2284 | msgstr "Destination UDP :" |
|---|
| 2285 | |
|---|
| 2286 | #: src/muuli_wdr.cpp:1477 |
|---|
| 2287 | msgid "Transfers to client" |
|---|
| 2288 | msgstr "Transferts vers le client" |
|---|
| 2289 | |
|---|
| 2290 | #: src/muuli_wdr.cpp:1484 |
|---|
| 2291 | msgid "Current request:" |
|---|
| 2292 | msgstr "Requête courante :" |
|---|
| 2293 | |
|---|
| 2294 | #: src/muuli_wdr.cpp:1503 |
|---|
| 2295 | msgid "Average upload rate:" |
|---|
| 2296 | msgstr "Vitesse moyenne d'émission :" |
|---|
| 2297 | |
|---|
| 2298 | #: src/muuli_wdr.cpp:1512 |
|---|
| 2299 | msgid "Average download rate:" |
|---|
| 2300 | msgstr "Vitesse moyenne de réception :" |
|---|
| 2301 | |
|---|
| 2302 | #: src/muuli_wdr.cpp:1519 |
|---|
| 2303 | msgid "Uploaded (session):" |
|---|
| 2304 | msgstr "Envoyé (session) :" |
|---|
| 2305 | |
|---|
| 2306 | #: src/muuli_wdr.cpp:1528 |
|---|
| 2307 | msgid "Downloaded (session):" |
|---|
| 2308 | msgstr "Reçu (session) :" |
|---|
| 2309 | |
|---|
| 2310 | #: src/muuli_wdr.cpp:1535 |
|---|
| 2311 | msgid "Uploaded (total):" |
|---|
| 2312 | msgstr "Envoyé (total) :" |
|---|
| 2313 | |
|---|
| 2314 | #: src/muuli_wdr.cpp:1544 |
|---|
| 2315 | msgid "Downloaded (total):" |
|---|
| 2316 | msgstr "Reçu (total) :" |
|---|
| 2317 | |
|---|
| 2318 | #: src/muuli_wdr.cpp:1555 |
|---|
| 2319 | msgid "Scores" |
|---|
| 2320 | msgstr "Scores" |
|---|
| 2321 | |
|---|
| 2322 | #: src/muuli_wdr.cpp:1562 |
|---|
| 2323 | msgid "DL/UP modifier:" |
|---|
| 2324 | msgstr "Modificateur R/E:" |
|---|
| 2325 | |
|---|
| 2326 | #: src/muuli_wdr.cpp:1571 |
|---|
| 2327 | msgid "Secure ident:" |
|---|
| 2328 | msgstr "Identifiant sécurisé:" |
|---|
| 2329 | |
|---|
| 2330 | #: src/muuli_wdr.cpp:1578 |
|---|
| 2331 | msgid "Rating (total):" |
|---|
| 2332 | msgstr "Score (total) :" |
|---|
| 2333 | |
|---|
| 2334 | #: src/muuli_wdr.cpp:1587 |
|---|
| 2335 | msgid "Queue score:" |
|---|
| 2336 | msgstr "Score dans la file d'attente :" |
|---|
| 2337 | |
|---|
| 2338 | #: src/muuli_wdr.cpp:1623 |
|---|
| 2339 | msgid "General Settings" |
|---|
| 2340 | msgstr "Options Générales" |
|---|
| 2341 | |
|---|
| 2342 | #: src/muuli_wdr.cpp:1630 |
|---|
| 2343 | msgid "Nick" |
|---|
| 2344 | msgstr "Pseudo" |
|---|
| 2345 | |
|---|
| 2346 | #: src/muuli_wdr.cpp:1633 |
|---|
| 2347 | msgid "http://www.imule.i2p - the Linux Mule" |
|---|
| 2348 | msgstr "http://www.iMule.i2p - La Mule Anonyme" |
|---|
| 2349 | |
|---|
| 2350 | #: src/muuli_wdr.cpp:1634 |
|---|
| 2351 | msgid "This is the name that other users will see when connecting to you." |
|---|
| 2352 | msgstr "" |
|---|
| 2353 | "Ceci est le nom que les autres utilisateurs verront en se connectant à vous." |
|---|
| 2354 | |
|---|
| 2355 | #: src/muuli_wdr.cpp:1639 |
|---|
| 2356 | msgid "Language" |
|---|
| 2357 | msgstr "Langue" |
|---|
| 2358 | |
|---|
| 2359 | #: src/muuli_wdr.cpp:1644 |
|---|
| 2360 | msgid "This specifies the language used on controls." |
|---|
| 2361 | msgstr "Ceci spécifie la langue utilisée pour les contrÎles." |
|---|
| 2362 | |
|---|
| 2363 | #: src/muuli_wdr.cpp:1651 |
|---|
| 2364 | msgid "Misc Options" |
|---|
| 2365 | msgstr "Options diverses" |
|---|
| 2366 | |
|---|
| 2367 | #: src/muuli_wdr.cpp:1655 |
|---|
| 2368 | msgid "Check for new version at startup" |
|---|
| 2369 | msgstr "Chercher une nouvelle version au démarrage" |
|---|
| 2370 | |
|---|
| 2371 | #: src/muuli_wdr.cpp:1656 |
|---|
| 2372 | msgid "Enabling this will make imule check for new version at startup" |
|---|
| 2373 | msgstr "" |
|---|
| 2374 | "Activer cette option pour qu'iMule vérifie au démarrage si une nouvelle " |
|---|
| 2375 | "version est disponible." |
|---|
| 2376 | |
|---|
| 2377 | #: src/muuli_wdr.cpp:1659 |
|---|
| 2378 | msgid "Per user configuration" |
|---|
| 2379 | msgstr "Chaque utilisateur a sa propre configuration" |
|---|
| 2380 | |
|---|
| 2381 | #: src/muuli_wdr.cpp:1661 |
|---|
| 2382 | msgid "" |
|---|
| 2383 | "Enabling this makes imule create and use a subdirectory of your home " |
|---|
| 2384 | "directory for its configuration files." |
|---|
| 2385 | msgstr "" |
|---|
| 2386 | "Cochez cette option si vous voulez qu'iMule enregistre sa configuration dans " |
|---|
| 2387 | "les répertoires personnels des utilisateurs, plutÎt que dans le répertoire " |
|---|
| 2388 | "où il est installé." |
|---|
| 2389 | |
|---|
| 2390 | #: src/muuli_wdr.cpp:1664 |
|---|
| 2391 | msgid "Start minimized" |
|---|
| 2392 | msgstr "Démarrer minimisé" |
|---|
| 2393 | |
|---|
| 2394 | #: src/muuli_wdr.cpp:1665 |
|---|
| 2395 | msgid "Enabling this makes imule minimize itself upon start." |
|---|
| 2396 | msgstr "Activer cette option pour qu'iMule démarre en mode réduit." |
|---|
| 2397 | |
|---|
| 2398 | #: src/muuli_wdr.cpp:1668 |
|---|
| 2399 | msgid "Prompt on exit" |
|---|
| 2400 | msgstr "Confirmation en quittant" |
|---|
| 2401 | |
|---|
| 2402 | #: src/muuli_wdr.cpp:1670 |
|---|
| 2403 | msgid "Makes imule promt before exiting." |
|---|
| 2404 | msgstr "" |
|---|
| 2405 | "Provoque l'affichage d'un message de confirmation avant de fermer iMule." |
|---|
| 2406 | |
|---|
| 2407 | #: src/muuli_wdr.cpp:1673 |
|---|
| 2408 | msgid "Enable Tray Icon" |
|---|
| 2409 | msgstr "Activer l'icÎne de la barre des tâches" |
|---|
| 2410 | |
|---|
| 2411 | #: src/muuli_wdr.cpp:1674 |
|---|
| 2412 | msgid "This Enables/Disables the system tray (or taskbar) icon." |
|---|
| 2413 | msgstr "" |
|---|
| 2414 | "Ceci active/désactive l'icÎne de barre des tâches (ou barre du systÚme)." |
|---|
| 2415 | |
|---|
| 2416 | #: src/muuli_wdr.cpp:1677 |
|---|
| 2417 | msgid "Minimize to trayicon" |
|---|
| 2418 | msgstr "Minimiser dans l'icÎne de barre des tâches" |
|---|
| 2419 | |
|---|
| 2420 | #: src/muuli_wdr.cpp:1678 |
|---|
| 2421 | msgid "" |
|---|
| 2422 | "Enabling this will make imule minimize to the system-tray, rather than the " |
|---|
| 2423 | "taskbar." |
|---|
| 2424 | msgstr "" |
|---|
| 2425 | "Activer cette option pour qu'iMule soit miniimisé en icÎne dans la boîte " |
|---|
| 2426 | "systÚme au lieu de la barre des tâches." |
|---|
| 2427 | |
|---|
| 2428 | #: src/muuli_wdr.cpp:1683 |
|---|
| 2429 | msgid "Tooltip Delay Time in secs" |
|---|
| 2430 | msgstr "Délai d'apparition des infos-bulles en secondes" |
|---|
| 2431 | |
|---|
| 2432 | #: src/muuli_wdr.cpp:1684 src/muuli_wdr.cpp:1688 |
|---|
| 2433 | msgid "The delay before showing tool-tips." |
|---|
| 2434 | msgstr "Le délai avant d'afficher les infos-bulles." |
|---|
| 2435 | |
|---|
| 2436 | #: src/muuli_wdr.cpp:1695 |
|---|
| 2437 | msgid "Browser Selection" |
|---|
| 2438 | msgstr "Sélection du navigateur" |
|---|
| 2439 | |
|---|
| 2440 | #: src/muuli_wdr.cpp:1700 |
|---|
| 2441 | msgid "Konqueror" |
|---|
| 2442 | msgstr "Konqueror" |
|---|
| 2443 | |
|---|
| 2444 | #: src/muuli_wdr.cpp:1701 |
|---|
| 2445 | msgid "Mozilla" |
|---|
| 2446 | msgstr "Mozilla" |
|---|
| 2447 | |
|---|
| 2448 | #: src/muuli_wdr.cpp:1702 |
|---|
| 2449 | msgid "Firefox" |
|---|
| 2450 | msgstr "Firefox" |
|---|
| 2451 | |
|---|
| 2452 | #: src/muuli_wdr.cpp:1703 |
|---|
| 2453 | msgid "Firebird" |
|---|
| 2454 | msgstr "Firebird" |
|---|
| 2455 | |
|---|
| 2456 | #: src/muuli_wdr.cpp:1704 |
|---|
| 2457 | msgid "Opera" |
|---|
| 2458 | msgstr "Opera" |
|---|
| 2459 | |
|---|
| 2460 | #: src/muuli_wdr.cpp:1705 |
|---|
| 2461 | msgid "Netscape" |
|---|
| 2462 | msgstr "Netscape" |
|---|
| 2463 | |
|---|
| 2464 | #: src/muuli_wdr.cpp:1706 |
|---|
| 2465 | msgid "Galeon" |
|---|
| 2466 | msgstr "Galeon" |
|---|
| 2467 | |
|---|
| 2468 | #: src/muuli_wdr.cpp:1707 |
|---|
| 2469 | msgid "Epiphany" |
|---|
| 2470 | msgstr "Epiphany" |
|---|
| 2471 | |
|---|
| 2472 | #: src/muuli_wdr.cpp:1708 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:234 |
|---|
| 2473 | msgid "User Defined" |
|---|
| 2474 | msgstr "Défini par l'utilisateur" |
|---|
| 2475 | |
|---|
| 2476 | #: src/muuli_wdr.cpp:1711 |
|---|
| 2477 | msgid "Select your browser here" |
|---|
| 2478 | msgstr "Sélectionnez votre navigateur ici" |
|---|
| 2479 | |
|---|
| 2480 | #: src/muuli_wdr.cpp:1717 |
|---|
| 2481 | msgid "Custom Browser:" |
|---|
| 2482 | msgstr "Navigateur personnalisé:" |
|---|
| 2483 | |
|---|
| 2484 | #: src/muuli_wdr.cpp:1721 |
|---|
| 2485 | msgid "" |
|---|
| 2486 | "Enter your browser name here. To use the custom browser, select the Custom " |
|---|
| 2487 | "menu-item from the dropdown-menu above." |
|---|
| 2488 | msgstr "" |
|---|
| 2489 | "Entrez le nom de votre navigateur ici. Pour utiliser le navigateur " |
|---|
| 2490 | "personnalisé, choisir l'option 'Défini par l'utilisateur' dans la liste " |
|---|
| 2491 | "déroulante ci-dessus." |
|---|
| 2492 | |
|---|
| 2493 | #: src/muuli_wdr.cpp:1730 |
|---|
| 2494 | msgid "Open in new tab if possible" |
|---|
| 2495 | msgstr "Ouvrir si possible dans un nouvel onglet" |
|---|
| 2496 | |
|---|
| 2497 | #: src/muuli_wdr.cpp:1732 |
|---|
| 2498 | msgid "Open the web page in a new tab instead of in a new window when possible" |
|---|
| 2499 | msgstr "" |
|---|
| 2500 | "Ouvrir lorsque c'est possible la page Web dans un nouvel onglet plutÃŽt que " |
|---|
| 2501 | "dans une nouvelle page" |
|---|
| 2502 | |
|---|
| 2503 | #: src/muuli_wdr.cpp:1766 |
|---|
| 2504 | msgid "Bandwith Limits" |
|---|
| 2505 | msgstr "Limites de la bande passante" |
|---|
| 2506 | |
|---|
| 2507 | #: src/muuli_wdr.cpp:1782 src/muuli_wdr.cpp:1826 |
|---|
| 2508 | msgid "Upload" |
|---|
| 2509 | msgstr "Ãmission" |
|---|
| 2510 | |
|---|
| 2511 | #: src/muuli_wdr.cpp:1795 |
|---|
| 2512 | msgid "Slot Allocation" |
|---|
| 2513 | msgstr "Allocation des slots Amis" |
|---|
| 2514 | |
|---|
| 2515 | #: src/muuli_wdr.cpp:1810 |
|---|
| 2516 | msgid "Line Capacities" |
|---|
| 2517 | msgstr "Capacités de la ligne" |
|---|
| 2518 | |
|---|
| 2519 | #: src/muuli_wdr.cpp:1840 |
|---|
| 2520 | msgid "" |
|---|
| 2521 | "Note: These values are\n" |
|---|
| 2522 | " only used for statistics." |
|---|
| 2523 | msgstr "" |
|---|
| 2524 | "Note : Ces valeurs ne sont utilisées\n" |
|---|
| 2525 | " que pour les statistiques." |
|---|
| 2526 | |
|---|
| 2527 | #: src/muuli_wdr.cpp:1853 |
|---|
| 2528 | msgid "Max Sources per File" |
|---|
| 2529 | msgstr "Nombre maximum de sources par fichier" |
|---|
| 2530 | |
|---|
| 2531 | #: src/muuli_wdr.cpp:1860 |
|---|
| 2532 | msgid "Hard Limit" |
|---|
| 2533 | msgstr "Limite en dur" |
|---|
| 2534 | |
|---|
| 2535 | #: src/muuli_wdr.cpp:1872 |
|---|
| 2536 | msgid "Connection Limits" |
|---|
| 2537 | msgstr "Limites de connexion" |
|---|
| 2538 | |
|---|
| 2539 | #: src/muuli_wdr.cpp:1878 |
|---|
| 2540 | msgid "Max Connections" |
|---|
| 2541 | msgstr "Nombre maximum de connexions" |
|---|
| 2542 | |
|---|
| 2543 | #: src/muuli_wdr.cpp:1895 src/muuli_wdr.cpp:4176 |
|---|
| 2544 | msgid "Networks" |
|---|
| 2545 | msgstr "Réseaux" |
|---|
| 2546 | |
|---|
| 2547 | #: src/muuli_wdr.cpp:1908 src/TextClient.cpp:590 |
|---|
| 2548 | msgid "ED2K" |
|---|
| 2549 | msgstr "Ed2k" |
|---|
| 2550 | |
|---|
| 2551 | #: src/muuli_wdr.cpp:1916 |
|---|
| 2552 | msgid "Kademlia" |
|---|
| 2553 | msgstr "Kademlia" |
|---|
| 2554 | |
|---|
| 2555 | #: src/muuli_wdr.cpp:1929 |
|---|
| 2556 | msgid "Autoconnect on startup" |
|---|
| 2557 | msgstr "Se connecter automatiquement au démarrage" |
|---|
| 2558 | |
|---|
| 2559 | #: src/muuli_wdr.cpp:1932 |
|---|
| 2560 | msgid "Reconnect on loss" |
|---|
| 2561 | msgstr "Reconnecter en cas de déconnexion" |
|---|
| 2562 | |
|---|
| 2563 | #: src/muuli_wdr.cpp:1936 |
|---|
| 2564 | msgid "Show overhead bandwith" |
|---|
| 2565 | msgstr "Montrer la bande passante supplémentaire utilisée." |
|---|
| 2566 | |
|---|
| 2567 | #: src/muuli_wdr.cpp:1962 |
|---|
| 2568 | msgid "I2P connection" |
|---|
| 2569 | msgstr "Connexion I2P" |
|---|
| 2570 | |
|---|
| 2571 | #: src/muuli_wdr.cpp:1968 |
|---|
| 2572 | msgid "I2P server" |
|---|
| 2573 | msgstr "Serveur I2P" |
|---|
| 2574 | |
|---|
| 2575 | #: src/muuli_wdr.cpp:1971 |
|---|
| 2576 | msgid "Enable internal I2P server" |
|---|
| 2577 | msgstr "Activer le routeur I2P interne" |
|---|
| 2578 | |
|---|
| 2579 | #: src/muuli_wdr.cpp:1975 |
|---|
| 2580 | msgid "Server address <--> iMule" |
|---|
| 2581 | msgstr "Addresse du routeur <--> iMule" |
|---|
| 2582 | |
|---|
| 2583 | #: src/muuli_wdr.cpp:1978 |
|---|
| 2584 | msgid "IP" |
|---|
| 2585 | msgstr "IP" |
|---|
| 2586 | |
|---|
| 2587 | #: src/muuli_wdr.cpp:1980 |
|---|
| 2588 | msgid "" |
|---|
| 2589 | "Enter here the ip of the running I2P server that will be the bridge to the " |
|---|
| 2590 | "I2P network in the a.b.c.d format." |
|---|
| 2591 | msgstr "" |
|---|
| 2592 | "Entrez ici l'adresse IP du routeur I2P, qui sert de pont vers le réseau I2P, " |
|---|
| 2593 | "dans le format 'a.b.c.d'." |
|---|
| 2594 | |
|---|
| 2595 | #: src/muuli_wdr.cpp:1982 |
|---|
| 2596 | msgid "port" |
|---|
| 2597 | msgstr "port" |
|---|
| 2598 | |
|---|
| 2599 | #: src/muuli_wdr.cpp:1984 |
|---|
| 2600 | msgid "" |
|---|
| 2601 | "Enter here the port of the I2P internal server for communication with other " |
|---|
| 2602 | "applications than iMule." |
|---|
| 2603 | msgstr "" |
|---|
| 2604 | "Entrez ici le port du routeur I2P interne. Ce port peut être utilisé pour " |
|---|
| 2605 | "communiquer avec des applications java écrites pour I2P (iMule n'utilise pas " |
|---|
| 2606 | "ce port, il utilise celui du protocole SAM)." |
|---|
| 2607 | |
|---|
| 2608 | #: src/muuli_wdr.cpp:1986 |
|---|
| 2609 | msgid "SAM port" |
|---|
| 2610 | msgstr "port SAM" |
|---|
| 2611 | |
|---|
| 2612 | #: src/muuli_wdr.cpp:1988 |
|---|
| 2613 | msgid "" |
|---|
| 2614 | "Enter here the port of the I2P server's SAM port that will be the bridge to " |
|---|
| 2615 | "the I2P network." |
|---|
| 2616 | msgstr "" |
|---|
| 2617 | "Entrez ici le port SAM du routeur I2P. C'est le port utilisé par iMule pour " |
|---|
| 2618 | "se connecter au routeur." |
|---|
| 2619 | |
|---|
| 2620 | #: src/muuli_wdr.cpp:1990 |
|---|
| 2621 | msgid "I2P Proxy port" |
|---|
| 2622 | msgstr "Port du proxy I2P" |
|---|
| 2623 | |
|---|
| 2624 | #: src/muuli_wdr.cpp:1992 |
|---|
| 2625 | msgid "" |
|---|
| 2626 | "Enter here the port of the I2P proxy port, for I2P DNS and http " |
|---|
| 2627 | "communications." |
|---|
| 2628 | msgstr "" |
|---|
| 2629 | "Entrez ici le port du proxy I2P. Ce proxy permet de faire passer vos " |
|---|
| 2630 | "communicationsinternet (http) sur le réseau I2P, pour toutes les adresses se " |
|---|
| 2631 | "terminant par i2p. (ex: www.imule.i2p !)" |
|---|
| 2632 | |
|---|
| 2633 | #: src/muuli_wdr.cpp:2004 |
|---|
| 2634 | msgid "Server address <--> I2P network" |
|---|
| 2635 | msgstr "Address du routeur <--> réseau I2P" |
|---|
| 2636 | |
|---|
| 2637 | #: src/muuli_wdr.cpp:2007 |
|---|
| 2638 | msgid "Use DynIP for connection to I2P network" |
|---|
| 2639 | msgstr "" |
|---|
| 2640 | "Utiliser un nom d'adresse dynamique pour faciliter la connexion au réseau I2P" |
|---|
| 2641 | |
|---|
| 2642 | #: src/muuli_wdr.cpp:2012 |
|---|
| 2643 | msgid "IP/DynIP" |
|---|
| 2644 | msgstr "IP/DynIP" |
|---|
| 2645 | |
|---|
| 2646 | #: src/muuli_wdr.cpp:2014 |
|---|
| 2647 | msgid "" |
|---|
| 2648 | "Enter here the fix IP or DynIP of the machine running the server, as seen " |
|---|
| 2649 | "from the outside world (a.b.c.d format or dns name)." |
|---|
| 2650 | msgstr "" |
|---|
| 2651 | "Entrez ici l'adresse IP fixe, ou le nom de l'adresse dynamique de la machine " |
|---|
| 2652 | "sur laquelle tourne le routeur I2P, tel(le) qu'elle est connue par le monde " |
|---|
| 2653 | "extérieur (format 'a.b.c.d' ou bien nom de machine au format : mamachine." |
|---|
| 2654 | "dyndns.org')" |
|---|
| 2655 | |
|---|
| 2656 | #: src/muuli_wdr.cpp:2016 src/muuli_wdr.cpp:3041 |
|---|
| 2657 | msgid "TCP port" |
|---|
| 2658 | msgstr "Port TCP" |
|---|
| 2659 | |
|---|
| 2660 | #: src/muuli_wdr.cpp:2018 |
|---|
| 2661 | msgid "" |
|---|
| 2662 | "Enter here the TCP port on which your internal I2P server will be reachable " |
|---|
| 2663 | "from other servers participating in the I2P network." |
|---|
| 2664 | msgstr "" |
|---|
| 2665 | "Entrez ici le port TCP sur lequel votre routeur I2P sera joignable par les " |
|---|
| 2666 | "autres routeurs participant au réseau I2P." |
|---|
| 2667 | |
|---|
| 2668 | #: src/muuli_wdr.cpp:2029 |
|---|
| 2669 | msgid "UDP port" |
|---|
| 2670 | msgstr "Port UDP" |
|---|
| 2671 | |
|---|
| 2672 | #: src/muuli_wdr.cpp:2031 |
|---|
| 2673 | msgid "" |
|---|
| 2674 | "Enter here the UDP port on which your internal I2P server will be reachable " |
|---|
| 2675 | "from other servers participating in the I2P network." |
|---|
| 2676 | msgstr "" |
|---|
| 2677 | "Entrez ici le port UDP sur lequel votre routeur I2P sera joignable par les " |
|---|
| 2678 | "autres routeurs participant au réseau I2P." |
|---|
| 2679 | |
|---|
| 2680 | #: src/muuli_wdr.cpp:2049 |
|---|
| 2681 | msgid "I2P bandwidth" |
|---|
| 2682 | msgstr "Bande passage pour I2P" |
|---|
| 2683 | |
|---|
| 2684 | #: src/muuli_wdr.cpp:2054 |
|---|
| 2685 | msgid "Max Incoming kB/s" |
|---|
| 2686 | msgstr "Max ko/s entrants" |
|---|
| 2687 | |
|---|
| 2688 | #: src/muuli_wdr.cpp:2056 |
|---|
| 2689 | msgid "Maximum incoming kB per second. Should be greater than imule bandwidth." |
|---|
| 2690 | msgstr "Débit entrant maximum. Doit être supérieur au débit entrant d'iMule." |
|---|
| 2691 | |
|---|
| 2692 | #: src/muuli_wdr.cpp:2064 |
|---|
| 2693 | msgid "Max Outbound kB/s" |
|---|
| 2694 | msgstr "Max ko/s sortants" |
|---|
| 2695 | |
|---|
| 2696 | #: src/muuli_wdr.cpp:2066 |
|---|
| 2697 | msgid "Maximum outbound kB per second. Should be greater than imule bandwidth." |
|---|
| 2698 | msgstr "Débit sortant maximum. Doit être supérieur au débit sortant d'iMule." |
|---|
| 2699 | |
|---|
| 2700 | #: src/muuli_wdr.cpp:2074 |
|---|
| 2701 | msgid "Max Burst. Incoming kB/s" |
|---|
| 2702 | msgstr "ko/s sortant en panique" |
|---|
| 2703 | |
|---|
| 2704 | #: src/muuli_wdr.cpp:2077 src/muuli_wdr.cpp:2088 |
|---|
| 2705 | msgid "Extending bandwidth (one minute max)." |
|---|
| 2706 | msgstr "Bande passante sortante en cas de panique (dure une minute au maximum)" |
|---|
| 2707 | |
|---|
| 2708 | #: src/muuli_wdr.cpp:2085 |
|---|
| 2709 | msgid "Max Burst. Outbound kB/s" |
|---|
| 2710 | msgstr "ko/s entrant en panique" |
|---|
| 2711 | |
|---|
| 2712 | #: src/muuli_wdr.cpp:2102 |
|---|
| 2713 | msgid "I2P anonymity levels" |
|---|
| 2714 | msgstr "Bande passante entrante en cas de panique (dure une minute au maximum)" |
|---|
| 2715 | |
|---|
| 2716 | #: src/muuli_wdr.cpp:2107 |
|---|
| 2717 | msgid "Min Inbound hops" |
|---|
| 2718 | msgstr "Relais minima en entrée" |
|---|
| 2719 | |
|---|
| 2720 | #: src/muuli_wdr.cpp:2109 |
|---|
| 2721 | msgid "Minimal number of peers relaying incoming connections (+/- 1)." |
|---|
| 2722 | msgstr "Nombre minimum de pairs relayant les connexions entrantes (+/- 1)." |
|---|
| 2723 | |
|---|
| 2724 | #: src/muuli_wdr.cpp:2117 |
|---|
| 2725 | msgid "Min Outbound hops" |
|---|
| 2726 | msgstr "Relais minima en sortie" |
|---|
| 2727 | |
|---|
| 2728 | #: src/muuli_wdr.cpp:2119 |
|---|
| 2729 | msgid "Minimal number of peers relaying outgoing connections (+/- 1)." |
|---|
| 2730 | msgstr "Nombre minimum de pairs relayant les connexions sortantes (+/- 1)." |
|---|
| 2731 | |
|---|
| 2732 | #: src/muuli_wdr.cpp:2127 |
|---|
| 2733 | msgid "Bandwidth Share Percentage" |
|---|
| 2734 | msgstr "Partage de la bande passante (%)" |
|---|
| 2735 | |
|---|
| 2736 | #: src/muuli_wdr.cpp:2129 |
|---|
| 2737 | msgid "" |
|---|
| 2738 | "Sharing a higher percentage of your bandwidth will improve your anonymity " |
|---|
| 2739 | "and help the network." |
|---|
| 2740 | msgstr "" |
|---|
| 2741 | "Partager un grand pourcentage de votre bande passante augmentera votre " |
|---|
| 2742 | "anonimité et aidera le réseau." |
|---|
| 2743 | |
|---|
| 2744 | #: src/muuli_wdr.cpp:2145 |
|---|
| 2745 | msgid "I2P server stats" |
|---|
| 2746 | msgstr "Statistiques I2P :" |
|---|
| 2747 | |
|---|
| 2748 | #: src/muuli_wdr.cpp:2150 |
|---|
| 2749 | msgid "imule client name" |
|---|
| 2750 | msgstr "Nom du client pour le routeur" |
|---|
| 2751 | |
|---|
| 2752 | #: src/muuli_wdr.cpp:2152 |
|---|
| 2753 | msgid "" |
|---|
| 2754 | "How this program will be called in I2P statistics (only useful when running " |
|---|
| 2755 | "an external I2P server with and web console" |
|---|
| 2756 | msgstr "" |
|---|
| 2757 | "Nom du client iMule qui apparaîtra dans les statistiques du routeur I2P " |
|---|
| 2758 | "(utile seulement si vous utilisez un routeur externe avec sa console web)" |
|---|
| 2759 | |
|---|
| 2760 | #: src/muuli_wdr.cpp:2186 src/Statistics.cpp:693 |
|---|
| 2761 | msgid "Servers" |
|---|
| 2762 | msgstr "Serveurs" |
|---|
| 2763 | |
|---|
| 2764 | #: src/muuli_wdr.cpp:2191 |
|---|
| 2765 | msgid "Server Options" |
|---|
| 2766 | msgstr "Options du serveur" |
|---|
| 2767 | |
|---|
| 2768 | #: src/muuli_wdr.cpp:2196 |
|---|
| 2769 | msgid "Remove dead server after" |
|---|
| 2770 | msgstr "Supprimer les serveurs inactifs aprÚs" |
|---|
| 2771 | |
|---|
| 2772 | #: src/muuli_wdr.cpp:2202 |
|---|
| 2773 | msgid "retries" |
|---|
| 2774 | msgstr "essais" |
|---|
| 2775 | |
|---|
| 2776 | #: src/muuli_wdr.cpp:2209 |
|---|
| 2777 | msgid "Auto-update serverlist at startup" |
|---|
| 2778 | msgstr "Mise à jour de la liste des serveurs au démarrage" |
|---|
| 2779 | |
|---|
| 2780 | #: src/muuli_wdr.cpp:2212 |
|---|
| 2781 | msgid "List" |
|---|
| 2782 | msgstr "Liste" |
|---|
| 2783 | |
|---|
| 2784 | #: src/muuli_wdr.cpp:2217 |
|---|
| 2785 | msgid "Update serverlist when connecting to a server" |
|---|
| 2786 | msgstr "Mise à jour de la liste des serveurs à la connexion à un serveur" |
|---|
| 2787 | |
|---|
| 2788 | #: src/muuli_wdr.cpp:2220 |
|---|
| 2789 | msgid "Update serverlist when a client connect" |
|---|
| 2790 | msgstr "Mise à jour de la liste des serveurs à la connexion d'un client" |
|---|
| 2791 | |
|---|
| 2792 | #: src/muuli_wdr.cpp:2223 |
|---|
| 2793 | msgid "Use priority system" |
|---|
| 2794 | msgstr "Utiliser le systÚme de priorité" |
|---|
| 2795 | |
|---|
| 2796 | #: src/muuli_wdr.cpp:2227 |
|---|
| 2797 | msgid "Use smart LowID check on connect" |
|---|
| 2798 | msgstr "Utiliser la vérification du LowID à la connexion" |
|---|
| 2799 | |
|---|
| 2800 | #: src/muuli_wdr.cpp:2231 |
|---|
| 2801 | msgid "Safe connect" |
|---|
| 2802 | msgstr "Connexion sûre" |
|---|
| 2803 | |
|---|
| 2804 | #: src/muuli_wdr.cpp:2235 |
|---|
| 2805 | msgid "Autoconnect to servers in static list only" |
|---|
| 2806 | msgstr "Se connecter automatiquement seulement sur les serveurs statiques" |
|---|
| 2807 | |
|---|
| 2808 | #: src/muuli_wdr.cpp:2238 |
|---|
| 2809 | msgid "Set manually added servers to High Priority" |
|---|
| 2810 | msgstr "Mettre les serveurs ajoutés manuellement en priorité haute" |
|---|
| 2811 | |
|---|
| 2812 | #: src/muuli_wdr.cpp:2264 src/muuli_wdr.cpp:3576 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:168 |
|---|
| 2813 | #: src/ServerListCtrl.cpp:91 |
|---|
| 2814 | msgid "Files" |
|---|
| 2815 | msgstr "Fichiers" |
|---|
| 2816 | |
|---|
| 2817 | #: src/muuli_wdr.cpp:2272 |
|---|
| 2818 | msgid "I.C.H. active" |
|---|
| 2819 | msgstr "I.C.H. actif" |
|---|
| 2820 | |
|---|
| 2821 | #: src/muuli_wdr.cpp:2276 |
|---|
| 2822 | msgid "AICH trusts every hash (not recomended)" |
|---|
| 2823 | msgstr "AICH fait confiance à tous les hachages (peu recommandé)" |
|---|
| 2824 | |
|---|
| 2825 | #: src/muuli_wdr.cpp:2284 |
|---|
| 2826 | msgid "Add files to download in pause mode" |
|---|
| 2827 | msgstr "Ajouter les fichiers à télécharger en mode Pause" |
|---|
| 2828 | |
|---|
| 2829 | #: src/muuli_wdr.cpp:2287 |
|---|
| 2830 | msgid "Add files to download with auto priority" |
|---|
| 2831 | msgstr "Ajouter les fichiers à télécharger en priorité automatique" |
|---|
| 2832 | |
|---|
| 2833 | #: src/muuli_wdr.cpp:2290 |
|---|
| 2834 | msgid "Try to download first and last chunks first" |
|---|
| 2835 | msgstr "Essayer de télécharger la premiÚre et la derniÚre partie en premier" |
|---|
| 2836 | |
|---|
| 2837 | #: src/muuli_wdr.cpp:2294 |
|---|
| 2838 | msgid "Add new shared files with auto priority" |
|---|
| 2839 | msgstr "Ajouter les nouveaux fichiers partagés en priorité automatique" |
|---|
| 2840 | |
|---|
| 2841 | #: src/muuli_wdr.cpp:2297 |
|---|
| 2842 | msgid "Try to transfer full chunks to all uploads" |
|---|
| 2843 | msgstr "Essayer de transmettre des parties complÚtes pour tous les envois" |
|---|
| 2844 | |
|---|
| 2845 | #: src/muuli_wdr.cpp:2301 |
|---|
| 2846 | msgid "Start next paused file when a file completed" |
|---|
| 2847 | msgstr "Démarrer le fichier en Pause suivant quand un se termine" |
|---|
| 2848 | |
|---|
| 2849 | #: src/muuli_wdr.cpp:2305 |
|---|
| 2850 | msgid "From the same category" |
|---|
| 2851 | msgstr "De la même catégorie" |
|---|
| 2852 | |
|---|
| 2853 | #: src/muuli_wdr.cpp:2308 |
|---|
| 2854 | msgid "Save 10 sources on rare files (< 20 sources)" |
|---|
| 2855 | msgstr "Sauvegarder 10 sources pour les fichiers rares (< 20 sources)" |
|---|
| 2856 | |
|---|
| 2857 | #: src/muuli_wdr.cpp:2314 |
|---|
| 2858 | msgid "Disk Space" |
|---|
| 2859 | msgstr "Espace disque" |
|---|
| 2860 | |
|---|
| 2861 | #: src/muuli_wdr.cpp:2317 |
|---|
| 2862 | msgid "Check Disk Space" |
|---|
| 2863 | msgstr "Vérifier l'espace disque" |
|---|
| 2864 | |
|---|
| 2865 | #: src/muuli_wdr.cpp:2318 |
|---|
| 2866 | msgid "Select this if you want imule to check your Disk Space" |
|---|
| 2867 | msgstr "" |
|---|
| 2868 | "Sélectionnez ceci si vous voulez qu'iMule contrÎle l'espace de stockage " |
|---|
| 2869 | "restant." |
|---|
| 2870 | |
|---|
| 2871 | #: src/muuli_wdr.cpp:2325 |
|---|
| 2872 | msgid "Min Disk Space:" |
|---|
| 2873 | msgstr "Espace disque minimum:" |
|---|
| 2874 | |
|---|
| 2875 | #: src/muuli_wdr.cpp:2329 |
|---|
| 2876 | msgid "Enter here the min disk space desired." |
|---|
| 2877 | msgstr "Entrez ici l'espace disque minimum désiré." |
|---|
| 2878 | |
|---|
| 2879 | #: src/muuli_wdr.cpp:2332 |
|---|
| 2880 | msgid "Mb" |
|---|
| 2881 | msgstr "Mo" |
|---|
| 2882 | |
|---|
| 2883 | #: src/muuli_wdr.cpp:2339 |
|---|
| 2884 | msgid "Execute command on file completion" |
|---|
| 2885 | msgstr "Commande à exécuter lors de la complétion d'un fichier" |
|---|
| 2886 | |
|---|
| 2887 | #: src/muuli_wdr.cpp:2342 |
|---|
| 2888 | msgid "Enable command execution" |
|---|
| 2889 | msgstr "Activer l'exécution de la commande" |
|---|
| 2890 | |
|---|
| 2891 | #: src/muuli_wdr.cpp:2350 |
|---|
| 2892 | msgid "Command:" |
|---|
| 2893 | msgstr "Commande :" |
|---|
| 2894 | |
|---|
| 2895 | #: src/muuli_wdr.cpp:2359 |
|---|
| 2896 | msgid "" |
|---|
| 2897 | "The following variables will be replaced by the\n" |
|---|
| 2898 | "values from the completed file:\n" |
|---|
| 2899 | " %FILE - The full path to the file.\n" |
|---|
| 2900 | " %HASH - The ED2k hash of the file." |
|---|
| 2901 | msgstr "" |
|---|
| 2902 | "Les variables suivantes seront replacées par les\n" |
|---|
| 2903 | "valeurs du fichier terminé :\n" |
|---|
| 2904 | " %FILE - le chemin complet vers le fichier.\n" |
|---|
| 2905 | "- %HASH - le code de hachage Ed2k du fichier." |
|---|
| 2906 | |
|---|
| 2907 | #: src/muuli_wdr.cpp:2388 src/muuli_wdr.cpp:3595 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:170 |
|---|
| 2908 | msgid "Directories" |
|---|
| 2909 | msgstr "Répertoires" |
|---|
| 2910 | |
|---|
| 2911 | #: src/muuli_wdr.cpp:2393 |
|---|
| 2912 | msgid "Incoming Directory :" |
|---|
| 2913 | msgstr "Répertoire de réception :" |
|---|
| 2914 | |
|---|
| 2915 | #: src/muuli_wdr.cpp:2404 |
|---|
| 2916 | msgid "Temporary Directory :" |
|---|
| 2917 | msgstr "Répertoire temporaire :" |
|---|
| 2918 | |
|---|
| 2919 | #: src/muuli_wdr.cpp:2415 |
|---|
| 2920 | msgid "Shared Directories" |
|---|
| 2921 | msgstr "Répertoires partagés" |
|---|
| 2922 | |
|---|
| 2923 | #: src/muuli_wdr.cpp:2418 |
|---|
| 2924 | msgid "(Right click on folder icon for recursive share)" |
|---|
| 2925 | msgstr "(Clic-droit sur l'icÎne d'un répertoire pour un partage récursif)" |
|---|
| 2926 | |
|---|
| 2927 | #: src/muuli_wdr.cpp:2429 |
|---|
| 2928 | msgid "Share hidden files" |
|---|
| 2929 | msgstr "Partager les fichiers cachés" |
|---|
| 2930 | |
|---|
| 2931 | #: src/muuli_wdr.cpp:2435 |
|---|
| 2932 | msgid "Video Player" |
|---|
| 2933 | msgstr "Lecteur vidéo" |
|---|
| 2934 | |
|---|
| 2935 | #: src/muuli_wdr.cpp:2448 |
|---|
| 2936 | msgid "Create Backup to preview" |
|---|
| 2937 | msgstr "Faire une sauvegarde pour prévisualiser" |
|---|
| 2938 | |
|---|
| 2939 | #: src/muuli_wdr.cpp:2478 |
|---|
| 2940 | msgid "Graphs" |
|---|
| 2941 | msgstr "Graphiques" |
|---|
| 2942 | |
|---|
| 2943 | #: src/muuli_wdr.cpp:2481 src/muuli_wdr.cpp:2535 |
|---|
| 2944 | msgid "Update delay : 5 secs" |
|---|
| 2945 | msgstr "Délais de rafraîchissement: 5 s" |
|---|
| 2946 | |
|---|
| 2947 | #: src/muuli_wdr.cpp:2487 |
|---|
| 2948 | msgid "Time for average graph: 100 mins" |
|---|
| 2949 | msgstr "Temps pour la courbe de la moyenne: 100 min" |
|---|
| 2950 | |
|---|
| 2951 | #: src/muuli_wdr.cpp:2493 |
|---|
| 2952 | msgid "Connections Graph Scale: 100 " |
|---|
| 2953 | msgstr "Ãchelle du graphique des connexions: 100 " |
|---|
| 2954 | |
|---|
| 2955 | #: src/muuli_wdr.cpp:2499 |
|---|
| 2956 | msgid "Select Statistics Colors" |
|---|
| 2957 | msgstr "Sélectionner les couleurs des statistiques" |
|---|
| 2958 | |
|---|
| 2959 | #: src/muuli_wdr.cpp:2506 |
|---|
| 2960 | msgid "Background" |
|---|
| 2961 | msgstr "Fond" |
|---|
| 2962 | |
|---|
| 2963 | #: src/muuli_wdr.cpp:2507 |
|---|
| 2964 | msgid "Grid" |
|---|
| 2965 | msgstr "Quadrillage" |
|---|
| 2966 | |
|---|
| 2967 | #: src/muuli_wdr.cpp:2508 |
|---|
| 2968 | msgid "Download current" |
|---|
| 2969 | msgstr "Téléchargement courant" |
|---|
| 2970 | |
|---|
| 2971 | #: src/muuli_wdr.cpp:2509 |
|---|
| 2972 | msgid "Download running average" |
|---|
| 2973 | msgstr "Téléchargement total moyen" |
|---|
| 2974 | |
|---|
| 2975 | #: src/muuli_wdr.cpp:2510 |
|---|
| 2976 | msgid "Download session average" |
|---|
| 2977 | msgstr "Téléchargement moyen sur la session" |
|---|
| 2978 | |
|---|
| 2979 | #: src/muuli_wdr.cpp:2511 |
|---|
| 2980 | msgid "Upload current" |
|---|
| 2981 | msgstr "Envoi courant" |
|---|
| 2982 | |
|---|
| 2983 | #: src/muuli_wdr.cpp:2512 |
|---|
| 2984 | msgid "Upload running average" |
|---|
| 2985 | msgstr "Envoi total moyen" |
|---|
| 2986 | |
|---|
| 2987 | #: src/muuli_wdr.cpp:2513 |
|---|
| 2988 | msgid "Upload session average" |
|---|
| 2989 | msgstr "Envoi moyen sur la session" |
|---|
| 2990 | |
|---|
| 2991 | #: src/muuli_wdr.cpp:2514 |
|---|
| 2992 | msgid "Active connections" |
|---|
| 2993 | msgstr "Connexions actives" |
|---|
| 2994 | |
|---|
| 2995 | #: src/muuli_wdr.cpp:2517 |
|---|
| 2996 | msgid "Systray Icon Speedbar" |
|---|
| 2997 | msgstr "Barre de vitesse dans l'icÎne de barre des tâches" |
|---|
| 2998 | |
|---|
| 2999 | #: src/muuli_wdr.cpp:2518 |
|---|
| 3000 | msgid "Kad-nodes current" |
|---|
| 3001 | msgstr "NÅuds Kad courants" |
|---|
| 3002 | |
|---|
| 3003 | #: src/muuli_wdr.cpp:2519 |
|---|
| 3004 | msgid "Kad-nodes running" |
|---|
| 3005 | msgstr "NÅuds Kad fonctionnant" |
|---|
| 3006 | |
|---|
| 3007 | #: src/muuli_wdr.cpp:2520 |
|---|
| 3008 | msgid "Kad-nodes session" |
|---|
| 3009 | msgstr "NÅuds Kad sur la session" |
|---|
| 3010 | |
|---|
| 3011 | #: src/muuli_wdr.cpp:2525 src/muuli_wdr.cpp:3186 |
|---|
| 3012 | msgid "Select" |
|---|
| 3013 | msgstr "Sélectionner" |
|---|
| 3014 | |
|---|
| 3015 | #: src/muuli_wdr.cpp:2543 |
|---|
| 3016 | msgid "Number of Client Versions shown (0=unlimited)" |
|---|
| 3017 | msgstr "Nombre de versions affichées (0=pas de limite)" |
|---|
| 3018 | |
|---|
| 3019 | #: src/muuli_wdr.cpp:2573 |
|---|
| 3020 | msgid "Notifications" |
|---|
| 3021 | msgstr "Notifications" |
|---|
| 3022 | |
|---|
| 3023 | #: src/muuli_wdr.cpp:2578 |
|---|
| 3024 | msgid "Messages popup" |
|---|
| 3025 | msgstr "Popup de messages" |
|---|
| 3026 | |
|---|
| 3027 | #: src/muuli_wdr.cpp:2581 |
|---|
| 3028 | msgid "Use sound" |
|---|
| 3029 | msgstr "Utiliser des sons" |
|---|
| 3030 | |
|---|
| 3031 | #: src/muuli_wdr.cpp:2599 |
|---|
| 3032 | msgid "Pop out when :" |
|---|
| 3033 | msgstr "Ouvrir une fenêtre quand il y a:" |
|---|
| 3034 | |
|---|
| 3035 | #: src/muuli_wdr.cpp:2602 |
|---|
| 3036 | msgid "New entry on log" |
|---|
| 3037 | msgstr "Une nouvelle entrée dans le journal" |
|---|
| 3038 | |
|---|
| 3039 | #: src/muuli_wdr.cpp:2606 |
|---|
| 3040 | msgid "Starts a new chat session" |
|---|
| 3041 | msgstr "Le début d'une session de chat" |
|---|
| 3042 | |
|---|
| 3043 | #: src/muuli_wdr.cpp:2610 |
|---|
| 3044 | msgid "A new chat message is received" |
|---|
| 3045 | msgstr "Un nouveau message de chat reçu" |
|---|
| 3046 | |
|---|
| 3047 | #: src/muuli_wdr.cpp:2614 |
|---|
| 3048 | msgid "A download is added or finished" |
|---|
| 3049 | msgstr "Un téléchargement ajouté ou terminé" |
|---|
| 3050 | |
|---|
| 3051 | #: src/muuli_wdr.cpp:2618 |
|---|
| 3052 | msgid "New imule version detected" |
|---|
| 3053 | msgstr "Une nouvelle version d'iMule est détectée" |
|---|
| 3054 | |
|---|
| 3055 | #: src/muuli_wdr.cpp:2622 |
|---|
| 3056 | msgid "Urgent OOD, serverconnection lost" |
|---|
| 3057 | msgstr "OOD urgent, connexion au serveur perdue" |
|---|
| 3058 | |
|---|
| 3059 | #: src/muuli_wdr.cpp:2631 |
|---|
| 3060 | msgid "Notify by Mail" |
|---|
| 3061 | msgstr "Alertes par émail" |
|---|
| 3062 | |
|---|
| 3063 | #: src/muuli_wdr.cpp:2634 |
|---|
| 3064 | msgid "Send an Email when transfer complete." |
|---|
| 3065 | msgstr "Envoyer un émail quand un téléchargement est terminé." |
|---|
| 3066 | |
|---|
| 3067 | #: src/muuli_wdr.cpp:2641 |
|---|
| 3068 | msgid "SMTP server :" |
|---|
| 3069 | msgstr "Serveur SMTP:" |
|---|
| 3070 | |
|---|
| 3071 | #: src/muuli_wdr.cpp:2648 |
|---|
| 3072 | msgid "Email Address :" |
|---|
| 3073 | msgstr "Adresse émail:" |
|---|
| 3074 | |
|---|
| 3075 | #: src/muuli_wdr.cpp:2681 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:177 |
|---|
| 3076 | msgid "Core Tweaks" |
|---|
| 3077 | msgstr "Tweaks centraux" |
|---|
| 3078 | |
|---|
| 3079 | #: src/muuli_wdr.cpp:2688 |
|---|
| 3080 | msgid "!!! WARNING !!!" |
|---|
| 3081 | msgstr "!!! ATTENTION !!!" |
|---|
| 3082 | |
|---|
| 3083 | #: src/muuli_wdr.cpp:2694 |
|---|
| 3084 | msgid "" |
|---|
| 3085 | "Do not change these setting unless you know\n" |
|---|
| 3086 | "what you are doing, otherwise you can easily\n" |
|---|
| 3087 | "make things worse for yourself.\n" |
|---|
| 3088 | "\n" |
|---|
| 3089 | "imule will run fine without adjusting any of\n" |
|---|
| 3090 | "these settings." |
|---|
| 3091 | msgstr "" |
|---|
| 3092 | "Ne changez pas ces réglages à moins de savoir\n" |
|---|
| 3093 | "ce que vous faites, sinon vous pouvez facilement\n" |
|---|
| 3094 | "rendre les choses pires pour vous même.\n" |
|---|
| 3095 | "\n" |
|---|
| 3096 | "iMule fonctionnera bien sans rien modifier\n" |
|---|
| 3097 | "de ces réglages." |
|---|
| 3098 | |
|---|
| 3099 | #: src/muuli_wdr.cpp:2706 |
|---|
| 3100 | msgid "Advanced Settings" |
|---|
| 3101 | msgstr "Options avancées" |
|---|
| 3102 | |
|---|
| 3103 | #: src/muuli_wdr.cpp:2709 |
|---|
| 3104 | msgid "Max new connections / 5 secs" |
|---|
| 3105 | msgstr "Nombre maximum de nouvelles connexions / 5 s" |
|---|
| 3106 | |
|---|
| 3107 | #: src/muuli_wdr.cpp:2715 |
|---|
| 3108 | msgid "File Buffer Size: 240000 bytes" |
|---|
| 3109 | msgstr "Taille du fichier de tampon: 240000 octets" |
|---|
| 3110 | |
|---|
| 3111 | #: src/muuli_wdr.cpp:2721 |
|---|
| 3112 | msgid "Upload Queue Size: 5000 clients" |
|---|
| 3113 | msgstr "Taille de la file d'attente d'envoi: 5000 clients" |
|---|
| 3114 | |
|---|
| 3115 | #: src/muuli_wdr.cpp:2727 |
|---|
| 3116 | msgid "Server connection refresh interval: Disable" |
|---|
| 3117 | msgstr "Intervalle de rafraîchissement de la connexion serveur: Désactivé" |
|---|
| 3118 | |
|---|
| 3119 | #: src/muuli_wdr.cpp:2733 |
|---|
| 3120 | msgid "Minimum Kad contacts to keep, even dead" |
|---|
| 3121 | msgstr "Nombre minimum de contacts Kad à garder, même morts" |
|---|
| 3122 | |
|---|
| 3123 | #: src/muuli_wdr.cpp:2740 |
|---|
| 3124 | msgid "Write self node to nodes.dat" |
|---|
| 3125 | msgstr "Ecrire son propre nÅud dans nodes.dat" |
|---|
| 3126 | |
|---|
| 3127 | #: src/muuli_wdr.cpp:2742 |
|---|
| 3128 | msgid "" |
|---|
| 3129 | "If you want to distribute your nodes.dat, check this box so that your node " |
|---|
| 3130 | "will be included in this file" |
|---|
| 3131 | msgstr "" |
|---|
| 3132 | "Si vous voulez distribuer votre fichier nodes.dat, activez cette option pour " |
|---|
| 3133 | "que votre nÅud soit inclus dans ce fichier." |
|---|
| 3134 | |
|---|
| 3135 | #: src/muuli_wdr.cpp:2768 |
|---|
| 3136 | msgid "GUI Tweaks" |
|---|
| 3137 | msgstr "Fignolages graphiques" |
|---|
| 3138 | |
|---|
| 3139 | #: src/muuli_wdr.cpp:2773 |
|---|
| 3140 | msgid "Download Queue Files Progress" |
|---|
| 3141 | msgstr "Progression de la file d'attente des téléchargements" |
|---|
| 3142 | |
|---|
| 3143 | #: src/muuli_wdr.cpp:2776 |
|---|
| 3144 | msgid "Show percentage" |
|---|
| 3145 | msgstr "Afficher le pourcentage" |
|---|
| 3146 | |
|---|
| 3147 | #: src/muuli_wdr.cpp:2780 |
|---|
| 3148 | msgid "Show progressbar " |
|---|
| 3149 | msgstr "Afficher la barre de progression " |
|---|
| 3150 | |
|---|
| 3151 | #: src/muuli_wdr.cpp:2786 |
|---|
| 3152 | msgid "Progressbar Style" |
|---|
| 3153 | msgstr "Style de la barre de progression" |
|---|
| 3154 | |
|---|
| 3155 | #: src/muuli_wdr.cpp:2796 |
|---|
| 3156 | msgid "Flat" |
|---|
| 3157 | msgstr "Plat" |
|---|
| 3158 | |
|---|
| 3159 | #: src/muuli_wdr.cpp:2799 |
|---|
| 3160 | msgid "Round" |
|---|
| 3161 | msgstr "Relief" |
|---|
| 3162 | |
|---|
| 3163 | #: src/muuli_wdr.cpp:2810 |
|---|
| 3164 | msgid "Skin Support" |
|---|
| 3165 | msgstr "Support des thÚmes" |
|---|
| 3166 | |
|---|
| 3167 | #: src/muuli_wdr.cpp:2813 |
|---|
| 3168 | msgid "Use skin file to set imule bitmaps." |
|---|
| 3169 | msgstr "Utilisez un fichier de thÚme pour les icÎnes d'iMule." |
|---|
| 3170 | |
|---|
| 3171 | #: src/muuli_wdr.cpp:2816 |
|---|
| 3172 | msgid "Skin file:" |
|---|
| 3173 | msgstr "Fichier de thÚme:" |
|---|
| 3174 | |
|---|
| 3175 | #: src/muuli_wdr.cpp:2829 |
|---|
| 3176 | msgid "Column Sorting" |
|---|
| 3177 | msgstr "Tri des colonnes" |
|---|
| 3178 | |
|---|
| 3179 | #: src/muuli_wdr.cpp:2832 |
|---|
| 3180 | msgid "Auto-sort files in the download queue (high CPU)" |
|---|
| 3181 | msgstr "Tri auto. de la liste de téléchargement (fort CPU)" |
|---|
| 3182 | |
|---|
| 3183 | #: src/muuli_wdr.cpp:2834 |
|---|
| 3184 | msgid "imule will sort the columns in your download list automatically" |
|---|
| 3185 | msgstr "" |
|---|
| 3186 | "iMule triera les colonnes dans la liste de téléchargement automatiquement" |
|---|
| 3187 | |
|---|
| 3188 | #: src/muuli_wdr.cpp:2839 |
|---|
| 3189 | msgid "Misc Gui Tweaks" |
|---|
| 3190 | msgstr "ParamÚtres divers de l'interface graphique" |
|---|
| 3191 | |
|---|
| 3192 | #: src/muuli_wdr.cpp:2842 |
|---|
| 3193 | msgid "Show Fast ED2K Links Handler" |
|---|
| 3194 | msgstr "Afficher la prise en charge rapide des liens ED2K" |
|---|
| 3195 | |
|---|
| 3196 | #: src/muuli_wdr.cpp:2846 |
|---|
| 3197 | msgid "Show extended info on categories tabs" |
|---|
| 3198 | msgstr "Afficher des infos supplémentaires sur les onglets des catégories" |
|---|
| 3199 | |
|---|
| 3200 | #: src/muuli_wdr.cpp:2850 |
|---|
| 3201 | msgid "Show transfer rates on title" |
|---|
| 3202 | msgstr "Afficher les taux de transfert dans la barre de titre" |
|---|
| 3203 | |
|---|
| 3204 | #: src/muuli_wdr.cpp:2854 |
|---|
| 3205 | msgid "Vertical toolbar orientation" |
|---|
| 3206 | msgstr "Orientation verticale de la barre d'outils" |
|---|
| 3207 | |
|---|
| 3208 | #: src/muuli_wdr.cpp:2879 |
|---|
| 3209 | msgid "Source Dropping" |
|---|
| 3210 | msgstr "Abandon des sources" |
|---|
| 3211 | |
|---|
| 3212 | #: src/muuli_wdr.cpp:2886 |
|---|
| 3213 | msgid "Keep sources" |
|---|
| 3214 | msgstr "Garder les sources" |
|---|
| 3215 | |
|---|
| 3216 | #: src/muuli_wdr.cpp:2887 |
|---|
| 3217 | msgid "Drop sources" |
|---|
| 3218 | msgstr "Effacer les sources" |
|---|
| 3219 | |
|---|
| 3220 | #: src/muuli_wdr.cpp:2888 |
|---|
| 3221 | msgid "Send sources to any other file before dropping (High CPU)" |
|---|
| 3222 | msgstr "" |
|---|
| 3223 | "Envoyer les sources vers n'importe quel autre fichier avant de nettoyer " |
|---|
| 3224 | "(gourmand en CPU)" |
|---|
| 3225 | |
|---|
| 3226 | #: src/muuli_wdr.cpp:2890 |
|---|
| 3227 | msgid "Sources with no needed file-parts." |
|---|
| 3228 | msgstr "Sources avec des parties inutiles (NNS)." |
|---|
| 3229 | |
|---|
| 3230 | #: src/muuli_wdr.cpp:2893 |
|---|
| 3231 | msgid "Full Queue Sources Handling" |
|---|
| 3232 | msgstr "Gestion des files d'attente pleines (FQS)" |
|---|
| 3233 | |
|---|
| 3234 | #: src/muuli_wdr.cpp:2896 |
|---|
| 3235 | msgid "Enable auto drop Full Queue Sources" |
|---|
| 3236 | msgstr "Activer le nettoyage automatique des files d'attente pleines" |
|---|
| 3237 | |
|---|
| 3238 | #: src/muuli_wdr.cpp:2902 |
|---|
| 3239 | msgid "High Queue Rating Sources Handling" |
|---|
| 3240 | msgstr "Gestion des rangs de file d'attente élevés (HQRS)" |
|---|
| 3241 | |
|---|
| 3242 | #: src/muuli_wdr.cpp:2905 |
|---|
| 3243 | msgid "Enable auto drop High Queue Rating Sources" |
|---|
| 3244 | msgstr "Activer le nettoyage automatique des rangs de file d'attente élevés" |
|---|
| 3245 | |
|---|
| 3246 | #: src/muuli_wdr.cpp:2911 |
|---|
| 3247 | msgid "High Queue Rating value" |
|---|
| 3248 | msgstr "Valeur de rang de file d'attente élevée" |
|---|
| 3249 | |
|---|
| 3250 | #: src/muuli_wdr.cpp:2917 |
|---|
| 3251 | msgid "(Min 300 / Max 3000)" |
|---|
| 3252 | msgstr "(Mini 300 / Max 3000)" |
|---|
| 3253 | |
|---|
| 3254 | #: src/muuli_wdr.cpp:2924 |
|---|
| 3255 | msgid "Auto Drop Sources Timer" |
|---|
| 3256 | msgstr "Fréquence de nettoyage automatique des sources" |
|---|
| 3257 | |
|---|
| 3258 | #: src/muuli_wdr.cpp:2927 |
|---|
| 3259 | msgid "Timer (in secs)" |
|---|
| 3260 | msgstr "Fréquence (en secondes)" |
|---|
| 3261 | |
|---|
| 3262 | #: src/muuli_wdr.cpp:2933 |
|---|
| 3263 | msgid "(Min 60 / 3600 Max)" |
|---|
| 3264 | msgstr "(Mini 60 / 3600 Max)" |
|---|
| 3265 | |
|---|
| 3266 | #: src/muuli_wdr.cpp:2959 |
|---|
| 3267 | msgid "Remote Control" |
|---|
| 3268 | msgstr "ContrÎle à distance" |
|---|
| 3269 | |
|---|
| 3270 | #: src/muuli_wdr.cpp:2964 |
|---|
| 3271 | msgid "Webserver Parameters" |
|---|
| 3272 | msgstr "ParamÚtres du serveur Web" |
|---|
| 3273 | |
|---|
| 3274 | #: src/muuli_wdr.cpp:2967 |
|---|
| 3275 | msgid "Run imuleweb on startup" |
|---|
| 3276 | msgstr "Lancer 'imuleweb' au démarrage" |
|---|
| 3277 | |
|---|
| 3278 | #: src/muuli_wdr.cpp:2972 |
|---|
| 3279 | msgid "Webserver port" |
|---|
| 3280 | msgstr "Port du serveur Web" |
|---|
| 3281 | |
|---|
| 3282 | #: src/muuli_wdr.cpp:2982 |
|---|
| 3283 | msgid "Page Refresh Time (in secs)" |
|---|
| 3284 | msgstr "Intervalle de rafraîchissement (en secondes)" |
|---|
| 3285 | |
|---|
| 3286 | #: src/muuli_wdr.cpp:2990 |
|---|
| 3287 | msgid "Enable Gzip compression" |
|---|
| 3288 | msgstr "Activer la compression Gzip" |
|---|
| 3289 | |
|---|
| 3290 | #: src/muuli_wdr.cpp:2994 |
|---|
| 3291 | msgid "Enable Low rights User" |
|---|
| 3292 | msgstr "Activer l'accÚs utilisateur sans privilÚges" |
|---|
| 3293 | |
|---|
| 3294 | #: src/muuli_wdr.cpp:3000 |
|---|
| 3295 | msgid "Full rights password" |
|---|
| 3296 | msgstr "Mot de passe administrateur" |
|---|
| 3297 | |
|---|
| 3298 | #: src/muuli_wdr.cpp:3006 |
|---|
| 3299 | msgid "Low rights password" |
|---|
| 3300 | msgstr "Mot de passe sans privilÚges" |
|---|
| 3301 | |
|---|
| 3302 | #: src/muuli_wdr.cpp:3012 |
|---|
| 3303 | msgid "Web template" |
|---|
| 3304 | msgstr "ModÚle Web" |
|---|
| 3305 | |
|---|
| 3306 | #: src/muuli_wdr.cpp:3022 |
|---|
| 3307 | msgid "External Connection Parameters" |
|---|
| 3308 | msgstr "ParamÚtres de connexion externe (EC)" |
|---|
| 3309 | |
|---|
| 3310 | #: src/muuli_wdr.cpp:3025 |
|---|
| 3311 | msgid "Accept external connections" |
|---|
| 3312 | msgstr "Accepter les connexions externes" |
|---|
| 3313 | |
|---|
| 3314 | #: src/muuli_wdr.cpp:3030 |
|---|
| 3315 | msgid "IP of the listening interface (empty for any)" |
|---|
| 3316 | msgstr "IP de l'interface d'écoute (vide pour n'importe)" |
|---|
| 3317 | |
|---|
| 3318 | #: src/muuli_wdr.cpp:3034 |
|---|
| 3319 | msgid "" |
|---|
| 3320 | "Enter here a valid ip in the a.b.c.d format for the listening EC interface. " |
|---|
| 3321 | "An empty field or 0.0.0.0 will mean any interface." |
|---|
| 3322 | msgstr "" |
|---|
| 3323 | "Entrez ici une IP valide au format a.b.c.d pour l'interface d'écoute EC. Un " |
|---|
| 3324 | "champ vide, ou 0.0.0.0, signifie \"n'importe quelle interface\"" |
|---|
| 3325 | |
|---|
| 3326 | #: src/muuli_wdr.cpp:3092 src/muuli_wdr.cpp:3196 src/muuli_wdr.cpp:3496 |
|---|
| 3327 | #: src/ServerWnd.cpp:258 |
|---|
| 3328 | msgid "OK" |
|---|
| 3329 | msgstr "OK" |
|---|
| 3330 | |
|---|
| 3331 | #: src/muuli_wdr.cpp:3094 |
|---|
| 3332 | msgid "Click here to apply any changes made to the preferences." |
|---|
| 3333 | msgstr "" |
|---|
| 3334 | "Cliquez ici pour appliquer tous les changements effectués dans les " |
|---|
| 3335 | "préférences." |
|---|
| 3336 | |
|---|
| 3337 | #: src/muuli_wdr.cpp:3098 |
|---|
| 3338 | msgid "Reset any changes made to the preferences." |
|---|
| 3339 | msgstr "Annuler tous les changements effectués dans les préférences." |
|---|
| 3340 | |
|---|
| 3341 | #: src/muuli_wdr.cpp:3123 |
|---|
| 3342 | msgid "Title :" |
|---|
| 3343 | msgstr "Titre :" |
|---|
| 3344 | |
|---|
| 3345 | #: src/muuli_wdr.cpp:3133 |
|---|
| 3346 | msgid "Comment :" |
|---|
| 3347 | msgstr "Commentaire :" |
|---|
| 3348 | |
|---|
| 3349 | #: src/muuli_wdr.cpp:3143 |
|---|
| 3350 | msgid "Incoming Dir :" |
|---|
| 3351 | msgstr "Répertoire entrant :" |
|---|
| 3352 | |
|---|
| 3353 | #: src/muuli_wdr.cpp:3149 |
|---|
| 3354 | msgid "..." |
|---|
| 3355 | msgstr "..." |
|---|
| 3356 | |
|---|
| 3357 | #: src/muuli_wdr.cpp:3156 |
|---|
| 3358 | msgid "Change priority for new assigned files :" |
|---|
| 3359 | msgstr "Changer la priorité des nouveaux fichiers assignés :" |
|---|
| 3360 | |
|---|
| 3361 | #: src/muuli_wdr.cpp:3161 |
|---|
| 3362 | msgid "Dont change" |
|---|
| 3363 | msgstr "Ne rien changer" |
|---|
| 3364 | |
|---|
| 3365 | #: src/muuli_wdr.cpp:3162 src/DownloadListCtrl.cpp:914 src/DataToText.cpp:45 |
|---|
| 3366 | #: src/ServerListCtrl.cpp:209 src/ServerListCtrl.cpp:361 |
|---|
| 3367 | #: src/SharedFilesCtrl.cpp:130 |
|---|
| 3368 | msgid "Low" |
|---|
| 3369 | msgstr "Basse" |
|---|
| 3370 | |
|---|
| 3371 | #: src/muuli_wdr.cpp:3163 src/DownloadListCtrl.cpp:915 src/DataToText.cpp:46 |
|---|
| 3372 | #: src/ServerListCtrl.cpp:210 src/ServerListCtrl.cpp:362 |
|---|
| 3373 | #: src/SharedFilesCtrl.cpp:131 |
|---|
| 3374 | msgid "Normal" |
|---|
| 3375 | msgstr "Normale" |
|---|
| 3376 | |
|---|
| 3377 | #: src/muuli_wdr.cpp:3164 src/DownloadListCtrl.cpp:916 src/DataToText.cpp:47 |
|---|
| 3378 | #: src/ServerListCtrl.cpp:211 src/ServerListCtrl.cpp:363 |
|---|
| 3379 | #: src/SharedFilesCtrl.cpp:132 |
|---|
| 3380 | msgid "High" |
|---|
| 3381 | msgstr "Haute" |
|---|
| 3382 | |
|---|
| 3383 | #: src/muuli_wdr.cpp:3165 src/DownloadListCtrl.cpp:917 |
|---|
| 3384 | #: src/SharedFilesCtrl.cpp:135 |
|---|
| 3385 | msgid "Auto" |
|---|
| 3386 | msgstr "Auto" |
|---|
| 3387 | |
|---|
| 3388 | #: src/muuli_wdr.cpp:3175 |
|---|
| 3389 | msgid "Select color for this Category (currently selected) :" |
|---|
| 3390 | msgstr "Choisir la couleur pour cette Catégorie (actuellement sélectionnée) :" |
|---|
| 3391 | |
|---|
| 3392 | #: src/muuli_wdr.cpp:3249 |
|---|
| 3393 | msgid "Display server motd when connected ..." |
|---|
| 3394 | msgstr "Afficher le message de bienvenue du serveur à la connexion ..." |
|---|
| 3395 | |
|---|
| 3396 | #: src/muuli_wdr.cpp:3252 src/muuli_wdr.cpp:3459 |
|---|
| 3397 | msgid "Server Info" |
|---|
| 3398 | msgstr "Infos Serveur" |
|---|
| 3399 | |
|---|
| 3400 | #: src/muuli_wdr.cpp:3263 src/muuli_wdr.cpp:3339 |
|---|
| 3401 | msgid "Click this button to reset the log." |
|---|
| 3402 | msgstr "Cliquer ici pour réinitialiser le journal." |
|---|
| 3403 | |
|---|
| 3404 | #: src/muuli_wdr.cpp:3287 |
|---|
| 3405 | msgid "Display I2P router status when connected ..." |
|---|
| 3406 | msgstr "Afficher le statut du routeur I2P Ã la connexion." |
|---|
| 3407 | |
|---|
| 3408 | #: src/muuli_wdr.cpp:3290 |
|---|
| 3409 | msgid "Router Status" |
|---|
| 3410 | msgstr "Ãtat du Routeur" |
|---|
| 3411 | |
|---|
| 3412 | #: src/muuli_wdr.cpp:3300 |
|---|
| 3413 | msgid "Update" |
|---|
| 3414 | msgstr "Mettre à jour maintenant" |
|---|
| 3415 | |
|---|
| 3416 | #: src/muuli_wdr.cpp:3301 |
|---|
| 3417 | msgid "Click this button to update the status." |
|---|
| 3418 | msgstr "Cliquez ici pour réinitialiser le journal." |
|---|
| 3419 | |
|---|
| 3420 | #: src/muuli_wdr.cpp:3328 src/muuli_wdr.cpp:3445 |
|---|
| 3421 | msgid "imule Log" |
|---|
| 3422 | msgstr "Journal d'iMule" |
|---|
| 3423 | |
|---|
| 3424 | #: src/muuli_wdr.cpp:3362 |
|---|
| 3425 | msgid "Click on this button to update the servers list from URL ..." |
|---|
| 3426 | msgstr "" |
|---|
| 3427 | "Cliquer ici pour mettre à jour la liste des serveurs à partir de l'URL ..." |
|---|
| 3428 | |
|---|
| 3429 | #: src/muuli_wdr.cpp:3366 |
|---|
| 3430 | msgid "Serverlist" |
|---|
| 3431 | msgstr "Liste des serveurs" |
|---|
| 3432 | |
|---|
| 3433 | #: src/muuli_wdr.cpp:3371 |
|---|
| 3434 | msgid "" |
|---|
| 3435 | "Enter the url to a server.met file here and press the button to the left to " |
|---|
| 3436 | "update the list of known servers." |
|---|
| 3437 | msgstr "" |
|---|
| 3438 | "Entrez l'url d'un fichier server.met, et pressez le bouton de gauche pour " |
|---|
| 3439 | "mettre à jour la liste des serveurs connus." |
|---|
| 3440 | |
|---|
| 3441 | #: src/muuli_wdr.cpp:3378 |
|---|
| 3442 | msgid "Manual Server Add : Name" |
|---|
| 3443 | msgstr "Ajout manuel d'un serveur: Nom" |
|---|
| 3444 | |
|---|
| 3445 | #: src/muuli_wdr.cpp:3382 |
|---|
| 3446 | msgid "Enter the name of the new server here" |
|---|
| 3447 | msgstr "Entrez le nom du nouveau serveur ici." |
|---|
| 3448 | |
|---|
| 3449 | #: src/muuli_wdr.cpp:3385 |
|---|
| 3450 | msgid "Destination" |
|---|
| 3451 | msgstr "Destination" |
|---|
| 3452 | |
|---|
| 3453 | #: src/muuli_wdr.cpp:3401 |
|---|
| 3454 | msgid "Enter the I2P DEST of the server here." |
|---|
| 3455 | msgstr "Entrez ici la destination I2P du serveur." |
|---|
| 3456 | |
|---|
| 3457 | #: src/muuli_wdr.cpp:3406 |
|---|
| 3458 | msgid "Add manually a server (fill fields to the left before) ..." |
|---|
| 3459 | msgstr "" |
|---|
| 3460 | "Ajouter manuellement un serveur (remplir les champs à gauche avant) ..." |
|---|
| 3461 | |
|---|
| 3462 | #: src/muuli_wdr.cpp:3412 src/imuleDlg.cpp:780 src/MuleTrayIcon.cpp:546 |
|---|
| 3463 | msgid "Disconnect" |
|---|
| 3464 | msgstr "Déconnecter" |
|---|
| 3465 | |
|---|
| 3466 | #: src/muuli_wdr.cpp:3450 |
|---|
| 3467 | msgid "internal I2P router info" |
|---|
| 3468 | msgstr "Informations du routeur I2P interne" |
|---|
| 3469 | |
|---|
| 3470 | #: src/muuli_wdr.cpp:3455 src/muuli_wdr.cpp:4111 |
|---|
| 3471 | msgid "Kad Info" |
|---|
| 3472 | msgstr "Infos Kad" |
|---|
| 3473 | |
|---|
| 3474 | #: src/muuli_wdr.cpp:3463 src/muuli_wdr.cpp:3524 |
|---|
| 3475 | msgid "ED2K Info" |
|---|
| 3476 | msgstr "Infos Ed2k" |
|---|
| 3477 | |
|---|
| 3478 | #: src/muuli_wdr.cpp:3482 src/imule.cpp:1010 src/imule.cpp:1509 |
|---|
| 3479 | #: src/ServerListCtrl.cpp:137 src/ServerList.cpp:332 src/CatDialog.cpp:153 |
|---|
| 3480 | #: src/CatDialog.cpp:162 src/CatDialog.cpp:169 |
|---|
| 3481 | msgid "Info" |
|---|
| 3482 | msgstr "Infos" |
|---|
| 3483 | |
|---|
| 3484 | #: src/muuli_wdr.cpp:3486 |
|---|
| 3485 | msgid "" |
|---|
| 3486 | "The selected locale seems not to be installed on your box\n" |
|---|
| 3487 | "You must generate it to use this language.\n" |
|---|
| 3488 | "A good start on linux systems is the file /etc/locale.gen and the package " |
|---|
| 3489 | "'locales'\n" |
|---|
| 3490 | "Good luck!\n" |
|---|
| 3491 | "(Note: I'll try to set it anyway)" |
|---|
| 3492 | msgstr "" |
|---|
| 3493 | "La localisation choisie ne semble pas être installée sur votre machine\n" |
|---|
| 3494 | "Vous devez la générer pour pouvoir utiliser votre langue.\n" |
|---|
| 3495 | "Un bon début sous Linux est d'aller voir du cÎté de /etc/locale.gen et du " |
|---|
| 3496 | "paquet 'locales'\n" |
|---|
| 3497 | "Bonne chance!\n" |
|---|
| 3498 | "(Note: je vais quand même essayer de la forcer)" |
|---|
| 3499 | |
|---|
| 3500 | #: src/muuli_wdr.cpp:3500 |
|---|
| 3501 | msgid "Never show this again" |
|---|
| 3502 | msgstr "Ne plus jamais montrer ceci" |
|---|
| 3503 | |
|---|
| 3504 | #: src/muuli_wdr.cpp:3552 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:172 |
|---|
| 3505 | msgid "Security" |
|---|
| 3506 | msgstr "Sécurité" |
|---|
| 3507 | |
|---|
| 3508 | #: src/muuli_wdr.cpp:3557 |
|---|
| 3509 | msgid "File Options" |
|---|
| 3510 | msgstr "Options des fichiers" |
|---|
| 3511 | |
|---|
| 3512 | #: src/muuli_wdr.cpp:3562 |
|---|
| 3513 | msgid "Everybody" |
|---|
| 3514 | msgstr "Tout le monde" |
|---|
| 3515 | |
|---|
| 3516 | #: src/muuli_wdr.cpp:3564 |
|---|
| 3517 | msgid "No One" |
|---|
| 3518 | msgstr "Personne" |
|---|
| 3519 | |
|---|
| 3520 | #: src/muuli_wdr.cpp:3566 |
|---|
| 3521 | msgid "Who can see shared files:" |
|---|
| 3522 | msgstr "Qui peut voir vos fichiers partagés" |
|---|
| 3523 | |
|---|
| 3524 | #: src/muuli_wdr.cpp:3567 |
|---|
| 3525 | msgid "Select who can request to view a list of your shared files." |
|---|
| 3526 | msgstr "" |
|---|
| 3527 | "Sélectionnez les personnes qui peuvent voir la liste de vos fichiers " |
|---|
| 3528 | "partagés." |
|---|
| 3529 | |
|---|
| 3530 | #: src/muuli_wdr.cpp:3570 |
|---|
| 3531 | msgid "Default Permissions" |
|---|
| 3532 | msgstr "Permissions par défaut" |
|---|
| 3533 | |
|---|
| 3534 | #: src/muuli_wdr.cpp:3582 src/muuli_wdr.cpp:3601 |
|---|
| 3535 | msgid "Owner permissions, must at least be read/write'able." |
|---|
| 3536 | msgstr "Permissions du possesseur, doit être lisible/inscriptible." |
|---|
| 3537 | |
|---|
| 3538 | #: src/muuli_wdr.cpp:3586 src/muuli_wdr.cpp:3605 |
|---|
| 3539 | msgid "Group permissions." |
|---|
| 3540 | msgstr "Permissions de groupe." |
|---|
| 3541 | |
|---|
| 3542 | #: src/muuli_wdr.cpp:3590 src/muuli_wdr.cpp:3609 |
|---|
| 3543 | msgid "Other permissions." |
|---|
| 3544 | msgstr "Permissions des autres." |
|---|
| 3545 | |
|---|
| 3546 | #: src/muuli_wdr.cpp:3620 |
|---|
| 3547 | msgid "IP-Filtering" |
|---|
| 3548 | msgstr "Filtrage des IP" |
|---|
| 3549 | |
|---|
| 3550 | #: src/muuli_wdr.cpp:3625 |
|---|
| 3551 | msgid "Enable IP-Filtering" |
|---|
| 3552 | msgstr "Activer le filtrage des IP" |
|---|
| 3553 | |
|---|
| 3554 | #: src/muuli_wdr.cpp:3627 |
|---|
| 3555 | msgid "Enable filtering of the IPs defined in the file ~/.imule/ipfilter.dat." |
|---|
| 3556 | msgstr "" |
|---|
| 3557 | "Active le filtrage des IP tel que défini dans le fichier 'ipfilter.dat'." |
|---|
| 3558 | |
|---|
| 3559 | #: src/muuli_wdr.cpp:3632 |
|---|
| 3560 | msgid "Reload List" |
|---|
| 3561 | msgstr "Recharger la liste" |
|---|
| 3562 | |
|---|
| 3563 | #: src/muuli_wdr.cpp:3633 |
|---|
| 3564 | msgid "Reload the list of IPs to filter from the file ~/.imule/ipfilter.dat" |
|---|
| 3565 | msgstr "Recharger la liste des IP Ã filtrer depuis le fichier ipfilter.dat?" |
|---|
| 3566 | |
|---|
| 3567 | #: src/muuli_wdr.cpp:3640 |
|---|
| 3568 | msgid "Auto-update ipfilter at startup" |
|---|
| 3569 | msgstr "Mise à jour auto. du filtre d'IP au démarrage" |
|---|
| 3570 | |
|---|
| 3571 | #: src/muuli_wdr.cpp:3646 |
|---|
| 3572 | msgid "URL:" |
|---|
| 3573 | msgstr "URL:" |
|---|
| 3574 | |
|---|
| 3575 | #: src/muuli_wdr.cpp:3652 |
|---|
| 3576 | msgid "Update now" |
|---|
| 3577 | msgstr "Mettre à jour maintenant" |
|---|
| 3578 | |
|---|
| 3579 | #: src/muuli_wdr.cpp:3663 |
|---|
| 3580 | msgid "Filtering Level:" |
|---|
| 3581 | msgstr "Niveau de filtrage :" |
|---|
| 3582 | |
|---|
| 3583 | #: src/muuli_wdr.cpp:3677 |
|---|
| 3584 | msgid "Client Identification:" |
|---|
| 3585 | msgstr "Identification du client :" |
|---|
| 3586 | |
|---|
| 3587 | #: src/muuli_wdr.cpp:3680 |
|---|
| 3588 | msgid "Use Secure Identification" |
|---|
| 3589 | msgstr "Utiliser l'identification sécurisée" |
|---|
| 3590 | |
|---|
| 3591 | #: src/muuli_wdr.cpp:3682 |
|---|
| 3592 | msgid "" |
|---|
| 3593 | "Secure Identification uses a handshake approch to safely identify clients " |
|---|
| 3594 | "for use with the credit system." |
|---|
| 3595 | msgstr "" |
|---|
| 3596 | "L'identification sécurisée utilise une approche \"serrage de mains\" pour " |
|---|
| 3597 | "identifier avec sécurité les clients afin d'utiliser le systÚme de crédits." |
|---|
| 3598 | |
|---|
| 3599 | #: src/muuli_wdr.cpp:3707 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:166 |
|---|
| 3600 | msgid "Online Signature" |
|---|
| 3601 | msgstr "Signature en ligne" |
|---|
| 3602 | |
|---|
| 3603 | #: src/muuli_wdr.cpp:3712 |
|---|
| 3604 | msgid "Enable/Disable" |
|---|
| 3605 | msgstr "Dés/Activer" |
|---|
| 3606 | |
|---|
| 3607 | #: src/muuli_wdr.cpp:3715 |
|---|
| 3608 | msgid "Enable Online-Signature" |
|---|
| 3609 | msgstr "Activer Online-Signature" |
|---|
| 3610 | |
|---|
| 3611 | #: src/muuli_wdr.cpp:3717 |
|---|
| 3612 | msgid "" |
|---|
| 3613 | "Enables the writing of the OS file, which can be used by external apps to " |
|---|
| 3614 | "create signatures and the like." |
|---|
| 3615 | msgstr "" |
|---|
| 3616 | "Autoriser l'écriture du fichier de signature en ligne, qui peut être utilisé " |
|---|
| 3617 | "par des applications externes pour créer des signatures ou autres." |
|---|
| 3618 | |
|---|
| 3619 | #: src/muuli_wdr.cpp:3722 |
|---|
| 3620 | msgid "Update Frequency (Secs):" |
|---|
| 3621 | msgstr "Fréquence de rafraîchissement (sec) :" |
|---|
| 3622 | |
|---|
| 3623 | #: src/muuli_wdr.cpp:3726 |
|---|
| 3624 | msgid "Change the frequency (in seconds) of Online Signature updates." |
|---|
| 3625 | msgstr "Change la fréquence de mise-à -jour de la signature en ligne." |
|---|
| 3626 | |
|---|
| 3627 | #: src/muuli_wdr.cpp:3732 |
|---|
| 3628 | msgid "Online Signature Directory:" |
|---|
| 3629 | msgstr "Répertoire du fichier Online Signature:" |
|---|
| 3630 | |
|---|
| 3631 | #: src/muuli_wdr.cpp:3739 |
|---|
| 3632 | msgid "" |
|---|
| 3633 | "Click here to select the directory containing the the Online Signature files." |
|---|
| 3634 | msgstr "" |
|---|
| 3635 | "Cliquez ici pour sélectionner le répertoire contenant les fichiers de " |
|---|
| 3636 | "signature en ligne." |
|---|
| 3637 | |
|---|
| 3638 | #: src/muuli_wdr.cpp:3769 src/muuli_wdr.cpp:4009 |
|---|
| 3639 | msgid "Disable/Enable" |
|---|
| 3640 | msgstr "Dés/Activer" |
|---|
| 3641 | |
|---|
| 3642 | #: src/muuli_wdr.cpp:3772 |
|---|
| 3643 | msgid "Filter incoming messages (except current chat):" |
|---|
| 3644 | msgstr "Filtrer les messages entrants (sauf le papotage en cours)" |
|---|
| 3645 | |
|---|
| 3646 | #: src/muuli_wdr.cpp:3775 |
|---|
| 3647 | msgid "Filtering Options:" |
|---|
| 3648 | msgstr "Options de filtrage :" |
|---|
| 3649 | |
|---|
| 3650 | #: src/muuli_wdr.cpp:3778 |
|---|
| 3651 | msgid "Filter all messages" |
|---|
| 3652 | msgstr "Filtrer tous les messages" |
|---|
| 3653 | |
|---|
| 3654 | #: src/muuli_wdr.cpp:3781 |
|---|
| 3655 | msgid "Filter messages from people not on your friend list" |
|---|
| 3656 | msgstr "Filtrer les messages ne venant pas de la liste d'amis" |
|---|
| 3657 | |
|---|
| 3658 | #: src/muuli_wdr.cpp:3784 |
|---|
| 3659 | msgid "Filter messages from unknown clients" |
|---|
| 3660 | msgstr "Filtrer les messages de clients inconnus" |
|---|
| 3661 | |
|---|
| 3662 | #: src/muuli_wdr.cpp:3787 |
|---|
| 3663 | msgid "Filter messages containing (use ',' as separator):" |
|---|
| 3664 | msgstr "Filtrer les messages contenant (utilisez ',' comme séparteur) :" |
|---|
| 3665 | |
|---|
| 3666 | #: src/muuli_wdr.cpp:3791 |
|---|
| 3667 | msgid "add here the words imule should filter and block messages including it" |
|---|
| 3668 | msgstr "" |
|---|
| 3669 | "ajoutez ici les mots qui provoquent le bloquage des messages les contenants." |
|---|
| 3670 | |
|---|
| 3671 | #: src/muuli_wdr.cpp:3921 |
|---|
| 3672 | msgid "Connect to:" |
|---|
| 3673 | msgstr "Connecté à :" |
|---|
| 3674 | |
|---|
| 3675 | #: src/muuli_wdr.cpp:3935 |
|---|
| 3676 | msgid "Login to remote imule" |
|---|
| 3677 | msgstr "Connection à distance à iMule" |
|---|
| 3678 | |
|---|
| 3679 | #: src/muuli_wdr.cpp:3940 |
|---|
| 3680 | msgid "User name" |
|---|
| 3681 | msgstr "Nom d'utilisateur" |
|---|
| 3682 | |
|---|
| 3683 | #: src/muuli_wdr.cpp:3967 |
|---|
| 3684 | msgid "Remember those settings" |
|---|
| 3685 | msgstr "Se souvenir de ces réglages" |
|---|
| 3686 | |
|---|
| 3687 | #: src/muuli_wdr.cpp:3975 src/muuli_wdr.cpp:4174 src/imuleDlg.cpp:788 |
|---|
| 3688 | #: src/KadDlg.cpp:249 src/MuleTrayIcon.cpp:549 |
|---|
| 3689 | msgid "Connect" |
|---|
| 3690 | msgstr "Se connecter" |
|---|
| 3691 | |
|---|
| 3692 | #: src/muuli_wdr.cpp:4004 |
|---|
| 3693 | msgid "Debugging" |
|---|
| 3694 | msgstr "Déboguage" |
|---|
| 3695 | |
|---|
| 3696 | #: src/muuli_wdr.cpp:4014 |
|---|
| 3697 | msgid "Enable Verbose Debug-Logging." |
|---|
| 3698 | msgstr "Activer le déboguage bavard." |
|---|
| 3699 | |
|---|
| 3700 | #: src/muuli_wdr.cpp:4019 |
|---|
| 3701 | msgid "Message Categories:" |
|---|
| 3702 | msgstr "Catégories de messages :" |
|---|
| 3703 | |
|---|
| 3704 | #: src/muuli_wdr.cpp:4049 src/PartFileConvert.cpp:763 |
|---|
| 3705 | msgid "Waiting..." |
|---|
| 3706 | msgstr "En attente..." |
|---|
| 3707 | |
|---|
| 3708 | #: src/muuli_wdr.cpp:4076 |
|---|
| 3709 | msgid "Add imports" |
|---|
| 3710 | msgstr "Ajout d'imports" |
|---|
| 3711 | |
|---|
| 3712 | #: src/muuli_wdr.cpp:4080 |
|---|
| 3713 | msgid "Retry selected" |
|---|
| 3714 | msgstr "Réessayer la sélection" |
|---|
| 3715 | |
|---|
| 3716 | #: src/muuli_wdr.cpp:4083 |
|---|
| 3717 | msgid "Remove selected" |
|---|
| 3718 | msgstr "Supprimer la sélection" |
|---|
| 3719 | |
|---|
| 3720 | #: src/muuli_wdr.cpp:4174 |
|---|
| 3721 | msgid "Connect to I2P network" |
|---|
| 3722 | msgstr "Connexion au réseau I2P." |
|---|
| 3723 | |
|---|
| 3724 | #: src/muuli_wdr.cpp:4176 |
|---|
| 3725 | msgid "Networks Window" |
|---|
| 3726 | msgstr "Fenêtre des réseaux" |
|---|
| 3727 | |
|---|
| 3728 | #: src/muuli_wdr.cpp:4178 |
|---|
| 3729 | msgid "Searches" |
|---|
| 3730 | msgstr "Recherches" |
|---|
| 3731 | |
|---|
| 3732 | #: src/muuli_wdr.cpp:4178 |
|---|
| 3733 | msgid "Searches Window" |
|---|
| 3734 | msgstr "Fenêtre de Recherche" |
|---|
| 3735 | |
|---|
| 3736 | #: src/muuli_wdr.cpp:4179 |
|---|
| 3737 | msgid "Transfers" |
|---|
| 3738 | msgstr "Transferts" |
|---|
| 3739 | |
|---|
| 3740 | #: src/muuli_wdr.cpp:4179 |
|---|
| 3741 | msgid "Files Transfers Window" |
|---|
| 3742 | msgstr "Fenêtre des Transferts" |
|---|
| 3743 | |
|---|
| 3744 | #: src/muuli_wdr.cpp:4180 |
|---|
| 3745 | msgid "Shared Files Window" |
|---|
| 3746 | msgstr "Fenêtre des Fichiers Partagés" |
|---|
| 3747 | |
|---|
| 3748 | #: src/muuli_wdr.cpp:4181 src/imuleDlg.cpp:1277 |
|---|
| 3749 | msgid "Messages Window" |
|---|
| 3750 | msgstr "Fenêtre des Messages" |
|---|
| 3751 | |
|---|
| 3752 | #: src/muuli_wdr.cpp:4182 |
|---|
| 3753 | msgid "Statistics Graph Window" |
|---|
| 3754 | msgstr "Fenêtre des Statistiques" |
|---|
| 3755 | |
|---|
| 3756 | #: src/muuli_wdr.cpp:4184 |
|---|
| 3757 | msgid "Preferences Settings Window" |
|---|
| 3758 | msgstr "Fenêtre des Préférences" |
|---|
| 3759 | |
|---|
| 3760 | #: src/muuli_wdr.cpp:4185 |
|---|
| 3761 | msgid "Import" |
|---|
| 3762 | msgstr "Import" |
|---|
| 3763 | |
|---|
| 3764 | #: src/muuli_wdr.cpp:4185 |
|---|
| 3765 | msgid "The partfile importer tool" |
|---|
| 3766 | msgstr "Outil d'importation de fichiers partiels" |
|---|
| 3767 | |
|---|
| 3768 | #: src/muuli_wdr.cpp:4186 |
|---|
| 3769 | msgid "About" |
|---|
| 3770 | msgstr "A propos" |
|---|
| 3771 | |
|---|
| 3772 | #: src/muuli_wdr.cpp:4186 |
|---|
| 3773 | msgid "About/Help" |
|---|
| 3774 | msgstr "A propos/Aide" |
|---|
| 3775 | |
|---|
| 3776 | #: src/IPFilter.cpp:221 |
|---|
| 3777 | #, c-format |
|---|
| 3778 | msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', unknown format encountered." |
|---|
| 3779 | msgstr "Echec du chargement de ipfilter.dat : '%s' - format inconnu." |
|---|
| 3780 | |
|---|
| 3781 | #: src/IPFilter.cpp:259 |
|---|
| 3782 | #, c-format |
|---|
| 3783 | msgid "Failed to load ipfilter.dat file '%s', could not open file." |
|---|
| 3784 | msgstr "Echec du chargement de ipfilter.dat : '%s', ne peut ouvrir le ficher." |
|---|
| 3785 | |
|---|
| 3786 | #: src/IPFilter.cpp:264 |
|---|
| 3787 | #, c-format |
|---|
| 3788 | msgid "Loaded %u IP-ranges from '%s'. %u malformed lines were discarded." |
|---|
| 3789 | msgstr "" |
|---|
| 3790 | "%u intervalles d'IP chargés depuis %s. %u lignes mal formées on été ignorées." |
|---|
| 3791 | |
|---|
| 3792 | #: src/imule-remote-gui.cpp:87 |
|---|
| 3793 | msgid "Connect to remote imule" |
|---|
| 3794 | msgstr "Connexion à distance à iMule" |
|---|
| 3795 | |
|---|
| 3796 | #: src/imule-remote-gui.cpp:304 |
|---|
| 3797 | msgid "Connection failed " |
|---|
| 3798 | msgstr "La connexion a échoué." |
|---|
| 3799 | |
|---|
| 3800 | #: src/imule-remote-gui.cpp:898 |
|---|
| 3801 | #, c-format |
|---|
| 3802 | msgid "Total Users: %s | Total Files: %s" |
|---|
| 3803 | msgstr "Utilisateurs-total: %s | Fichier-total: %s" |
|---|
| 3804 | |
|---|
| 3805 | #: src/TextClient.cpp:123 |
|---|
| 3806 | msgid "Execute <str> and exit." |
|---|
| 3807 | msgstr "Exécuter <str> et sortir." |
|---|
| 3808 | |
|---|
| 3809 | #: src/TextClient.cpp:190 |
|---|
| 3810 | msgid "Invalid IP format. Use xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n" |
|---|
| 3811 | msgstr "Format invalid d'IP. Utilisez xxx.xxx.xxx.xxx:xxxx\n" |
|---|
| 3812 | |
|---|
| 3813 | #: src/TextClient.cpp:279 |
|---|
| 3814 | msgid "" |
|---|
| 3815 | "This command requieres an argument. Valid arguments: 'all' or a number.\n" |
|---|
| 3816 | msgstr "" |
|---|
| 3817 | "Cette commande requiÚre un argument. Arguments vallides : 'all' ou un " |
|---|
| 3818 | "nombre.\n" |
|---|
| 3819 | |
|---|
| 3820 | #: src/TextClient.cpp:320 |
|---|
| 3821 | msgid "Not a valid number\n" |
|---|
| 3822 | msgstr "Nombre invalide\n" |
|---|
| 3823 | |
|---|
| 3824 | #: src/TextClient.cpp:324 |
|---|
| 3825 | msgid "Not a valid hash (length should be exactly 32 chars)\n" |
|---|
| 3826 | msgstr "Clef de hachage invalide (la longueur devrait être de 32 caractÚres)\n" |
|---|
| 3827 | |
|---|
| 3828 | #: src/TextClient.cpp:504 |
|---|
| 3829 | #, c-format |
|---|
| 3830 | msgid " %d" |
|---|
| 3831 | msgstr " %d" |
|---|
| 3832 | |
|---|
| 3833 | #: src/TextClient.cpp:505 |
|---|
| 3834 | #, c-format |
|---|
| 3835 | msgid ".%d" |
|---|
| 3836 | msgstr ".%d" |
|---|
| 3837 | |
|---|
| 3838 | #: src/TextClient.cpp:538 |
|---|
| 3839 | msgid "Operation was successful." |
|---|
| 3840 | msgstr "Opération réussie." |
|---|
| 3841 | |
|---|
| 3842 | #: src/TextClient.cpp:544 |
|---|
| 3843 | #, c-format |
|---|
| 3844 | msgid "Request failed with the following error: %s" |
|---|
| 3845 | msgstr "La requête a échoué, avec l'erreur suivante : %s" |
|---|
| 3846 | |
|---|
| 3847 | #: src/TextClient.cpp:559 |
|---|
| 3848 | #, c-format |
|---|
| 3849 | msgid "IPFilter is %s.\n" |
|---|
| 3850 | msgstr "Filtre IP : %s\n" |
|---|
| 3851 | |
|---|
| 3852 | #: src/TextClient.cpp:560 |
|---|
| 3853 | msgid "OFF" |
|---|
| 3854 | msgstr "HS" |
|---|
| 3855 | |
|---|
| 3856 | #: src/TextClient.cpp:560 |
|---|
| 3857 | msgid "ON" |
|---|
| 3858 | msgstr "En route" |
|---|
| 3859 | |
|---|
| 3860 | #: src/TextClient.cpp:564 |
|---|
| 3861 | #, c-format |
|---|
| 3862 | msgid "Current IPFilter Level is %d.\n" |
|---|
| 3863 | msgstr "Niveau actuel de filtre IP : %d.\n" |
|---|
| 3864 | |
|---|
| 3865 | #: src/TextClient.cpp:572 |
|---|
| 3866 | #, c-format |
|---|
| 3867 | msgid "Bandwidth Limits: Up: %u kB/s, Down: %u kB/s.\n" |
|---|
| 3868 | msgstr "Limites de bande passante : E : %u ko/s, R ; %u ko/s.\n" |
|---|
| 3869 | |
|---|
| 3870 | #: src/TextClient.cpp:595 |
|---|
| 3871 | #, c-format |
|---|
| 3872 | msgid "Connected to %s %s" |
|---|
| 3873 | msgstr "Connecté à %s %s" |
|---|
| 3874 | |
|---|
| 3875 | #: src/TextClient.cpp:600 |
|---|
| 3876 | msgid "Now connecting" |
|---|
| 3877 | msgstr "Connexion en cours" |
|---|
| 3878 | |
|---|
| 3879 | #: src/TextClient.cpp:602 src/TextClient.cpp:615 |
|---|
| 3880 | msgid "Not connected" |
|---|
| 3881 | msgstr "Non connecté" |
|---|
| 3882 | |
|---|
| 3883 | #: src/TextClient.cpp:607 src/ServerWnd.cpp:192 src/ServerWnd.cpp:252 |
|---|
| 3884 | #: src/ClientListCtrl.cpp:967 |
|---|
| 3885 | msgid "Connected" |
|---|
| 3886 | msgstr "Connecté" |
|---|
| 3887 | |
|---|
| 3888 | #: src/TextClient.cpp:618 src/ServerWnd.cpp:292 |
|---|
| 3889 | msgid "Not running" |
|---|
| 3890 | msgstr "Non démarré" |
|---|
| 3891 | |
|---|
| 3892 | #: src/TextClient.cpp:624 |
|---|
| 3893 | #, c-format |
|---|
| 3894 | msgid "" |
|---|
| 3895 | "\n" |
|---|
| 3896 | "Download:\t%s" |
|---|
| 3897 | msgstr "" |
|---|
| 3898 | "\n" |
|---|
| 3899 | "Téléchargement :\t%s" |
|---|
| 3900 | |
|---|
| 3901 | #: src/TextClient.cpp:627 |
|---|
| 3902 | #, c-format |
|---|
| 3903 | msgid "" |
|---|
| 3904 | "\n" |
|---|
| 3905 | "Upload:\t%s" |
|---|
| 3906 | msgstr "" |
|---|
| 3907 | "\n" |
|---|
| 3908 | "Emission : \t%s" |
|---|
| 3909 | |
|---|
| 3910 | #: src/TextClient.cpp:630 |
|---|
| 3911 | #, c-format |
|---|
| 3912 | msgid "" |
|---|
| 3913 | "\n" |
|---|
| 3914 | "Clients in queue:\t%d\n" |
|---|
| 3915 | msgstr "" |
|---|
| 3916 | "\n" |
|---|
| 3917 | "Clients dans la file :\t%d\n" |
|---|
| 3918 | |
|---|
| 3919 | #: src/TextClient.cpp:633 |
|---|
| 3920 | #, c-format |
|---|
| 3921 | msgid "" |
|---|
| 3922 | "\n" |
|---|
| 3923 | "Total sources:\t%d\n" |
|---|
| 3924 | msgstr "" |
|---|
| 3925 | "\n" |
|---|
| 3926 | "Sources au Total :\t%d\n" |
|---|
| 3927 | |
|---|
| 3928 | #: src/TextClient.cpp:702 |
|---|
| 3929 | #, c-format |
|---|
| 3930 | msgid "Number of search results: %i\n" |
|---|
| 3931 | msgstr "Nombre de résultats : %i\n" |
|---|
| 3932 | |
|---|
| 3933 | #: src/TextClient.cpp:715 |
|---|
| 3934 | msgid "TODO - show progress of a search" |
|---|
| 3935 | msgstr "A FAIRE - afficher la progression d'une recherche" |
|---|
| 3936 | |
|---|
| 3937 | #: src/TextClient.cpp:721 |
|---|
| 3938 | #, c-format |
|---|
| 3939 | msgid "Received an unknown reply from the server, OpCode = %#x." |
|---|
| 3940 | msgstr "Réception d'une réponse inconnue du serveur, OpCode = %#x." |
|---|
| 3941 | |
|---|
| 3942 | #: src/TextClient.cpp:733 |
|---|
| 3943 | msgid "Show short status information." |
|---|
| 3944 | msgstr "Afficher une brÚve information du statut." |
|---|
| 3945 | |
|---|
| 3946 | #: src/TextClient.cpp:734 |
|---|
| 3947 | msgid "Show connection status, current up/download speeds, etc.\n" |
|---|
| 3948 | msgstr "" |
|---|
| 3949 | "Afficher le statut de connexion, 'vitesses d'envoi/réception acuelles, etc.\n" |
|---|
| 3950 | |
|---|
| 3951 | #: src/TextClient.cpp:736 |
|---|
| 3952 | msgid "Show full statistics tree." |
|---|
| 3953 | msgstr "Afficher l'arbre des statistiques complet." |
|---|
| 3954 | |
|---|
| 3955 | #: src/TextClient.cpp:737 |
|---|
| 3956 | msgid "" |
|---|
| 3957 | "Optionally, a number in the range 0-255 can be passed as an argument to " |
|---|
| 3958 | "this\n" |
|---|
| 3959 | "command, which tells how many entries of the client version subtrees should " |
|---|
| 3960 | "be\n" |
|---|
| 3961 | "shown. Passing 0 or omitting it means 'unlimited'.\n" |
|---|
| 3962 | "\n" |
|---|
| 3963 | "Example: 'statistics 5' will show only the top 5 versions for each client " |
|---|
| 3964 | "type.\n" |
|---|
| 3965 | msgstr "" |
|---|
| 3966 | "Optionnellement, un nombre entre 0 et 255 peut être passé en argument à " |
|---|
| 3967 | "cette\n" |
|---|
| 3968 | "commande, qui fixe le nombre d'entrées devant être affichée dans le sous-" |
|---|
| 3969 | "arbre des versions de clients.\n" |
|---|
| 3970 | "Passer 0 ou l'omettre signifie un nombre illimité.\n" |
|---|
| 3971 | "Exemple : 'statistics 5' ne montrera que les 5 versions les plus fréquentes " |
|---|
| 3972 | "pour chaque type de client.\n" |
|---|
| 3973 | |
|---|
| 3974 | #: src/TextClient.cpp:743 |
|---|
| 3975 | msgid "Shutdown imule." |
|---|
| 3976 | msgstr "Ãteindre iMule" |
|---|
| 3977 | |
|---|
| 3978 | #: src/TextClient.cpp:744 |
|---|
| 3979 | msgid "" |
|---|
| 3980 | "Shutdown the remote running core (imule/imuled).\n" |
|---|
| 3981 | "This will also shut down the text client, since it is unusable without a\n" |
|---|
| 3982 | "running core.\n" |
|---|
| 3983 | msgstr "" |
|---|
| 3984 | "Ãteindre le noyau distant (iMule/imuled).\n" |
|---|
| 3985 | "Ceci fermera aussi le client texte, puisqu'il est intutilisable sans noyau.\n" |
|---|
| 3986 | |
|---|
| 3987 | #: src/TextClient.cpp:748 |
|---|
| 3988 | msgid "Reloads the given object." |
|---|
| 3989 | msgstr "Recharge l'objet donné." |
|---|
| 3990 | |
|---|
| 3991 | #: src/TextClient.cpp:749 |
|---|
| 3992 | msgid "Reloads shared files list." |
|---|
| 3993 | msgstr "Recharge la liste des fichiers partagés." |
|---|
| 3994 | |
|---|
| 3995 | #: src/TextClient.cpp:750 |
|---|
| 3996 | msgid "Reloads IP Filter table from file." |
|---|
| 3997 | msgstr "Recharge la table des filtres d'IP depuis le fichier." |
|---|
| 3998 | |
|---|
| 3999 | #: src/TextClient.cpp:752 |
|---|
| 4000 | msgid "Connect to the network." |
|---|
| 4001 | msgstr "Connexion au réseau." |
|---|
| 4002 | |
|---|
| 4003 | #: src/TextClient.cpp:753 |
|---|
| 4004 | msgid "" |
|---|
| 4005 | "This will connect to all networks that are enabled in Preferences.\n" |
|---|
| 4006 | "You may also optionally specify a server address in IP:Port form, to connect " |
|---|
| 4007 | "to\n" |
|---|
| 4008 | "that server only. The IP must be a dotted decimal IPv4 address,\n" |
|---|
| 4009 | "or a resolvable DNS name." |
|---|
| 4010 | msgstr "" |
|---|
| 4011 | "Ceci vous connectera tous les réseaux activés dans les Préférences.\n" |
|---|
| 4012 | "Vous pouvez aussi spécifier la destination d'un serveur pour ne vous " |
|---|
| 4013 | "connecter qu'Ã ce serveur.\n" |
|---|
| 4014 | "La destination doit être une destination valide ou un nom connu du domaine " |
|---|
| 4015 | "i2p." |
|---|
| 4016 | |
|---|
| 4017 | #: src/TextClient.cpp:757 |
|---|
| 4018 | msgid "Connect to ED2K only." |
|---|
| 4019 | msgstr "Connexion à Ed2k seulement." |
|---|
| 4020 | |
|---|
| 4021 | #: src/TextClient.cpp:758 |
|---|
| 4022 | msgid "Connect to Kad only." |
|---|
| 4023 | msgstr "Connexion à Kad seulement." |
|---|
| 4024 | |
|---|
| 4025 | #: src/TextClient.cpp:760 |
|---|
| 4026 | msgid "Disconnect from the network." |
|---|
| 4027 | msgstr "Déconnexion du réseau." |
|---|
| 4028 | |
|---|
| 4029 | #: src/TextClient.cpp:761 |
|---|
| 4030 | msgid "This will disconnect from all networks that are currently connected.\n" |
|---|
| 4031 | msgstr "Ceci vous déconnectera de tous les réseaux actuellement activés.\n" |
|---|
| 4032 | |
|---|
| 4033 | #: src/TextClient.cpp:762 |
|---|
| 4034 | msgid "Disconnect from ED2K only." |
|---|
| 4035 | msgstr "Déconnexion de Ed2k seulement." |
|---|
| 4036 | |
|---|
| 4037 | #: src/TextClient.cpp:763 |
|---|
| 4038 | msgid "Disconnect from Kad only." |
|---|
| 4039 | msgstr "Déconnexion de Kad seulement." |
|---|
| 4040 | |
|---|
| 4041 | #: src/TextClient.cpp:765 |
|---|
| 4042 | msgid "Adds an ed2k link to core." |
|---|
| 4043 | msgstr "Ajoute un lien Ed2k au noyau." |
|---|
| 4044 | |
|---|
| 4045 | #: src/TextClient.cpp:766 |
|---|
| 4046 | msgid "" |
|---|
| 4047 | "The ed2k link to be added can be:\n" |
|---|
| 4048 | "*) a file link (ed2k://|file|...), it will be added to the download queue,\n" |
|---|
| 4049 | "*) a server link (ed2k://|server|...), it will be added to the server list,\n" |
|---|
| 4050 | "*) or a serverlist link, in which case all servers in the list will be added " |
|---|
| 4051 | "to the\n" |
|---|
| 4052 | " server list.\n" |
|---|
| 4053 | msgstr "" |
|---|
| 4054 | "Le lien Ed2k ajouté peut être :\n" |
|---|
| 4055 | "*) un lien de fichier (ed2k://|file|...), qui sera ajouté à la liste de " |
|---|
| 4056 | "téléchargements,\n" |
|---|
| 4057 | "*) un lien de serveur (ed2k://|server|...), qui sera ajouté à la liste des " |
|---|
| 4058 | "serveurs,\n" |
|---|
| 4059 | "*) un lien vers une liste de serveurs, auquel cas tous les serveurs de cette " |
|---|
| 4060 | "liste\n" |
|---|
| 4061 | " seront ajoutés.\n" |
|---|
| 4062 | |
|---|
| 4063 | #: src/TextClient.cpp:772 |
|---|
| 4064 | msgid "Set a preference value." |
|---|
| 4065 | msgstr "Donner la valeur de préférence." |
|---|
| 4066 | |
|---|
| 4067 | #: src/TextClient.cpp:775 |
|---|
| 4068 | msgid "Set IPFilter preferences." |
|---|
| 4069 | msgstr "Fixer les préférences du filtre d'IP." |
|---|
| 4070 | |
|---|
| 4071 | #: src/TextClient.cpp:777 |
|---|
| 4072 | msgid "Turn IP filtering on." |
|---|
| 4073 | msgstr "Mettre en route le filtre d'IP." |
|---|
| 4074 | |
|---|
| 4075 | #: src/TextClient.cpp:778 |
|---|
| 4076 | msgid "Turn IP filtering off." |
|---|
| 4077 | msgstr "Eteindre le filtre d'IP." |
|---|
| 4078 | |
|---|
| 4079 | #: src/TextClient.cpp:779 |
|---|
| 4080 | msgid "Select IP filtering level." |
|---|
| 4081 | msgstr "Sélectionner un niveau de filtrage d'IP." |
|---|
| 4082 | |
|---|
| 4083 | #: src/TextClient.cpp:780 |
|---|
| 4084 | msgid "" |
|---|
| 4085 | "Valid filtering levels are in the range 0-255, and it's default (initial)\n" |
|---|
| 4086 | "value is 127.\n" |
|---|
| 4087 | msgstr "" |
|---|
| 4088 | "Les niveaux de filtrage valides sont entre 0 et 255, et la valeur par " |
|---|
| 4089 | "défaut\n" |
|---|
| 4090 | "est de 127.\n" |
|---|
| 4091 | |
|---|
| 4092 | #: src/TextClient.cpp:783 |
|---|
| 4093 | msgid "Set bandwidth limits." |
|---|
| 4094 | msgstr "Fixer les limites de bande passante." |
|---|
| 4095 | |
|---|
| 4096 | #: src/TextClient.cpp:784 |
|---|
| 4097 | msgid "The value given to these commands has to be in kilobytes/sec.\n" |
|---|
| 4098 | msgstr "Les valeurs passées à ces commandes sont en ko/s.\n" |
|---|
| 4099 | |
|---|
| 4100 | #: src/TextClient.cpp:785 |
|---|
| 4101 | msgid "Set upload bandwidth limit." |
|---|
| 4102 | msgstr "Limite de bande passante sortante." |
|---|
| 4103 | |
|---|
| 4104 | #: src/TextClient.cpp:787 |
|---|
| 4105 | msgid "Set download bandwidth limit." |
|---|
| 4106 | msgstr "Limite de bande passante entrante." |
|---|
| 4107 | |
|---|
| 4108 | #: src/TextClient.cpp:790 |
|---|
| 4109 | msgid "Get and display a preference value." |
|---|
| 4110 | msgstr "Afficher la valeur d'une préférence." |
|---|
| 4111 | |
|---|
| 4112 | #: src/TextClient.cpp:793 |
|---|
| 4113 | msgid "Get IPFilter preferences." |
|---|
| 4114 | msgstr "Afficher la valeur d'une préférence du filtre d'IP." |
|---|
| 4115 | |
|---|
| 4116 | #: src/TextClient.cpp:795 |
|---|
| 4117 | msgid "Get IPFilter state." |
|---|
| 4118 | msgstr "Voir l'état du filtre d'IP." |
|---|
| 4119 | |
|---|
| 4120 | #: src/TextClient.cpp:796 |
|---|
| 4121 | msgid "Get IPFilter level." |
|---|
| 4122 | msgstr "Voir le niveau de filtrage d'IP." |
|---|
| 4123 | |
|---|
| 4124 | #: src/TextClient.cpp:798 |
|---|
| 4125 | msgid "Get bandwidth limits." |
|---|
| 4126 | msgstr "Voir les limites de bande passante." |
|---|
| 4127 | |
|---|
| 4128 | #: src/TextClient.cpp:800 |
|---|
| 4129 | msgid "Makes a search." |
|---|
| 4130 | msgstr "Lancer une recherche." |
|---|
| 4131 | |
|---|
| 4132 | #: src/TextClient.cpp:801 |
|---|
| 4133 | msgid "" |
|---|
| 4134 | "A search type has to be specified by giving the type:\n" |
|---|
| 4135 | " GLOBAL\n" |
|---|
| 4136 | " LOCAL\n" |
|---|
| 4137 | " KAD\n" |
|---|
| 4138 | "Example: 'search kad file' will execute a kad search for \"file\".\n" |
|---|
| 4139 | msgstr "" |
|---|
| 4140 | "Un type de recherche doit être spécifié parmi :\n" |
|---|
| 4141 | " GLOBAL\n" |
|---|
| 4142 | " LOCAL\n" |
|---|
| 4143 | " KAD\n" |
|---|
| 4144 | "Exemple : 'search kad fichier' lancera une recherche de 'fichier' sur le " |
|---|
| 4145 | "réseau Kad.\n" |
|---|
| 4146 | |
|---|
| 4147 | #: src/TextClient.cpp:806 |
|---|
| 4148 | msgid "Executes a global search." |
|---|
| 4149 | msgstr "Lance une recherche globale." |
|---|
| 4150 | |
|---|
| 4151 | #: src/TextClient.cpp:807 |
|---|
| 4152 | msgid "Executes a local search" |
|---|
| 4153 | msgstr "Lance une recherche locale." |
|---|
| 4154 | |
|---|
| 4155 | #: src/TextClient.cpp:808 |
|---|
| 4156 | msgid "Executes a kad search" |
|---|
| 4157 | msgstr "Lance une recherche sur le réseau Kad." |
|---|
| 4158 | |
|---|
| 4159 | #: src/TextClient.cpp:810 |
|---|
| 4160 | msgid "Shows the results of the last search." |
|---|
| 4161 | msgstr "Affiche les résultats de la derniÚre recherche." |
|---|
| 4162 | |
|---|
| 4163 | #: src/TextClient.cpp:811 |
|---|
| 4164 | msgid "Returns the results of the previous search.\n" |
|---|
| 4165 | msgstr "Renvoie les résultats de la recherche précédente.\n" |
|---|
| 4166 | |
|---|
| 4167 | #: src/TextClient.cpp:813 |
|---|
| 4168 | msgid "Shows the process of a search." |
|---|
| 4169 | msgstr "Affiche le processus d'une recherche." |
|---|
| 4170 | |
|---|
| 4171 | #: src/TextClient.cpp:814 |
|---|
| 4172 | msgid "Shows the process of a search..\n" |
|---|
| 4173 | msgstr "Affiche le processus d'une recherche...\n" |
|---|
| 4174 | |
|---|
| 4175 | #: src/TextClient.cpp:816 |
|---|
| 4176 | msgid "Start downloading a file" |
|---|
| 4177 | msgstr "Lancer le téléchargement d'un fichier" |
|---|
| 4178 | |
|---|
| 4179 | #: src/TextClient.cpp:817 |
|---|
| 4180 | msgid "" |
|---|
| 4181 | "The number of a file from the last search has to be given.\n" |
|---|
| 4182 | "Example: 'download 12' will start to download the file with the number 12 of " |
|---|
| 4183 | "the prvious search.\n" |
|---|
| 4184 | msgstr "" |
|---|
| 4185 | "Le numéro de ficher dans la derniÚre recherche doit être donné.\n" |
|---|
| 4186 | "Exemple : 'download 12' lancera le téléchargement du fichier numéro 12 de la " |
|---|
| 4187 | "recherche précédente.\n" |
|---|
| 4188 | |
|---|
| 4189 | #: src/TextClient.cpp:825 |
|---|
| 4190 | msgid "Pause download." |
|---|
| 4191 | msgstr "Mise en pause du téléchargements." |
|---|
| 4192 | |
|---|
| 4193 | #: src/TextClient.cpp:828 |
|---|
| 4194 | msgid "Resume download." |
|---|
| 4195 | msgstr "Redémarre le téléchargement." |
|---|
| 4196 | |
|---|
| 4197 | #: src/TextClient.cpp:831 |
|---|
| 4198 | msgid "Cancel download." |
|---|
| 4199 | msgstr "Annule le téléchargements." |
|---|
| 4200 | |
|---|
| 4201 | #: src/TextClient.cpp:834 |
|---|
| 4202 | msgid "Show queues/lists." |
|---|
| 4203 | msgstr "Montrer les files d'attente." |
|---|
| 4204 | |
|---|
| 4205 | #: src/TextClient.cpp:835 |
|---|
| 4206 | msgid "Shows upload/download queue, server list or shared files list.\n" |
|---|
| 4207 | msgstr "" |
|---|
| 4208 | "Montre les files d'envoi et de réception, la liste des serveurs ou des " |
|---|
| 4209 | "fichiers partagés.\n" |
|---|
| 4210 | |
|---|
| 4211 | #: src/TextClient.cpp:836 |
|---|
| 4212 | msgid "Show upload queue." |
|---|
| 4213 | msgstr "Affiche la file d'attente d'émission." |
|---|
| 4214 | |
|---|
| 4215 | #: src/TextClient.cpp:837 |
|---|
| 4216 | msgid "Show download queue." |
|---|
| 4217 | msgstr "Affiche la file d'attente de réception." |
|---|
| 4218 | |
|---|
| 4219 | #: src/TextClient.cpp:838 |
|---|
| 4220 | msgid "Show log." |
|---|
| 4221 | msgstr "Affiche le journal." |
|---|
| 4222 | |
|---|
| 4223 | #: src/TextClient.cpp:839 |
|---|
| 4224 | msgid "Show servers list." |
|---|
| 4225 | msgstr "Affiche la liste des serveurs." |
|---|
| 4226 | |
|---|
| 4227 | #: src/TextClient.cpp:842 |
|---|
| 4228 | msgid "Reset log." |
|---|
| 4229 | msgstr "Vider le journal." |
|---|
| 4230 | |
|---|
| 4231 | #: src/TextClient.cpp:848 |
|---|
| 4232 | msgid "Deprecated command, now 'Status'." |
|---|
| 4233 | msgstr "Commande obsolÚte, devenue 'Status'" |
|---|
| 4234 | |
|---|
| 4235 | #: src/TextClient.cpp:849 |
|---|
| 4236 | msgid "" |
|---|
| 4237 | "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n" |
|---|
| 4238 | "Use 'Status' instead.\n" |
|---|
| 4239 | msgstr "" |
|---|
| 4240 | "Cette commande est obsolÚte et sera supprimée dans le futur.\n" |
|---|
| 4241 | "Utilisez 'Status'.\n" |
|---|
| 4242 | |
|---|
| 4243 | #: src/TextClient.cpp:852 |
|---|
| 4244 | msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter'." |
|---|
| 4245 | msgstr "Commande obsolÚte, devenue 'Set IPFilter'." |
|---|
| 4246 | |
|---|
| 4247 | #: src/TextClient.cpp:853 |
|---|
| 4248 | msgid "" |
|---|
| 4249 | "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n" |
|---|
| 4250 | "Use 'Set IPFilter' instead.\n" |
|---|
| 4251 | msgstr "" |
|---|
| 4252 | "Cette commande est obsolÚte et sera supprimée dans le futur.\n" |
|---|
| 4253 | "Utilisez 'Set IPFilter'.\n" |
|---|
| 4254 | |
|---|
| 4255 | #: src/TextClient.cpp:856 |
|---|
| 4256 | msgid "Deprecated command, now 'Get IPFilter Level'." |
|---|
| 4257 | msgstr "Commande obsolÚte, devenue 'Get IPFilter Level'." |
|---|
| 4258 | |
|---|
| 4259 | #: src/TextClient.cpp:857 |
|---|
| 4260 | msgid "" |
|---|
| 4261 | "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n" |
|---|
| 4262 | "Use 'Get IPFilter Level' instead.\n" |
|---|
| 4263 | msgstr "" |
|---|
| 4264 | "Cette commande est obsolÚte et sera supprimée dans le futur.\n" |
|---|
| 4265 | "Utilisez 'Get IPFilter Level'.\n" |
|---|
| 4266 | |
|---|
| 4267 | #: src/TextClient.cpp:860 |
|---|
| 4268 | msgid "Deprecated command, now 'Set IPFilter Level'." |
|---|
| 4269 | msgstr "Commande obsolÚte, devenue 'Set IPFilter Level'." |
|---|
| 4270 | |
|---|
| 4271 | #: src/TextClient.cpp:861 |
|---|
| 4272 | msgid "" |
|---|
| 4273 | "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n" |
|---|
| 4274 | "Use 'Set IPFilter Level' instead.\n" |
|---|
| 4275 | msgstr "" |
|---|
| 4276 | "Cette commande est obsolÚte et sera supprimée dans le futur.\n" |
|---|
| 4277 | "Utilisez 'Set IPFilter Level'.\n" |
|---|
| 4278 | |
|---|
| 4279 | #: src/TextClient.cpp:864 |
|---|
| 4280 | msgid "Deprecated command, now 'Get/Set IPFilter Level'." |
|---|
| 4281 | msgstr "Commande obsolÚte, devenue 'Get/Set IPFilter Level'." |
|---|
| 4282 | |
|---|
| 4283 | #: src/TextClient.cpp:865 |
|---|
| 4284 | msgid "" |
|---|
| 4285 | "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n" |
|---|
| 4286 | "Use 'Get/Set IPFilter Level' instead.\n" |
|---|
| 4287 | msgstr "" |
|---|
| 4288 | "Cette commande est obsolÚte et sera supprimée dans le futur.\n" |
|---|
| 4289 | "Utilisez 'Get/Set IPFilter Level'.\n" |
|---|
| 4290 | |
|---|
| 4291 | #: src/TextClient.cpp:868 |
|---|
| 4292 | msgid "Deprecated command, now 'Show Servers'." |
|---|
| 4293 | msgstr "Commande obsolÚte, devenue 'Show Servers'." |
|---|
| 4294 | |
|---|
| 4295 | #: src/TextClient.cpp:869 |
|---|
| 4296 | msgid "" |
|---|
| 4297 | "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n" |
|---|
| 4298 | "Use 'Show Servers' instead.\n" |
|---|
| 4299 | msgstr "" |
|---|
| 4300 | "Cette commande est obsolÚte et sera supprimée dans le futur.\n" |
|---|
| 4301 | "Utilisez 'Show Servers'.\n" |
|---|
| 4302 | |
|---|
| 4303 | #: src/TextClient.cpp:872 |
|---|
| 4304 | msgid "Deprecated command, now 'Get BwLimits'." |
|---|
| 4305 | msgstr "Commande obsolÚte, devenue 'Get BwLimits'." |
|---|
| 4306 | |
|---|
| 4307 | #: src/TextClient.cpp:873 |
|---|
| 4308 | msgid "" |
|---|
| 4309 | "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n" |
|---|
| 4310 | "Use 'Get BwLimits' instead.\n" |
|---|
| 4311 | msgstr "" |
|---|
| 4312 | "Cette commande est obsolÚte et sera supprimée dans le futur.\n" |
|---|
| 4313 | "Utilisez 'Get BwLimits'.\n" |
|---|
| 4314 | |
|---|
| 4315 | #: src/TextClient.cpp:876 |
|---|
| 4316 | msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Up'." |
|---|
| 4317 | msgstr "Commande obsolÚte, devenue 'Set BwLimit Up'." |
|---|
| 4318 | |
|---|
| 4319 | #: src/TextClient.cpp:877 |
|---|
| 4320 | msgid "" |
|---|
| 4321 | "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n" |
|---|
| 4322 | "Use 'Set BwLimit Up' instead.\n" |
|---|
| 4323 | msgstr "" |
|---|
| 4324 | "Cette commande est obsolÚte et sera supprimée dans le futur.\n" |
|---|
| 4325 | "Utilisez 'Set BwLimit Up'.\n" |
|---|
| 4326 | |
|---|
| 4327 | #: src/TextClient.cpp:880 |
|---|
| 4328 | msgid "Deprecated command, now 'Set BwLimit Down'." |
|---|
| 4329 | msgstr "Commande obsolÚte, devenue 'Set BwLimit Down'." |
|---|
| 4330 | |
|---|
| 4331 | #: src/TextClient.cpp:881 |
|---|
| 4332 | msgid "" |
|---|
| 4333 | "This is a deprecated command, and may be removed in the future.\n" |
|---|
| 4334 | "Use 'Set BwLimit Down' instead.\n" |
|---|
| 4335 | msgstr "" |
|---|
| 4336 | "Cette commande est obsolÚte et sera supprimée dans le futur.\n" |
|---|
| 4337 | "Utilisez 'Set BwLimit Down'.\n" |
|---|
| 4338 | |
|---|
| 4339 | #: src/imuleDlg.cpp:177 |
|---|
| 4340 | msgid "ERROR! Unable to load Preferences" |
|---|
| 4341 | msgstr "Erreur: Impossible de charger les préférences" |
|---|
| 4342 | |
|---|
| 4343 | #: src/imuleDlg.cpp:201 |
|---|
| 4344 | #, c-format |
|---|
| 4345 | msgid "This is imule %s based on eMule." |
|---|
| 4346 | msgstr "Ceci est iMule %s, basé sur eMule et I2P." |
|---|
| 4347 | |
|---|
| 4348 | #: src/imuleDlg.cpp:203 |
|---|
| 4349 | #, c-format |
|---|
| 4350 | msgid "Running on %s" |
|---|
| 4351 | msgstr "Tournant sur %s" |
|---|
| 4352 | |
|---|
| 4353 | #: src/imuleDlg.cpp:204 |
|---|
| 4354 | msgid "Visit http://www.imule.i2p to check if a new version is available." |
|---|
| 4355 | msgstr "" |
|---|
| 4356 | "Voir http://www.imule.i2p pour vérifier si une nouvelle version est " |
|---|
| 4357 | "disponible." |
|---|
| 4358 | |
|---|
| 4359 | #: src/imuleDlg.cpp:225 |
|---|
| 4360 | msgid "Fatal Error: Failed to create Timer" |
|---|
| 4361 | msgstr "Erreur Fatale: échec de la création du minuteur" |
|---|
| 4362 | |
|---|
| 4363 | #: src/imuleDlg.cpp:450 |
|---|
| 4364 | msgid "Unknown button triggered CimuleApp::OnToolBarButton()." |
|---|
| 4365 | msgstr "Déclenchement d'un bouton inconnu (CimuleApp::OnToolBarButton())" |
|---|
| 4366 | |
|---|
| 4367 | #: src/imuleDlg.cpp:467 |
|---|
| 4368 | msgid "imule remote control " |
|---|
| 4369 | msgstr "ContrÎle à distance d'iMule " |
|---|
| 4370 | |
|---|
| 4371 | #: src/imuleDlg.cpp:473 |
|---|
| 4372 | msgid "Snapshot:" |
|---|
| 4373 | msgstr "Cliché :" |
|---|
| 4374 | |
|---|
| 4375 | #: src/imuleDlg.cpp:476 |
|---|
| 4376 | msgid "" |
|---|
| 4377 | " 'All-Platform' p2p client based on eMule \n" |
|---|
| 4378 | "\n" |
|---|
| 4379 | " Website: http://www.imule.i2p \n" |
|---|
| 4380 | " Forum: http://forum.amule.org \n" |
|---|
| 4381 | " FAQ: http://wiki.amule.org \n" |
|---|
| 4382 | "\n" |
|---|
| 4383 | " Contact: mkvore@mail.i2p (administrative issues) \n" |
|---|
| 4384 | " Copyright (C) 2003-2006 imule Team \n" |
|---|
| 4385 | "\n" |
|---|
| 4386 | " Part of imule is based on \n" |
|---|
| 4387 | " Kademlia: Peer-to-peer routing based on the XOR metric.\n" |
|---|
| 4388 | " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n" |
|---|
| 4389 | " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n" |
|---|
| 4390 | msgstr "" |
|---|
| 4391 | "Client p2p multiplateformes basé sur eMule et I2P \n" |
|---|
| 4392 | "\n" |
|---|
| 4393 | " Site web: http://www.imule.i2p \n" |
|---|
| 4394 | " Forum: http://forum.amule.org \n" |
|---|
| 4395 | " FAQ: http://wiki.amule.org \n" |
|---|
| 4396 | "\n" |
|---|
| 4397 | " Contact: mkvore@mail.i2p (problÚmes administratifs) \n" |
|---|
| 4398 | " Copyright (C) 2007 équipe iMule \n" |
|---|
| 4399 | "\n" |
|---|
| 4400 | " Une partie d'iMule est basée sur\n" |
|---|
| 4401 | " Kademlia: un routage pair-à -pair basé sur la métrique XOR.\n" |
|---|
| 4402 | " Copyright (C) 2002 Petar Maymounkov\n" |
|---|
| 4403 | " http://kademlia.scs.cs.nyu.edu\n" |
|---|
| 4404 | |
|---|
| 4405 | #: src/imuleDlg.cpp:555 |
|---|
| 4406 | msgid "Status text" |
|---|
| 4407 | msgstr "Texte de statut" |
|---|
| 4408 | |
|---|
| 4409 | #: src/imuleDlg.cpp:758 |
|---|
| 4410 | msgid "Stops the current connection attempts" |
|---|
| 4411 | msgstr "Stopper les essais de connexions" |
|---|
| 4412 | |
|---|
| 4413 | #: src/imuleDlg.cpp:763 |
|---|
| 4414 | msgid "Disconnect from " |
|---|
| 4415 | msgstr "Déconnexion" |
|---|
| 4416 | |
|---|
| 4417 | #: src/imuleDlg.cpp:767 |
|---|
| 4418 | msgid "current server" |
|---|
| 4419 | msgstr " du serveur actuel" |
|---|
| 4420 | |
|---|
| 4421 | #: src/imuleDlg.cpp:771 |
|---|
| 4422 | msgid " and " |
|---|
| 4423 | msgstr " et de " |
|---|
| 4424 | |
|---|
| 4425 | #: src/imuleDlg.cpp:790 |
|---|
| 4426 | msgid "Connect to any server and/or Kad" |
|---|
| 4427 | msgstr "Se connecter à n'importe quel serveur et/ou à Kad" |
|---|
| 4428 | |
|---|
| 4429 | #: src/imuleDlg.cpp:904 |
|---|
| 4430 | #, c-format |
|---|
| 4431 | msgid "Up: %.1f(%.1f) | Down: %.1f(%.1f)" |
|---|
| 4432 | msgstr "E: %.1f(%.1f) | R: %.1f(%.1f)" |
|---|
| 4433 | |
|---|
| 4434 | #: src/imuleDlg.cpp:908 |
|---|
| 4435 | #, c-format |
|---|
| 4436 | msgid "Up: %.1f | Down: %.1f" |
|---|
| 4437 | msgstr "E: %.1f | R: %.1f" |
|---|
| 4438 | |
|---|
| 4439 | #: src/imuleDlg.cpp:935 |
|---|
| 4440 | #, c-format |
|---|
| 4441 | msgid "imule (%s | Connected)" |
|---|
| 4442 | msgstr "iMule (%s | Connecté)" |
|---|
| 4443 | |
|---|
| 4444 | #: src/imuleDlg.cpp:939 |
|---|
| 4445 | #, c-format |
|---|
| 4446 | msgid "imule (%s | Disconnected)" |
|---|
| 4447 | msgstr "iMule (%s | Déconnecté)" |
|---|
| 4448 | |
|---|
| 4449 | #: src/imuleDlg.cpp:977 |
|---|
| 4450 | msgid "Do you really want to exit imule?" |
|---|
| 4451 | msgstr "Voulez-vous vraiment sortir d'iMule ?" |
|---|
| 4452 | |
|---|
| 4453 | #: src/imuleDlg.cpp:978 |
|---|
| 4454 | msgid "Exit confirmation" |
|---|
| 4455 | msgstr "Confirmation en sortie" |
|---|
| 4456 | |
|---|
| 4457 | #: src/imuleDlg.cpp:1339 |
|---|
| 4458 | msgid "Could not determine the command for running the browser." |
|---|
| 4459 | msgstr "Impossible de déterminer la commande pour lancer votre navigateur." |
|---|
| 4460 | |
|---|
| 4461 | #: src/imuleDlg.cpp:1411 |
|---|
| 4462 | msgid "Skin file name is empty - loading defaults" |
|---|
| 4463 | msgstr "Le nom du thÚme est vide - Chargement du thÚme par défaut" |
|---|
| 4464 | |
|---|
| 4465 | #: src/imuleDlg.cpp:1417 |
|---|
| 4466 | #, c-format |
|---|
| 4467 | msgid "Skin file %s does not exist - loading defaults" |
|---|
| 4468 | msgstr "" |
|---|
| 4469 | "Le fichier de peaux %s n'existe pas - chargement de la peau par défaut." |
|---|
| 4470 | |
|---|
| 4471 | #: src/imuleDlg.cpp:1423 |
|---|
| 4472 | #, c-format |
|---|
| 4473 | msgid "Unable to open skin file: %s" |
|---|
| 4474 | msgstr "Impossible d'ouvrir le fichier de peau: %s" |
|---|
| 4475 | |
|---|
| 4476 | #: src/ClientTCPSocket.cpp:812 |
|---|
| 4477 | #, c-format |
|---|
| 4478 | msgid "" |
|---|
| 4479 | "Client request %u is invalid. File block %llu-%llu (%lld bytes) from client %" |
|---|
| 4480 | "s" |
|---|
| 4481 | msgstr "" |
|---|
| 4482 | "La requête %u du client est invalide. Bloc fichier %llu-%llu (%lld octets) " |
|---|
| 4483 | "du client %s." |
|---|
| 4484 | |
|---|
| 4485 | #: src/ClientTCPSocket.cpp:970 |
|---|
| 4486 | #, c-format |
|---|
| 4487 | msgid "Message filtered from '%s' (dest:%x)" |
|---|
| 4488 | msgstr "Message filtré de '%s' (dest:%x)" |
|---|
| 4489 | |
|---|
| 4490 | #: src/ClientTCPSocket.cpp:974 |
|---|
| 4491 | #, c-format |
|---|
| 4492 | msgid "New message from '%s' (dest:%x)" |
|---|
| 4493 | msgstr "Nouveau message de '%s' (dest:%x)" |
|---|
| 4494 | |
|---|
| 4495 | #: src/ClientTCPSocket.cpp:997 |
|---|
| 4496 | #, c-format |
|---|
| 4497 | msgid "User %s (%x) requested your sharedfiles-list -> Accepted" |
|---|
| 4498 | msgstr "" |
|---|
| 4499 | "L'utilisateur %s (%x) a demandé votre liste de fichier partagés -> Accepté" |
|---|
| 4500 | |
|---|
| 4501 | #: src/ClientTCPSocket.cpp:1023 |
|---|
| 4502 | #, c-format |
|---|
| 4503 | msgid "User %s (%x) requested your sharedfiles-list -> Denied" |
|---|
| 4504 | msgstr "" |
|---|
| 4505 | "L'utilisateur %s (%x) a demandé votre liste de fichier partagés -> Refusé" |
|---|
| 4506 | |
|---|
| 4507 | #: src/ClientTCPSocket.cpp:1060 |
|---|
| 4508 | #, c-format |
|---|
| 4509 | msgid "User %s (%x) requested your shareddirectories-list -> Accepted" |
|---|
| 4510 | msgstr "" |
|---|
| 4511 | "L'utilisateur %s (%x) a demandé votre liste de dossiers partagés -> Accepté" |
|---|
| 4512 | |
|---|
| 4513 | #: src/ClientTCPSocket.cpp:1076 |
|---|
| 4514 | #, c-format |
|---|
| 4515 | msgid "User %s (%x) receives directory code %s, corresponding to %s" |
|---|
| 4516 | msgstr "" |
|---|
| 4517 | "L'utilisateur %s (%x) reçoit le code %s, correspondant au répertoire %s" |
|---|
| 4518 | |
|---|
| 4519 | #: src/ClientTCPSocket.cpp:1093 |
|---|
| 4520 | #, c-format |
|---|
| 4521 | msgid "User %s (%x) requested your shareddirectories-list -> Denied" |
|---|
| 4522 | msgstr "" |
|---|
| 4523 | "L'utilisateur %s (%x) a demandé votre liste de dossiers partagés -> Refusé" |
|---|
| 4524 | |
|---|
| 4525 | #: src/ClientTCPSocket.cpp:1123 src/ClientTCPSocket.cpp:1140 |
|---|
| 4526 | #, c-format |
|---|
| 4527 | msgid "" |
|---|
| 4528 | "User %s (%x) requested your sharedfiles-list for directory %s -> accepted" |
|---|
| 4529 | msgstr "" |
|---|
| 4530 | "L'utilisateur %s (%x) a demandé votre liste de fichier partagés pour le " |
|---|
| 4531 | "répertoire %s -> accepté" |
|---|
| 4532 | |
|---|
| 4533 | #: src/ClientTCPSocket.cpp:1186 |
|---|
| 4534 | #, c-format |
|---|
| 4535 | msgid "User %s (%x) requested your sharedfiles-list for directory %s -> denied" |
|---|
| 4536 | msgstr "" |
|---|
| 4537 | "L'utilisateur %s (%x) a demandé votre liste de fichier partagés pour le " |
|---|
| 4538 | "répertoire %s -> refusé" |
|---|
| 4539 | |
|---|
| 4540 | #: src/ClientTCPSocket.cpp:1210 |
|---|
| 4541 | #, c-format |
|---|
| 4542 | msgid "User %s (%x) shares directory %s" |
|---|
| 4543 | msgstr "L'utilisateur %s (%x) partage le répertoire %s" |
|---|
| 4544 | |
|---|
| 4545 | #: src/ClientTCPSocket.cpp:1229 |
|---|
| 4546 | #, c-format |
|---|
| 4547 | msgid "User %s (%x) sent unrequested shared dirs." |
|---|
| 4548 | msgstr "" |
|---|
| 4549 | "L'utilisateur %s (%x) a envoyé une liste de dossiers partagés non demandée." |
|---|
| 4550 | |
|---|
| 4551 | #: src/ClientTCPSocket.cpp:1247 |
|---|
| 4552 | #, c-format |
|---|
| 4553 | msgid "User %s (%x) sent sharedfiles-list for directory %s" |
|---|
| 4554 | msgstr "" |
|---|
| 4555 | "L'utilisateur %s (%x) a envoyé une liste de fichiers partagés pour le " |
|---|
| 4556 | "répertoire %s" |
|---|
| 4557 | |
|---|
| 4558 | #: src/ClientTCPSocket.cpp:1256 |
|---|
| 4559 | #, c-format |
|---|
| 4560 | msgid "User %s (%x) finished sending sharedfiles-list" |
|---|
| 4561 | msgstr "" |
|---|
| 4562 | "L'utilisateur %s (%x) a terminé d'envoyer la liste liste de fichiers " |
|---|
| 4563 | "partagés." |
|---|
| 4564 | |
|---|
| 4565 | #: src/ClientTCPSocket.cpp:1263 |
|---|
| 4566 | #, c-format |
|---|
| 4567 | msgid "User %s (%x) sent unwanted sharedfiles-list" |
|---|
| 4568 | msgstr "" |
|---|
| 4569 | "L'utilisateur %s (%x) a envoyé une liste de fichier partagés non voulue" |
|---|
| 4570 | |
|---|
| 4571 | #: src/ClientTCPSocket.cpp:1278 |
|---|
| 4572 | #, c-format |
|---|
| 4573 | msgid "User %s (%x) denied access to shared directories/files list" |
|---|
| 4574 | msgstr "" |
|---|
| 4575 | "L'utilisateur %s (%x) a refusé l'accÚs à la liste des répertoires/fichiers " |
|---|
| 4576 | "partagés." |
|---|
| 4577 | |
|---|
| 4578 | #: src/ChatSelector.cpp:140 |
|---|
| 4579 | #, c-format |
|---|
| 4580 | msgid "Chat-Session Started: %s (%x) - %s %s" |
|---|
| 4581 | msgstr "Session de papotage démarrée : %s (%x) - %s %s" |
|---|
| 4582 | |
|---|
| 4583 | #: src/ChatSelector.cpp:220 src/ChatSelector.cpp:300 |
|---|
| 4584 | msgid "*** Connected to Client ***" |
|---|
| 4585 | msgstr "*** Connecté au client ***" |
|---|
| 4586 | |
|---|
| 4587 | #: src/ChatSelector.cpp:263 |
|---|
| 4588 | msgid "*** Connecting to Client ***" |
|---|
| 4589 | msgstr "*** Connexion au client ***" |
|---|
| 4590 | |
|---|
| 4591 | #: src/ChatSelector.cpp:294 |
|---|
| 4592 | msgid "*** Failed to Connect to client / Connection lost ***" |
|---|
| 4593 | msgstr "*** Echec de la connexion au client / connexion perdue ***" |
|---|
| 4594 | |
|---|
| 4595 | #: src/DownloadListCtrl.cpp:173 src/SearchListCtrl.cpp:95 |
|---|
| 4596 | #: src/CommentDialogLst.cpp:55 src/FileDetailListCtrl.cpp:44 |
|---|
| 4597 | #: src/SharedFilesCtrl.cpp:99 |
|---|
| 4598 | msgid "File Name" |
|---|
| 4599 | msgstr "Nom du fichier" |
|---|
| 4600 | |
|---|
| 4601 | #: src/DownloadListCtrl.cpp:174 src/SearchListCtrl.cpp:96 |
|---|
| 4602 | #: src/PartFileConvert.cpp:672 src/SharedFilesCtrl.cpp:100 |
|---|
| 4603 | msgid "Size" |
|---|
| 4604 | msgstr "Taille" |
|---|
| 4605 | |
|---|
| 4606 | #: src/DownloadListCtrl.cpp:175 src/ClientListCtrl.cpp:510 |
|---|
| 4607 | msgid "Transferred" |
|---|
| 4608 | msgstr "Reçu" |
|---|
| 4609 | |
|---|
| 4610 | #: src/DownloadListCtrl.cpp:177 src/ClientListCtrl.cpp:509 |
|---|
| 4611 | msgid "Speed" |
|---|
| 4612 | msgstr "Vitesse" |
|---|
| 4613 | |
|---|
| 4614 | #: src/DownloadListCtrl.cpp:178 |
|---|
| 4615 | msgid "Progress" |
|---|
| 4616 | msgstr "Progression" |
|---|
| 4617 | |
|---|
| 4618 | #: src/DownloadListCtrl.cpp:179 src/SearchListCtrl.cpp:97 |
|---|
| 4619 | #: src/FileDetailListCtrl.cpp:45 |
|---|
| 4620 | msgid "Sources" |
|---|
| 4621 | msgstr "Sources" |
|---|
| 4622 | |
|---|
| 4623 | #: src/DownloadListCtrl.cpp:180 src/DownloadListCtrl.cpp:919 |
|---|
| 4624 | #: src/ServerListCtrl.cpp:92 src/ServerListCtrl.cpp:365 |
|---|
| 4625 | #: src/SharedFilesCtrl.cpp:102 src/SharedFilesCtrl.cpp:137 |
|---|
| 4626 | msgid "Priority" |
|---|
| 4627 | msgstr "Priorité" |
|---|
| 4628 | |
|---|
| 4629 | #: src/DownloadListCtrl.cpp:181 src/ClientListCtrl.cpp:513 |
|---|
| 4630 | msgid "Status" |
|---|
| 4631 | msgstr "Statut" |
|---|
| 4632 | |
|---|
| 4633 | #: src/DownloadListCtrl.cpp:182 |
|---|
| 4634 | msgid "Time Remaining" |
|---|
| 4635 | msgstr "Temps restant" |
|---|
| 4636 | |
|---|
| 4637 | #: src/DownloadListCtrl.cpp:183 |
|---|
| 4638 | msgid "Last Seen Complete" |
|---|
| 4639 | msgstr "Vu complet pour la derniÚre fois" |
|---|
| 4640 | |
|---|
| 4641 | #: src/DownloadListCtrl.cpp:184 |
|---|
| 4642 | msgid "Last Reception" |
|---|
| 4643 | msgstr "DerniÚre réception" |
|---|
| 4644 | |
|---|
| 4645 | #: src/DownloadListCtrl.cpp:587 |
|---|
| 4646 | msgid "Are you sure that you wish to delete the selected file(s)?" |
|---|
| 4647 | msgstr "Ãtes-vous sûr de vouloir supprimer le(s) fichier(s) sélectionné(s) ?" |
|---|
| 4648 | |
|---|
| 4649 | #: src/DownloadListCtrl.cpp:730 |
|---|
| 4650 | #, c-format |
|---|
| 4651 | msgid "Feedback from: %s" |
|---|
| 4652 | msgstr "Appréciation de: %s" |
|---|
| 4653 | |
|---|
| 4654 | #: src/DownloadListCtrl.cpp:731 |
|---|
| 4655 | #, c-format |
|---|
| 4656 | msgid "Client: imule %s" |
|---|
| 4657 | msgstr "Client : iMule %s" |
|---|
| 4658 | |
|---|
| 4659 | #: src/DownloadListCtrl.cpp:732 |
|---|
| 4660 | #, c-format |
|---|
| 4661 | msgid "File Name: %s" |
|---|
| 4662 | msgstr "Nom du Fichier : %s" |
|---|
| 4663 | |
|---|
| 4664 | #: src/DownloadListCtrl.cpp:733 |
|---|
| 4665 | #, c-format |
|---|
| 4666 | msgid "File size: %s" |
|---|
| 4667 | msgstr "Taille du Fichier : %s" |
|---|
| 4668 | |
|---|
| 4669 | #: src/DownloadListCtrl.cpp:734 |
|---|
| 4670 | #, c-format |
|---|
| 4671 | msgid "Download: %s" |
|---|
| 4672 | msgstr "Réception : %s" |
|---|
| 4673 | |
|---|
| 4674 | #: src/DownloadListCtrl.cpp:735 |
|---|
| 4675 | #, c-format |
|---|
| 4676 | msgid "Sources: %u" |
|---|
| 4677 | msgstr "Sources : %u" |
|---|
| 4678 | |
|---|
| 4679 | #: src/DownloadListCtrl.cpp:736 |
|---|
| 4680 | #, c-format |
|---|
| 4681 | msgid "Complete Sources: %u" |
|---|
| 4682 | msgstr "Sources complÚtes : %u" |
|---|
| 4683 | |
|---|
| 4684 | #: src/DownloadListCtrl.cpp:844 src/ClientListCtrl.cpp:356 |
|---|
| 4685 | msgid "Send message to user" |
|---|
| 4686 | msgstr "Envoyer un message à l'utilisateur" |
|---|
| 4687 | |
|---|
| 4688 | #: src/DownloadListCtrl.cpp:845 src/ClientListCtrl.cpp:356 |
|---|
| 4689 | msgid "Message to send:" |
|---|
| 4690 | msgstr "Message à envoyer:" |
|---|
| 4691 | |
|---|
| 4692 | #: src/DownloadListCtrl.cpp:924 |
|---|
| 4693 | msgid "C&lear completed" |
|---|
| 4694 | msgstr "E&ffacer terminés" |
|---|
| 4695 | |
|---|
| 4696 | #: src/DownloadListCtrl.cpp:930 |
|---|
| 4697 | msgid "Swap every A4AF to this file now" |
|---|
| 4698 | msgstr "Mettre tous les A4AF sur ce fichier immédiatement" |
|---|
| 4699 | |
|---|
| 4700 | #: src/DownloadListCtrl.cpp:932 |
|---|
| 4701 | msgid "Swap every A4AF to this file (Auto)" |
|---|
| 4702 | msgstr "Mettre tous les A4AF sur ce fichier (Auto)" |
|---|
| 4703 | |
|---|
| 4704 | #: src/DownloadListCtrl.cpp:937 |
|---|
| 4705 | msgid "Swap every A4AF to any other file now" |
|---|
| 4706 | msgstr "Mettre tous les A4AF sur n'importe quel autre fichier immédiatement" |
|---|
| 4707 | |
|---|
| 4708 | #: src/DownloadListCtrl.cpp:942 |
|---|
| 4709 | msgid "Drop No Needed Sources now" |
|---|
| 4710 | msgstr "Supprimer les sources inutiles immédiatement (NNS)" |
|---|
| 4711 | |
|---|
| 4712 | #: src/DownloadListCtrl.cpp:944 |
|---|
| 4713 | msgid "Drop Full Queue Sources now" |
|---|
| 4714 | msgstr "" |
|---|
| 4715 | "Supprimer les sources dont la file d'attente est pleine immédiatement (FQS)" |
|---|
| 4716 | |
|---|
| 4717 | #: src/DownloadListCtrl.cpp:946 |
|---|
| 4718 | msgid "Drop High Queue Rating Sources now" |
|---|
| 4719 | msgstr "" |
|---|
| 4720 | "Supprimer les sources dont la file d'attente est élevée immédiatement (HQRS)" |
|---|
| 4721 | |
|---|
| 4722 | #: src/DownloadListCtrl.cpp:948 |
|---|
| 4723 | msgid "Clean Up Sources now (NNS, FQS && HQRS)" |
|---|
| 4724 | msgstr "Nettoyer les sources immédiatement (NNS, FQS && HQRS)" |
|---|
| 4725 | |
|---|
| 4726 | #: src/DownloadListCtrl.cpp:950 |
|---|
| 4727 | msgid "Extended Options" |
|---|
| 4728 | msgstr "Options avancées" |
|---|
| 4729 | |
|---|
| 4730 | #: src/DownloadListCtrl.cpp:961 src/DownloadListCtrl.cpp:1012 |
|---|
| 4731 | msgid "Preview" |
|---|
| 4732 | msgstr "Prévisualisation" |
|---|
| 4733 | |
|---|
| 4734 | #: src/DownloadListCtrl.cpp:962 |
|---|
| 4735 | msgid "Show file &details" |
|---|
| 4736 | msgstr "Afficher &Détails" |
|---|
| 4737 | |
|---|
| 4738 | #: src/DownloadListCtrl.cpp:969 src/SharedFilesCtrl.cpp:154 |
|---|
| 4739 | msgid "Copy ED2k &link to clipboard" |
|---|
| 4740 | msgstr "Copier le &lien ed2k dans le presse-papiers" |
|---|
| 4741 | |
|---|
| 4742 | #: src/DownloadListCtrl.cpp:971 |
|---|
| 4743 | msgid "Copy feedback to clipboard" |
|---|
| 4744 | msgstr "Copier le rapport dans le presse papier" |
|---|
| 4745 | |
|---|
| 4746 | #: src/DownloadListCtrl.cpp:980 |
|---|
| 4747 | msgid "unassign" |
|---|
| 4748 | msgstr "Désassocier" |
|---|
| 4749 | |
|---|
| 4750 | #: src/DownloadListCtrl.cpp:987 |
|---|
| 4751 | msgid "Assign to category" |
|---|
| 4752 | msgstr "Associer à une catégorie" |
|---|
| 4753 | |
|---|
| 4754 | #: src/DownloadListCtrl.cpp:1016 |
|---|
| 4755 | msgid "&Open the file" |
|---|
| 4756 | msgstr "&Ouvrir le fichier" |
|---|
| 4757 | |
|---|
| 4758 | #: src/DownloadListCtrl.cpp:1047 src/ClientListCtrl.cpp:237 |
|---|
| 4759 | msgid "Add to Friends" |
|---|
| 4760 | msgstr "Ajouter aux amis" |
|---|
| 4761 | |
|---|
| 4762 | #: src/DownloadListCtrl.cpp:1049 src/ClientListCtrl.cpp:239 |
|---|
| 4763 | msgid "Send message" |
|---|
| 4764 | msgstr "Envoyer un message" |
|---|
| 4765 | |
|---|
| 4766 | #: src/DownloadListCtrl.cpp:1050 |
|---|
| 4767 | msgid "Swap to this file" |
|---|
| 4768 | msgstr "Echanger vers ce fichier" |
|---|
| 4769 | |
|---|
| 4770 | #: src/DownloadListCtrl.cpp:1105 src/SharedFilesCtrl.cpp:642 |
|---|
| 4771 | msgid "Enter new name for this file:" |
|---|
| 4772 | msgstr "Entrez un nouveau nom pour ce fichier :" |
|---|
| 4773 | |
|---|
| 4774 | #: src/DownloadListCtrl.cpp:1106 src/SharedFilesCtrl.cpp:643 |
|---|
| 4775 | msgid "File rename" |
|---|
| 4776 | msgstr "Renommer le fichier" |
|---|
| 4777 | |
|---|
| 4778 | #: src/DownloadListCtrl.cpp:1458 src/DownloadListCtrl.cpp:1468 |
|---|
| 4779 | msgid "%y/%m/%d %H:%M:%S" |
|---|
| 4780 | msgstr "%y/%m/%d %H:%M:%S" |
|---|
| 4781 | |
|---|
| 4782 | #: src/DownloadListCtrl.cpp:1674 |
|---|
| 4783 | msgid "A4AF" |
|---|
| 4784 | msgstr "A4AF" |
|---|
| 4785 | |
|---|
| 4786 | #: src/DownloadListCtrl.cpp:1705 src/ClientListCtrl.cpp:676 |
|---|
| 4787 | #: src/DataToText.cpp:65 |
|---|
| 4788 | msgid "Queue Full" |
|---|
| 4789 | msgstr "File d'attente pleine" |
|---|
| 4790 | |
|---|
| 4791 | #: src/DownloadListCtrl.cpp:1724 |
|---|
| 4792 | #, c-format |
|---|
| 4793 | msgid "QR: %u (%i)" |
|---|
| 4794 | msgstr "SQ: %u (%i)" |
|---|
| 4795 | |
|---|
| 4796 | #: src/DownloadListCtrl.cpp:1738 |
|---|
| 4797 | msgid "Asked for another file" |
|---|
| 4798 | msgstr "Autre fichier demané" |
|---|
| 4799 | |
|---|
| 4800 | #: src/DownloadListCtrl.cpp:2088 |
|---|
| 4801 | #, c-format |
|---|
| 4802 | msgid "Downloads (%i)" |
|---|
| 4803 | msgstr "Téléchargements (%i)" |
|---|
| 4804 | |
|---|
| 4805 | #: src/DownloadListCtrl.cpp:2270 |
|---|
| 4806 | msgid "" |
|---|
| 4807 | "Please set your prefered video player on preferences.\n" |
|---|
| 4808 | "Meanwhile, imule will attempt to use mplayer and you will get this warning " |
|---|
| 4809 | "on every preview" |
|---|
| 4810 | msgstr "" |
|---|
| 4811 | "Indiquez votre lecteur vidéo dans les préférences.\n" |
|---|
| 4812 | "Entretemps, iMule essaiera d'utiliser mplayer et vous aurez cet " |
|---|
| 4813 | "avertissement à chaque prévisionnage." |
|---|
| 4814 | |
|---|
| 4815 | #: src/DownloadListCtrl.cpp:2273 |
|---|
| 4816 | msgid "File preview" |
|---|
| 4817 | msgstr "Prévisionnage" |
|---|
| 4818 | |
|---|
| 4819 | #: src/DownloadListCtrl.cpp:2292 |
|---|
| 4820 | msgid "ERROR: Failed to execute external media-player!" |
|---|
| 4821 | msgstr "ERREUR: Ãchec de l'exécution du lecteur de média externe !" |
|---|
| 4822 | |
|---|
| 4823 | #: src/DownloadListCtrl.cpp:2293 |
|---|
| 4824 | #, c-format |
|---|
| 4825 | msgid "Command: %s" |
|---|
| 4826 | msgstr "Commande : %s" |
|---|
| 4827 | |
|---|
| 4828 | #: src/libs/ec/ECSocket.cpp:975 |
|---|
| 4829 | #, c-format |
|---|
| 4830 | msgid "ReadPacket: packet have invalid flags %08x" |
|---|
| 4831 | msgstr "ReadPacket: le paquet a un drapeau invalide %08x" |
|---|
| 4832 | |
|---|
| 4833 | #: src/libs/ec/ECSocket.cpp:997 |
|---|
| 4834 | msgid "ReadPacket: failed zlib init" |
|---|
| 4835 | msgstr "ReadPacket: échec d'initialisation de zlib" |
|---|
| 4836 | |
|---|
| 4837 | #: src/libs/ec/ECSocket.cpp:1013 |
|---|
| 4838 | #, c-format |
|---|
| 4839 | msgid "ReadPacket: error %d in packet read" |
|---|
| 4840 | msgstr "ReadPacket: erreur %d dans la lecture de paquet" |
|---|
| 4841 | |
|---|
| 4842 | #: src/libs/ec/ECSocket.cpp:1030 |
|---|
| 4843 | msgid "ReadPacket: failed zlib free" |
|---|
| 4844 | msgstr "ReadPacket: échec de libération de zlib" |
|---|
| 4845 | |
|---|
| 4846 | #: src/libs/ec/RemoteConnect.cpp:92 src/libs/ec/RemoteConnect.cpp:100 |
|---|
| 4847 | msgid "You must specify a non-empty password." |
|---|
| 4848 | msgstr "Vous devez spécifier un mot de passe non vide." |
|---|
| 4849 | |
|---|
| 4850 | #: src/libs/ec/RemoteConnect.cpp:97 |
|---|
| 4851 | msgid "Invalid password, not a MD5 hash!" |
|---|
| 4852 | msgstr "Mot de passe invalide, n'est pas une clef de hachage MD5 !" |
|---|
| 4853 | |
|---|
| 4854 | #: src/libs/ec/RemoteConnect.cpp:142 |
|---|
| 4855 | msgid "Connection failure" |
|---|
| 4856 | msgstr "Erreur de connexion" |
|---|
| 4857 | |
|---|
| 4858 | #: src/libs/ec/RemoteConnect.cpp:205 |
|---|
| 4859 | msgid "EC Connection Failed. Empty reply." |
|---|
| 4860 | msgstr "La connection EC a échoué. Réponse vide." |
|---|
| 4861 | |
|---|
| 4862 | #: src/libs/ec/RemoteConnect.cpp:211 |
|---|
| 4863 | msgid "ExternalConn: Access denied because: " |
|---|
| 4864 | msgstr "ExternalConn: AccÚs refusé parce que : " |
|---|
| 4865 | |
|---|
| 4866 | #: src/libs/ec/RemoteConnect.cpp:214 |
|---|
| 4867 | msgid "ExternalConn: Access denied" |
|---|
| 4868 | msgstr "ExternalConn: Access refusé" |
|---|
| 4869 | |
|---|
| 4870 | #: src/libs/ec/RemoteConnect.cpp:218 |
|---|
| 4871 | msgid "ExternalConn: Bad reply from server. Connection closed." |
|---|
| 4872 | msgstr "ExternalConn: Mauvaise réponse du serveur. Connexion fermée." |
|---|
| 4873 | |
|---|
| 4874 | #: src/libs/ec/RemoteConnect.cpp:222 |
|---|
| 4875 | msgid "Succeeded! Connection established to imule " |
|---|
| 4876 | msgstr "SuccÚs ! Connexion établie à iMule " |
|---|
| 4877 | |
|---|
| 4878 | #: src/libs/ec/RemoteConnect.cpp:225 |
|---|
| 4879 | msgid "Succeeded! Connection established." |
|---|
| 4880 | msgstr "SuccÚs ! Connexion établie." |
|---|
| 4881 | |
|---|
| 4882 | #: src/ServerWnd.cpp:120 |
|---|
| 4883 | msgid "Server not added: No IP or hostname specified." |
|---|
| 4884 | msgstr "" |
|---|
| 4885 | "Pas de serveur ajouté : ni destination ni nom d'hÎte ne sont spécifiés." |
|---|
| 4886 | |
|---|
| 4887 | #: src/ServerWnd.cpp:188 |
|---|
| 4888 | msgid "ED2K Status:" |
|---|
| 4889 | msgstr "Statut Ed2k :" |
|---|
| 4890 | |
|---|
| 4891 | #: src/ServerWnd.cpp:196 |
|---|
| 4892 | msgid "IP:Port" |
|---|
| 4893 | msgstr "IP:Port" |
|---|
| 4894 | |
|---|
| 4895 | #: src/ServerWnd.cpp:202 |
|---|
| 4896 | msgid "ID" |
|---|
| 4897 | msgstr "ID" |
|---|
| 4898 | |
|---|
| 4899 | #: src/ServerWnd.cpp:216 |
|---|
| 4900 | #, c-format |
|---|
| 4901 | msgid "%s" |
|---|
| 4902 | msgstr "%s" |
|---|
| 4903 | |
|---|
| 4904 | #: src/ServerWnd.cpp:241 |
|---|
| 4905 | msgid "Kademlia Status:" |
|---|
| 4906 | msgstr "Statut de Kademlia :" |
|---|
| 4907 | |
|---|
| 4908 | #: src/ServerWnd.cpp:245 |
|---|
| 4909 | msgid "Running" |
|---|
| 4910 | msgstr "Tourne" |
|---|
| 4911 | |
|---|
| 4912 | #: src/ServerWnd.cpp:251 |
|---|
| 4913 | msgid "Status:" |
|---|
| 4914 | msgstr "Statut :" |
|---|
| 4915 | |
|---|
| 4916 | #: src/ServerWnd.cpp:252 |
|---|
| 4917 | msgid "Disconnected" |
|---|
| 4918 | msgstr "Déconnecté" |
|---|
| 4919 | |
|---|
| 4920 | #: src/ServerWnd.cpp:257 |
|---|
| 4921 | msgid "Connection State:" |
|---|
| 4922 | msgstr "Etat de la connexion :" |
|---|
| 4923 | |
|---|
| 4924 | #: src/ServerWnd.cpp:274 |
|---|
| 4925 | msgid "Average Users:" |
|---|
| 4926 | msgstr "Utilisateurs (moy.) :" |
|---|
| 4927 | |
|---|
| 4928 | #: src/ServerWnd.cpp:277 |
|---|
| 4929 | msgid "Average Files:" |
|---|
| 4930 | msgstr "Fichiers (moy.):" |
|---|
| 4931 | |
|---|
| 4932 | #: src/ClientDetailDialog.cpp:51 |
|---|
| 4933 | msgid "Client Details" |
|---|
| 4934 | msgstr "Détails du client" |
|---|
| 4935 | |
|---|
| 4936 | #: src/ClientDetailDialog.cpp:129 src/ClientDetailDialog.cpp:130 |
|---|
| 4937 | #, c-format |
|---|
| 4938 | msgid "%.1f kB/s" |
|---|
| 4939 | msgstr "%.1f ko/s" |
|---|
| 4940 | |
|---|
| 4941 | #: src/ClientDetailDialog.cpp:139 |
|---|
| 4942 | msgid "Not Supported" |
|---|
| 4943 | msgstr "Non supporté" |
|---|
| 4944 | |
|---|
| 4945 | #: src/ClientDetailDialog.cpp:141 src/ServerListCtrl.cpp:93 |
|---|
| 4946 | msgid "Failed" |
|---|
| 4947 | msgstr "Ãchec" |
|---|
| 4948 | |
|---|
| 4949 | #: src/ClientDetailDialog.cpp:143 |
|---|
| 4950 | msgid "Not complete" |
|---|
| 4951 | msgstr "Incomplet" |
|---|
| 4952 | |
|---|
| 4953 | #: src/ClientDetailDialog.cpp:145 |
|---|
| 4954 | msgid "Bad Guy" |
|---|
| 4955 | msgstr "Mauvais bougre" |
|---|
| 4956 | |
|---|
| 4957 | #: src/ClientDetailDialog.cpp:147 |
|---|
| 4958 | msgid "Verified - OK" |
|---|
| 4959 | msgstr "Vérifié - OK" |
|---|
| 4960 | |
|---|
| 4961 | #: src/ClientDetailDialog.cpp:151 |
|---|
| 4962 | msgid "Not Available" |
|---|
| 4963 | msgstr "Indisponible" |
|---|
| 4964 | |
|---|
| 4965 | #: src/FileDetailDialog.cpp:63 |
|---|
| 4966 | msgid "File Details" |
|---|
| 4967 | msgstr "Détails du fichier" |
|---|
| 4968 | |
|---|
| 4969 | #: src/FileDetailDialog.cpp:113 |
|---|
| 4970 | #, c-format |
|---|
| 4971 | msgid "%.2f%% done" |
|---|
| 4972 | msgstr "Progression %.2f%% " |
|---|
| 4973 | |
|---|
| 4974 | #: src/KadDlg.cpp:90 |
|---|
| 4975 | msgid "Nodes stats" |
|---|
| 4976 | msgstr "Statistiques des nÅuds" |
|---|
| 4977 | |
|---|
| 4978 | #: src/KadDlg.cpp:150 |
|---|
| 4979 | msgid "Nodes list" |
|---|
| 4980 | msgstr "Liste des nÅuds" |
|---|
| 4981 | |
|---|
| 4982 | #: src/KadDlg.cpp:196 |
|---|
| 4983 | msgid "Click on this button to update the nodes list from URL ..." |
|---|
| 4984 | msgstr "" |
|---|
| 4985 | "Cliquer ici pour mettre à jour la liste des nÅuds à partir de l'URL ..." |
|---|
| 4986 | |
|---|
| 4987 | #: src/KadDlg.cpp:200 |
|---|
| 4988 | msgid "Nodes (0)" |
|---|
| 4989 | msgstr "NÅuds (0)" |
|---|
| 4990 | |
|---|
| 4991 | #: src/KadDlg.cpp:204 |
|---|
| 4992 | msgid "http://www.imule.i2p/nodes.dat" |
|---|
| 4993 | msgstr "http://www.imule.i2p/nodes.dat" |
|---|
| 4994 | |
|---|
| 4995 | #: src/KadDlg.cpp:205 |
|---|
| 4996 | msgid "" |
|---|
| 4997 | "Enter the url to a nodes.dat file here and press the button to the left to " |
|---|
| 4998 | "update the list of known nodes." |
|---|
| 4999 | msgstr "" |
|---|
| 5000 | "Entrez ici l'url d'un fichier nodes.dat, puis pressez le bouton de gauche " |
|---|
| 5001 | "pour mettre à jour la liste des nÅuds connus." |
|---|
| 5002 | |
|---|
| 5003 | #: src/KadDlg.cpp:218 |
|---|
| 5004 | msgid "Bootstrap" |
|---|
| 5005 | msgstr "Bootstrap" |
|---|
| 5006 | |
|---|
| 5007 | #: src/KadDlg.cpp:221 |
|---|
| 5008 | msgid "New node" |
|---|
| 5009 | msgstr "Nouveau noeud" |
|---|
| 5010 | |
|---|
| 5011 | #: src/KadDlg.cpp:227 |
|---|
| 5012 | msgid "Dest:" |
|---|
| 5013 | msgstr "Dest :" |
|---|
| 5014 | |
|---|
| 5015 | #: src/KadDlg.cpp:232 |
|---|
| 5016 | msgid "" |
|---|
| 5017 | "Copy my destination \n" |
|---|
| 5018 | "to clipboard" |
|---|
| 5019 | msgstr "" |
|---|
| 5020 | "Copier ma destination\n" |
|---|
| 5021 | "dans le press-papier" |
|---|
| 5022 | |
|---|
| 5023 | #: src/KadDlg.cpp:334 src/KadDlg.cpp:446 |
|---|
| 5024 | #, c-format |
|---|
| 5025 | msgid "Nodes (%u)" |
|---|
| 5026 | msgstr "NÅuds (%u)" |
|---|
| 5027 | |
|---|
| 5028 | #: src/KadDlg.cpp:385 |
|---|
| 5029 | msgid "Invalid ip to bootstrap" |
|---|
| 5030 | msgstr "Destination invalide pour l'initialisation" |
|---|
| 5031 | |
|---|
| 5032 | #: src/KadDlg.cpp:385 src/imule.cpp:957 src/SharedFilesCtrl.cpp:314 |
|---|
| 5033 | msgid "Warning" |
|---|
| 5034 | msgstr "Attention" |
|---|
| 5035 | |
|---|
| 5036 | #: src/KadDlg.cpp:400 |
|---|
| 5037 | msgid "You can't bootstrap an specific ip from remote GUI yet." |
|---|
| 5038 | msgstr "" |
|---|
| 5039 | "Vous ne pouvez initialiser sur une destination spécifique depuis l'interface " |
|---|
| 5040 | "distante pour le moment." |
|---|
| 5041 | |
|---|
| 5042 | #: src/KadDlg.cpp:403 |
|---|
| 5043 | msgid "Please fill all fields required" |
|---|
| 5044 | msgstr "Remplir tous les champs requis s'il vous plaît" |
|---|
| 5045 | |
|---|
| 5046 | #: src/KadDlg.cpp:424 |
|---|
| 5047 | msgid "Are you sure you want to download a new nodes.dat file?\n" |
|---|
| 5048 | msgstr "Ãtes-vous sûr de vouloir télécharger un nouveau fichier nodes.dat ?\n" |
|---|
| 5049 | |
|---|
| 5050 | #: src/KadDlg.cpp:425 |
|---|
| 5051 | msgid "" |
|---|
| 5052 | "Doing so will remove your current nodes and restart Kademlia connection." |
|---|
| 5053 | msgstr "" |
|---|
| 5054 | "Ceci supprimera vous nÅuds actuels et redémarrera la connexion à Kademlia." |
|---|
| 5055 | |
|---|
| 5056 | #: src/KadDlg.cpp:426 |
|---|
| 5057 | msgid "Continue?" |
|---|
| 5058 | msgstr "Continuer ?" |
|---|
| 5059 | |
|---|
| 5060 | #: src/KadDlg.cpp:429 src/ServerList.cpp:682 |
|---|
| 5061 | msgid "Invalid URL" |
|---|
| 5062 | msgstr "URL invalide" |
|---|
| 5063 | |
|---|
| 5064 | #: src/KadDlg.cpp:438 |
|---|
| 5065 | msgid "You can't update server.met from remote GUI yet." |
|---|
| 5066 | msgstr "" |
|---|
| 5067 | "Vous ne pouvez pas mettre à jour le fichier server.met depuis l'interface " |
|---|
| 5068 | "distante pour le moment." |
|---|
| 5069 | |
|---|
| 5070 | #: src/StatTree.cpp:552 src/StatTree.cpp:567 |
|---|
| 5071 | msgid "Not available" |
|---|
| 5072 | msgstr "Indisponible" |
|---|
| 5073 | |
|---|
| 5074 | #: src/StatTree.cpp:598 src/StatTree.cpp:609 |
|---|
| 5075 | msgid "Never" |
|---|
| 5076 | msgstr "Jamais" |
|---|
| 5077 | |
|---|
| 5078 | #: src/Preferences.cpp:645 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:233 |
|---|
| 5079 | msgid "System default" |
|---|
| 5080 | msgstr "Défaut du SystÚme" |
|---|
| 5081 | |
|---|
| 5082 | #: src/Preferences.cpp:646 |
|---|
| 5083 | msgid "Arabic" |
|---|
| 5084 | msgstr "Arabe" |
|---|
| 5085 | |
|---|
| 5086 | #: src/Preferences.cpp:647 |
|---|
| 5087 | msgid "Basque" |
|---|
| 5088 | msgstr "Basque" |
|---|
| 5089 | |
|---|
| 5090 | #: src/Preferences.cpp:648 |
|---|
| 5091 | msgid "Bulgarian" |
|---|
| 5092 | msgstr "Bulgare" |
|---|
| 5093 | |
|---|
| 5094 | #: src/Preferences.cpp:649 |
|---|
| 5095 | msgid "Catalan" |
|---|
| 5096 | msgstr "Catalan" |
|---|
| 5097 | |
|---|
| 5098 | #: src/Preferences.cpp:650 |
|---|
| 5099 | msgid "Chinese (Simplified)" |
|---|
| 5100 | msgstr "Chinois (Simplifié)" |
|---|
| 5101 | |
|---|
| 5102 | #: src/Preferences.cpp:651 |
|---|
| 5103 | msgid "Chinese (Traditional)" |
|---|
| 5104 | msgstr "Chinois (Traditionnel)" |
|---|
| 5105 | |
|---|
| 5106 | #: src/Preferences.cpp:652 |
|---|
| 5107 | msgid "Croatian" |
|---|
| 5108 | msgstr "Croate" |
|---|
| 5109 | |
|---|
| 5110 | #: src/Preferences.cpp:653 |
|---|
| 5111 | msgid "Danish" |
|---|
| 5112 | msgstr "Danois" |
|---|
| 5113 | |
|---|
| 5114 | #: src/Preferences.cpp:654 |
|---|
| 5115 | msgid "Dutch" |
|---|
| 5116 | msgstr "Hollandais" |
|---|
| 5117 | |
|---|
| 5118 | #: src/Preferences.cpp:655 |
|---|
| 5119 | msgid "English (U.K.)" |
|---|
| 5120 | msgstr "Anglais (G.B..)" |
|---|
| 5121 | |
|---|
| 5122 | #: src/Preferences.cpp:656 |
|---|
| 5123 | msgid "English (U.S.)" |
|---|
| 5124 | msgstr "Anglais (Ã.-U.)" |
|---|
| 5125 | |
|---|
| 5126 | #: src/Preferences.cpp:657 |
|---|
| 5127 | msgid "Estonian" |
|---|
| 5128 | msgstr "Estonien" |
|---|
| 5129 | |
|---|
| 5130 | #: src/Preferences.cpp:658 |
|---|
| 5131 | msgid "Finnish" |
|---|
| 5132 | msgstr "Finlandais" |
|---|
| 5133 | |
|---|
| 5134 | #: src/Preferences.cpp:659 |
|---|
| 5135 | msgid "French" |
|---|
| 5136 | msgstr "Français" |
|---|
| 5137 | |
|---|
| 5138 | #: src/Preferences.cpp:660 |
|---|
| 5139 | msgid "Galician" |
|---|
| 5140 | msgstr "Galois" |
|---|
| 5141 | |
|---|
| 5142 | #: src/Preferences.cpp:661 |
|---|
| 5143 | msgid "German" |
|---|
| 5144 | msgstr "Allemand" |
|---|
| 5145 | |
|---|
| 5146 | #: src/Preferences.cpp:662 |
|---|
| 5147 | msgid "Hungarian" |
|---|
| 5148 | msgstr "Hongrois" |
|---|
| 5149 | |
|---|
| 5150 | #: src/Preferences.cpp:663 |
|---|
| 5151 | msgid "Italian" |
|---|
| 5152 | msgstr "Italien" |
|---|
| 5153 | |
|---|
| 5154 | #: src/Preferences.cpp:666 |
|---|
| 5155 | msgid "Italian (Swiss)" |
|---|
| 5156 | msgstr "Suisse italien" |
|---|
| 5157 | |
|---|
| 5158 | #: src/Preferences.cpp:667 |
|---|
| 5159 | msgid "Korean" |
|---|
| 5160 | msgstr "Coréen" |
|---|
| 5161 | |
|---|
| 5162 | #: src/Preferences.cpp:670 |
|---|
| 5163 | msgid "Polish" |
|---|
| 5164 | msgstr "Polonais" |
|---|
| 5165 | |
|---|
| 5166 | #: src/Preferences.cpp:671 |
|---|
| 5167 | msgid "Portuguese" |
|---|
| 5168 | msgstr "Portugais" |
|---|
| 5169 | |
|---|
| 5170 | #: src/Preferences.cpp:672 |
|---|
| 5171 | msgid "Portuguese (Brazilian)" |
|---|
| 5172 | msgstr "Portugais Brésilien" |
|---|
| 5173 | |
|---|
| 5174 | #: src/Preferences.cpp:673 |
|---|
| 5175 | msgid "Russian" |
|---|
| 5176 | msgstr "Russe" |
|---|
| 5177 | |
|---|
| 5178 | #: src/Preferences.cpp:674 |
|---|
| 5179 | msgid "Slovenian" |
|---|
| 5180 | msgstr "SlovÚne" |
|---|
| 5181 | |
|---|
| 5182 | #: src/Preferences.cpp:675 |
|---|
| 5183 | msgid "Spanish" |
|---|
| 5184 | msgstr "Espagnol" |
|---|
| 5185 | |
|---|
| 5186 | #: src/Preferences.cpp:678 |
|---|
| 5187 | msgid "Spanish (Mexican)" |
|---|
| 5188 | msgstr "Espagnol Mexicain" |
|---|
| 5189 | |
|---|
| 5190 | #: src/Preferences.cpp:1570 src/Preferences.cpp:1584 src/Preferences.cpp:1591 |
|---|
| 5191 | msgid "Unable to determine selected browser!" |
|---|
| 5192 | msgstr "Impossible de trouver le navigateur sélectionné !" |
|---|
| 5193 | |
|---|
| 5194 | #: src/imuled.cpp:385 |
|---|
| 5195 | msgid "Waiting for subprocess termination failed" |
|---|
| 5196 | msgstr "Echec de l'attente de la fin du sous-processus" |
|---|
| 5197 | |
|---|
| 5198 | #: src/imuled.cpp:435 |
|---|
| 5199 | msgid "" |
|---|
| 5200 | "ERROR: imule daemon cannot be used when external connections are disabled. " |
|---|
| 5201 | "To enable External Connections, use either a normal imule or set the key" |
|---|
| 5202 | "\"AcceptExternalConnections\" to 1 in the file ~/.imule/imule.conf" |
|---|
| 5203 | msgstr "" |
|---|
| 5204 | "ERREUR : le démon iMule ne peut pas être utilisé quand les connexions " |
|---|
| 5205 | "externes sont désactivées. Pour activer les connexions externes, utilisez " |
|---|
| 5206 | "iMule en mode normal, ou mettez la clef \"AcceptExternalConnections\" Ã 1 " |
|---|
| 5207 | "dans le fichier imule.conf." |
|---|
| 5208 | |
|---|
| 5209 | #: src/imuled.cpp:543 |
|---|
| 5210 | #, c-format |
|---|
| 5211 | msgid "ERROR: %s" |
|---|
| 5212 | msgstr "ERREUR: %s" |
|---|
| 5213 | |
|---|
| 5214 | #: src/CommentDialog.cpp:41 src/CommentDialogLst.cpp:45 |
|---|
| 5215 | msgid "File Comments" |
|---|
| 5216 | msgstr "Commentaires du fichier" |
|---|
| 5217 | |
|---|
| 5218 | #: src/SearchListCtrl.cpp:99 src/SharedFilesCtrl.cpp:103 |
|---|
| 5219 | msgid "FileID" |
|---|
| 5220 | msgstr "ID du fichier" |
|---|
| 5221 | |
|---|
| 5222 | #: src/SearchListCtrl.cpp:480 src/ClientListCtrl.cpp:507 |
|---|
| 5223 | #: src/ClientListCtrl.cpp:794 |
|---|
| 5224 | msgid "File" |
|---|
| 5225 | msgstr "Fichier" |
|---|
| 5226 | |
|---|
| 5227 | #: src/SearchListCtrl.cpp:484 src/SearchDlg.cpp:577 |
|---|
| 5228 | msgid "Main" |
|---|
| 5229 | msgstr "Principal" |
|---|
| 5230 | |
|---|
| 5231 | #: src/SearchListCtrl.cpp:490 |
|---|
| 5232 | msgid "Download in category" |
|---|
| 5233 | msgstr "Télécharement dans la catégorie" |
|---|
| 5234 | |
|---|
| 5235 | #: src/SearchListCtrl.cpp:496 |
|---|
| 5236 | msgid "Copy ED2k link to clipboard" |
|---|
| 5237 | msgstr "Copier le lien ed2k dans le presse-papiers" |
|---|
| 5238 | |
|---|
| 5239 | #: src/KnownFileList.cpp:70 |
|---|
| 5240 | msgid "Warning: Knownfile list corrupted, contains invalid header." |
|---|
| 5241 | msgstr "" |
|---|
| 5242 | "Attention : La liste des fichiers connus (knownfile) est corrompue - " |
|---|
| 5243 | "contient une en-tête invalide." |
|---|
| 5244 | |
|---|
| 5245 | #: src/KnownFileList.cpp:87 |
|---|
| 5246 | msgid "Failed to load entry in knownfilelist, file may be corrupt" |
|---|
| 5247 | msgstr "" |
|---|
| 5248 | "Echec du chargement d'une entrée dans la liste des fichiers connus. Le " |
|---|
| 5249 | "fichier est peut-être corrompu." |
|---|
| 5250 | |
|---|
| 5251 | #: src/KnownFileList.cpp:93 src/KnownFileList.cpp:95 |
|---|
| 5252 | msgid "Invalid entry in knownfilelist, file may be corrupt: " |
|---|
| 5253 | msgstr "" |
|---|
| 5254 | "Entrée invalide dans la liste des fichiers connus. Le fichier est peut-être " |
|---|
| 5255 | "corrompu." |
|---|
| 5256 | |
|---|
| 5257 | #: src/KnownFileList.cpp:97 |
|---|
| 5258 | #, c-format |
|---|
| 5259 | msgid "IO error while reading known.met file: %s" |
|---|
| 5260 | msgstr "Erreur d'E/S en lisant le fichier known.met : %s" |
|---|
| 5261 | |
|---|
| 5262 | #: src/KnownFileList.cpp:132 |
|---|
| 5263 | #, c-format |
|---|
| 5264 | msgid "Error while saving known.met file: %s" |
|---|
| 5265 | msgstr "Erreur en sauvant le fichier known.met : %s" |
|---|
| 5266 | |
|---|
| 5267 | #: src/Statistics.cpp:627 src/MuleTrayIcon.cpp:456 |
|---|
| 5268 | #, c-format |
|---|
| 5269 | msgid "Uptime: %s" |
|---|
| 5270 | msgstr "Tourne depuis: %s" |
|---|
| 5271 | |
|---|
| 5272 | #: src/Statistics.cpp:632 |
|---|
| 5273 | #, c-format |
|---|
| 5274 | msgid "Uploaded Data (Session (Total)): %s" |
|---|
| 5275 | msgstr "Données émises (Total session): %s" |
|---|
| 5276 | |
|---|
| 5277 | #: src/Statistics.cpp:634 src/Statistics.cpp:653 |
|---|
| 5278 | #, c-format |
|---|
| 5279 | msgid "Total Overhead (Packets): %s" |
|---|
| 5280 | msgstr "Bande Passante Supplémentaire Utilisée au Total (Paquets) : %s" |
|---|
| 5281 | |
|---|
| 5282 | #: src/Statistics.cpp:635 src/Statistics.cpp:654 |
|---|
| 5283 | #, c-format |
|---|
| 5284 | msgid "File Request Overhead (Packets): %s" |
|---|
| 5285 | msgstr "Bande Passante Supplémentaire par les Requêtes Fichiers (Paquets) : %s" |
|---|
| 5286 | |
|---|
| 5287 | #: src/Statistics.cpp:637 src/Statistics.cpp:656 |
|---|
| 5288 | #, c-format |
|---|
| 5289 | msgid "Source Exchange Overhead (Packets): %s" |
|---|
| 5290 | msgstr "" |
|---|
| 5291 | "Bande Passante Supplémentaire pour les Ãchanges de Sources (Paquets) : %s" |
|---|
| 5292 | |
|---|
| 5293 | #: src/Statistics.cpp:639 src/Statistics.cpp:658 |
|---|
| 5294 | #, c-format |
|---|
| 5295 | msgid "Server Overhead (Packets): %s" |
|---|
| 5296 | msgstr "Bande Passante Supplémentaire pour les Serveur (Paquets) : %s" |
|---|
| 5297 | |
|---|
| 5298 | #: src/Statistics.cpp:641 src/Statistics.cpp:660 |
|---|
| 5299 | #, c-format |
|---|
| 5300 | msgid "Kad Overhead (Packets): %s" |
|---|
| 5301 | msgstr "Bande Passante Supplémentaire pour Kad (Paquets) : %s" |
|---|
| 5302 | |
|---|
| 5303 | #: src/Statistics.cpp:643 |
|---|
| 5304 | #, c-format |
|---|
| 5305 | msgid "Active Uploads: %s" |
|---|
| 5306 | msgstr "Envois Actifs : %s" |
|---|
| 5307 | |
|---|
| 5308 | #: src/Statistics.cpp:644 |
|---|
| 5309 | #, c-format |
|---|
| 5310 | msgid "Waiting Uploads: %s" |
|---|
| 5311 | msgstr "Envois en Attente : %s" |
|---|
| 5312 | |
|---|
| 5313 | #: src/Statistics.cpp:645 |
|---|
| 5314 | #, c-format |
|---|
| 5315 | msgid "Total successful upload sessions: %s" |
|---|
| 5316 | msgstr "Sessions d'envois réussies au total : %s" |
|---|
| 5317 | |
|---|
| 5318 | #: src/Statistics.cpp:646 |
|---|
| 5319 | #, c-format |
|---|
| 5320 | msgid "Total failed upload sessions: %s" |
|---|
| 5321 | msgstr "Sessions d'envois ratées au total : %s" |
|---|
| 5322 | |
|---|
| 5323 | #: src/Statistics.cpp:648 |
|---|
| 5324 | #, c-format |
|---|
| 5325 | msgid "Average upload time: %s" |
|---|
| 5326 | msgstr "Temps d'envois moyen: %s" |
|---|
| 5327 | |
|---|
| 5328 | #: src/Statistics.cpp:651 |
|---|
| 5329 | #, c-format |
|---|
| 5330 | msgid "Downloaded Data (Session (Total)): %s" |
|---|
| 5331 | msgstr "Données Reçues (Total Session): %s" |
|---|
| 5332 | |
|---|
| 5333 | #: src/Statistics.cpp:662 |
|---|
| 5334 | #, c-format |
|---|
| 5335 | msgid "Found Sources: %s" |
|---|
| 5336 | msgstr "Sources trouvées: %s" |
|---|
| 5337 | |
|---|
| 5338 | #: src/Statistics.cpp:663 |
|---|
| 5339 | #, c-format |
|---|
| 5340 | msgid "Active Downloads (chunks): %s" |
|---|
| 5341 | msgstr "Téléchargements Actifs (parties) : %s" |
|---|
| 5342 | |
|---|
| 5343 | #: src/Statistics.cpp:665 |
|---|
| 5344 | #, c-format |
|---|
| 5345 | msgid "Session UL:DL Ratio (Total): %s" |
|---|
| 5346 | msgstr "Rapport E:R pour la Session (Total): %s" |
|---|
| 5347 | |
|---|
| 5348 | #: src/Statistics.cpp:667 src/PrefsUnifiedDlg.cpp:162 |
|---|
| 5349 | msgid "Connection" |
|---|
| 5350 | msgstr "Connexion" |
|---|
| 5351 | |
|---|
| 5352 | #: src/Statistics.cpp:668 |
|---|
| 5353 | #, c-format |
|---|
| 5354 | msgid "Average Downloadrate (Session): %s" |
|---|
| 5355 | msgstr "Vitesse de Réception Moyenne (Session) : %s" |
|---|
| 5356 | |
|---|
| 5357 | #: src/Statistics.cpp:669 |
|---|
| 5358 | #, c-format |
|---|
| 5359 | msgid "Average Uploadrate (Session): %s" |
|---|
| 5360 | msgstr "Vitesse d'Ãmission Moyenne (Session) : %s" |
|---|
| 5361 | |
|---|
| 5362 | #: src/Statistics.cpp:670 |
|---|
| 5363 | #, c-format |
|---|
| 5364 | msgid "Max Downloadrate (Session): %s" |
|---|
| 5365 | msgstr "Vitesse de Réception Maximum (Session) : %s" |
|---|
| 5366 | |
|---|
| 5367 | #: src/Statistics.cpp:671 |
|---|
| 5368 | #, c-format |
|---|
| 5369 | msgid "Max Uploadrate (Session): %s" |
|---|
| 5370 | msgstr "Vitesse d'Ãmission Maximum (Session) : %s" |
|---|
| 5371 | |
|---|
| 5372 | #: src/Statistics.cpp:672 |
|---|
| 5373 | #, c-format |
|---|
| 5374 | msgid "Reconnects: %i" |
|---|
| 5375 | msgstr "Nombre de Reconnexions:%i" |
|---|
| 5376 | |
|---|
| 5377 | #: src/Statistics.cpp:673 |
|---|
| 5378 | #, c-format |
|---|
| 5379 | msgid "Time Since First Transfer: %s" |
|---|
| 5380 | msgstr "Temps Depuis le Premier Transfert: %s" |
|---|
| 5381 | |
|---|
| 5382 | #: src/Statistics.cpp:674 |
|---|
| 5383 | #, c-format |
|---|
| 5384 | msgid "Connected To Server Since: %s" |
|---|
| 5385 | msgstr "Connecté au Serveur Depuis: %s" |
|---|
| 5386 | |
|---|
| 5387 | #: src/Statistics.cpp:675 |
|---|
| 5388 | #, c-format |
|---|
| 5389 | msgid "Active Connections (estimate): %i" |
|---|
| 5390 | msgstr "Connexions Actives (estimation) : %i" |
|---|
| 5391 | |
|---|
| 5392 | #: src/Statistics.cpp:676 |
|---|
| 5393 | #, c-format |
|---|
| 5394 | msgid "Max Connection Limit Reached: %s" |
|---|
| 5395 | msgstr "Limite du nombre Max de Connexions Atteinte : %s" |
|---|
| 5396 | |
|---|
| 5397 | #: src/Statistics.cpp:677 |
|---|
| 5398 | #, c-format |
|---|
| 5399 | msgid "Average Connections (estimate): %g" |
|---|
| 5400 | msgstr "Connexions en Moyenne (estimation) : %g" |
|---|
| 5401 | |
|---|
| 5402 | #: src/Statistics.cpp:679 |
|---|
| 5403 | #, c-format |
|---|
| 5404 | msgid "Peak Connections (estimate): %i" |
|---|
| 5405 | msgstr "Pic de connexions (estimation): %i" |
|---|
| 5406 | |
|---|
| 5407 | #: src/Statistics.cpp:688 |
|---|
| 5408 | msgid "Filtered" |
|---|
| 5409 | msgstr "Filtrés" |
|---|
| 5410 | |
|---|
| 5411 | #: src/Statistics.cpp:690 |
|---|
| 5412 | #, c-format |
|---|
| 5413 | msgid "Total: %s Known: %s" |
|---|
| 5414 | msgstr "Total: %s Connus : %s" |
|---|
| 5415 | |
|---|
| 5416 | #: src/Statistics.cpp:694 |
|---|
| 5417 | #, c-format |
|---|
| 5418 | msgid "Working Servers: %s" |
|---|
| 5419 | msgstr "Serveurs en fonction : %s" |
|---|
| 5420 | |
|---|
| 5421 | #: src/Statistics.cpp:695 |
|---|
| 5422 | #, c-format |
|---|
| 5423 | msgid "Failed Servers: %s" |
|---|
| 5424 | msgstr "Serveurs en échec : %s" |
|---|
| 5425 | |
|---|
| 5426 | #: src/Statistics.cpp:696 |
|---|
| 5427 | #, c-format |
|---|
| 5428 | msgid "Total: %s" |
|---|
| 5429 | msgstr "Total : %s" |
|---|
| 5430 | |
|---|
| 5431 | #: src/Statistics.cpp:697 |
|---|
| 5432 | #, c-format |
|---|
| 5433 | msgid "Deleted Servers: %s" |
|---|
| 5434 | msgstr "Serveurs Supprimés : %s" |
|---|
| 5435 | |
|---|
| 5436 | #: src/Statistics.cpp:698 |
|---|
| 5437 | #, c-format |
|---|
| 5438 | msgid "Filtered Servers: %s" |
|---|
| 5439 | msgstr "Serveurs Filtrés : %s" |
|---|
| 5440 | |
|---|
| 5441 | #: src/Statistics.cpp:699 |
|---|
| 5442 | #, c-format |
|---|
| 5443 | msgid "Users on Working Servers: %s" |
|---|
| 5444 | msgstr "Utilisateurs des serveurs en fonction : %s" |
|---|
| 5445 | |
|---|
| 5446 | #: src/Statistics.cpp:700 |
|---|
| 5447 | #, c-format |
|---|
| 5448 | msgid "Files on Working Servers: %s" |
|---|
| 5449 | msgstr "Fichiers sur les serveurs en fonction : %s" |
|---|
| 5450 | |
|---|
| 5451 | #: src/Statistics.cpp:701 |
|---|
| 5452 | #, c-format |
|---|
| 5453 | msgid "Total Users: %s" |
|---|
| 5454 | msgstr "Utilisateurs au Total : %s" |
|---|
| 5455 | |
|---|
| 5456 | #: src/Statistics.cpp:702 |
|---|
| 5457 | #, c-format |
|---|
| 5458 | msgid "Total Files: %s" |
|---|
| 5459 | msgstr "Fichiers au Total : %s" |
|---|
| 5460 | |
|---|
| 5461 | #: src/Statistics.cpp:703 |
|---|
| 5462 | #, c-format |
|---|
| 5463 | msgid "Server Occupation: %.2f%%" |
|---|
| 5464 | msgstr "Occupation du Serveur: %.2f%%" |
|---|
| 5465 | |
|---|
| 5466 | #: src/Statistics.cpp:707 |
|---|
| 5467 | #, c-format |
|---|
| 5468 | msgid "Number of Shared Files: %s" |
|---|
| 5469 | msgstr "Nombre de Fichiers Partagés : %s" |
|---|
| 5470 | |
|---|
| 5471 | #: src/Statistics.cpp:708 |
|---|
| 5472 | #, c-format |
|---|
| 5473 | msgid "Total size of Shared Files: %s" |
|---|
| 5474 | msgstr "Taille totale des Fichiers Partagés: %s" |
|---|
| 5475 | |
|---|
| 5476 | #: src/Statistics.cpp:710 |
|---|
| 5477 | #, c-format |
|---|
| 5478 | msgid "Average filesize: %s" |
|---|
| 5479 | msgstr "Taille moyenne des fichiers: %s" |
|---|
| 5480 | |
|---|
| 5481 | #: src/Statistics.cpp:726 |
|---|
| 5482 | #, c-format |
|---|
| 5483 | msgid "LowID: %u (%.2f%% Total %.2f%% Known)" |
|---|
| 5484 | msgstr "ID-bas: %u (%.2f%% Total %.2f%% Connus)" |
|---|
| 5485 | |
|---|
| 5486 | #: src/Statistics.cpp:727 |
|---|
| 5487 | #, c-format |
|---|
| 5488 | msgid "SecIdent On/Off: %u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)" |
|---|
| 5489 | msgstr "SecIdent Marche/Arrêt: %u (%.2f%%) : %u (%.2f%%)" |
|---|
| 5490 | |
|---|
| 5491 | #: src/Statistics.cpp:855 src/ServerListCtrl.cpp:95 |
|---|
| 5492 | msgid "Version" |
|---|
| 5493 | msgstr "Version" |
|---|
| 5494 | |
|---|
| 5495 | #: src/Statistics.cpp:856 |
|---|
| 5496 | msgid "Operating System" |
|---|
| 5497 | msgstr "SystÚme d'exploitation" |
|---|
| 5498 | |
|---|
| 5499 | #: src/Statistics.cpp:881 |
|---|
| 5500 | msgid "Not Received" |
|---|
| 5501 | msgstr "Non reçu" |
|---|
| 5502 | |
|---|
| 5503 | #: src/ExternalConn.cpp:89 |
|---|
| 5504 | msgid "Unauthorized access attempt. Connection closed." |
|---|
| 5505 | msgstr "Tentative d'accÚs interdite. Connexion fermée." |
|---|
| 5506 | |
|---|
| 5507 | #: src/ExternalConn.cpp:102 |
|---|
| 5508 | msgid "External connection closed." |
|---|
| 5509 | msgstr "Connexion externe fermée." |
|---|
| 5510 | |
|---|
| 5511 | #: src/ExternalConn.cpp:129 |
|---|
| 5512 | msgid "External connections disabled due to empty password!" |
|---|
| 5513 | msgstr "Connexions externes désactivées pour mot de passe vide !" |
|---|
| 5514 | |
|---|
| 5515 | #: src/ExternalConn.cpp:154 |
|---|
| 5516 | msgid "External connections disabled in config file" |
|---|
| 5517 | msgstr "Connexions externes désactivées dans le fichier de configuration." |
|---|
| 5518 | |
|---|
| 5519 | #: src/ExternalConn.cpp:170 |
|---|
| 5520 | msgid "New external connection accepted" |
|---|
| 5521 | msgstr "Nouvelle connexion externe (EC) acceptée" |
|---|
| 5522 | |
|---|
| 5523 | #: src/ExternalConn.cpp:173 |
|---|
| 5524 | msgid "Error: couldn't accept a new external connection" |
|---|
| 5525 | msgstr "Erreur : ne peut accepter une nouvelle connexion externe" |
|---|
| 5526 | |
|---|
| 5527 | #: src/ExternalConn.cpp:191 |
|---|
| 5528 | msgid "External connection refused due to empty password in preferences!" |
|---|
| 5529 | msgstr "" |
|---|
| 5530 | "Connexion externe refusée pour mot de passe vide dans les préférences !" |
|---|
| 5531 | |
|---|
| 5532 | #: src/ExternalConn.cpp:201 |
|---|
| 5533 | #, c-format |
|---|
| 5534 | msgid "Connecting client: %s %s" |
|---|
| 5535 | msgstr "Connexion au client : %s %s" |
|---|
| 5536 | |
|---|
| 5537 | #: src/ExternalConn.cpp:203 |
|---|
| 5538 | msgid "Unknown version" |
|---|
| 5539 | msgstr "Version inconnue" |
|---|
| 5540 | |
|---|
| 5541 | #: src/ExternalConn.cpp:214 |
|---|
| 5542 | msgid "" |
|---|
| 5543 | "Incorrect EC version ID, there might be binary incompatibility. Use core and " |
|---|
| 5544 | "remote from same snapshot." |
|---|
| 5545 | msgstr "" |
|---|
| 5546 | "ID de version EC incorrect, il pourrait y avoir une incompatibilité. " |
|---|
| 5547 | "Utilisez le cÅur et la télécommande depuis le même cliché." |
|---|
| 5548 | |
|---|
| 5549 | #: src/ExternalConn.cpp:219 |
|---|
| 5550 | msgid "" |
|---|
| 5551 | "You cannot connect to a release version from an arbitrary CVS version! " |
|---|
| 5552 | "*sigh* possible crash prevented" |
|---|
| 5553 | msgstr "" |
|---|
| 5554 | "Vous ne pouvez vous connecter à une version définitive depuis une version " |
|---|
| 5555 | "CVS quelconque *soupir* un crash possible a été prévenu." |
|---|
| 5556 | |
|---|
| 5557 | #: src/ExternalConn.cpp:227 |
|---|
| 5558 | msgid "EC Auth failed, invalid hash specificed as EC password: " |
|---|
| 5559 | msgstr "" |
|---|
| 5560 | "Echec de l'authentification EC, clef de hachage invalide spécifiée comme mot " |
|---|
| 5561 | "de passe EC." |
|---|
| 5562 | |
|---|
| 5563 | #: src/ExternalConn.cpp:229 |
|---|
| 5564 | msgid "Authentication failed, invalid hash specified as EC password." |
|---|
| 5565 | msgstr "" |
|---|
| 5566 | "Echec de l'authentification. Clef de hachage invalide spécifiée comme mot-de-" |
|---|
| 5567 | "passe EC." |
|---|
| 5568 | |
|---|
| 5569 | #: src/ExternalConn.cpp:233 |
|---|
| 5570 | msgid "EC Auth failed: (" |
|---|
| 5571 | msgstr "L'authentification EC a échoué: (" |
|---|
| 5572 | |
|---|
| 5573 | #: src/ExternalConn.cpp:235 |
|---|
| 5574 | msgid "Authentication failed." |
|---|
| 5575 | msgstr "Echec de l'authentification." |
|---|
| 5576 | |
|---|
| 5577 | #: src/ExternalConn.cpp:239 |
|---|
| 5578 | msgid "Invalid protocol version." |
|---|
| 5579 | msgstr "Version de protocole invalide." |
|---|
| 5580 | |
|---|
| 5581 | #: src/ExternalConn.cpp:243 |
|---|
| 5582 | msgid "Missing protocol version tag." |
|---|
| 5583 | msgstr "Etiquette manquante de la version du protocole." |
|---|
| 5584 | |
|---|
| 5585 | #: src/ExternalConn.cpp:247 |
|---|
| 5586 | msgid "Invalid request, you should first authenticate." |
|---|
| 5587 | msgstr "Requête invalide, vous devriez d'abord vous authentifier." |
|---|
| 5588 | |
|---|
| 5589 | #: src/ExternalConn.cpp:253 |
|---|
| 5590 | msgid "Access granted." |
|---|
| 5591 | msgstr "AccÚs accordé." |
|---|
| 5592 | |
|---|
| 5593 | #: src/ExternalConn.cpp:501 |
|---|
| 5594 | #, c-format |
|---|
| 5595 | msgid "Remote PartFile command failed: FileHash not found: %s" |
|---|
| 5596 | msgstr "" |
|---|
| 5597 | "Echec de la commande distante de fichier partiel : le hachage n'a pas été " |
|---|
| 5598 | "trouvé : %s" |
|---|
| 5599 | |
|---|
| 5600 | #: src/ExternalConn.cpp:503 |
|---|
| 5601 | #, c-format |
|---|
| 5602 | msgid "FileHash not found: %s" |
|---|
| 5603 | msgstr "Clef de hachage non trouvée : %s" |
|---|
| 5604 | |
|---|
| 5605 | #: src/ExternalConn.cpp:578 src/ExternalConn.cpp:667 |
|---|
| 5606 | msgid "OOPS! OpCode processing error!" |
|---|
| 5607 | msgstr "Oups ! Erreur de traitement d'OpCode !" |
|---|
| 5608 | |
|---|
| 5609 | #: src/ExternalConn.cpp:611 |
|---|
| 5610 | msgid "Server not added" |
|---|
| 5611 | msgstr "Serveur ignoré" |
|---|
| 5612 | |
|---|
| 5613 | #: src/ExternalConn.cpp:630 |
|---|
| 5614 | #, c-format |
|---|
| 5615 | msgid "server not found: %s" |
|---|
| 5616 | msgstr "serveurs non trouvé : %s" |
|---|
| 5617 | |
|---|
| 5618 | #: src/ExternalConn.cpp:647 |
|---|
| 5619 | msgid "need to define server to be removed" |
|---|
| 5620 | msgstr "doit définir le serveur à retirer" |
|---|
| 5621 | |
|---|
| 5622 | #: src/ExternalConn.cpp:661 |
|---|
| 5623 | msgid "ED2K is disabled in preferences." |
|---|
| 5624 | msgstr "Ed2k est désactivé dans les préférences." |
|---|
| 5625 | |
|---|
| 5626 | #: src/ExternalConn.cpp:754 |
|---|
| 5627 | msgid "Search in progress. Refetch results in a moment!" |
|---|
| 5628 | msgstr "Recherche en cours. Résultats dans un moment !" |
|---|
| 5629 | |
|---|
| 5630 | #: src/ExternalConn.cpp:759 |
|---|
| 5631 | msgid "WebSearch from remote interface makes no sense." |
|---|
| 5632 | msgstr "Une recherche Web depuis l'interface distante n'a pas de sens." |
|---|
| 5633 | |
|---|
| 5634 | #: src/ExternalConn.cpp:812 |
|---|
| 5635 | msgid "Kad is disabled in preferences." |
|---|
| 5636 | msgstr "Kad est désactivé dans les préférences." |
|---|
| 5637 | |
|---|
| 5638 | #: src/ExternalConn.cpp:970 |
|---|
| 5639 | msgid "No points for graph." |
|---|
| 5640 | msgstr "Aucun point pour le graphe." |
|---|
| 5641 | |
|---|
| 5642 | #: src/ExternalConn.cpp:979 |
|---|
| 5643 | msgid "Your client is not configured for this detail level." |
|---|
| 5644 | msgstr "Votre client n'est pas configuré pour ce niveau de détails." |
|---|
| 5645 | |
|---|
| 5646 | #: src/ExternalConn.cpp:1007 |
|---|
| 5647 | msgid "ExternalConn: shutdown requested" |
|---|
| 5648 | msgstr "ExternalConn: extinction demandée" |
|---|
| 5649 | |
|---|
| 5650 | #: src/ExternalConn.cpp:1019 |
|---|
| 5651 | msgid "Already shutting down." |
|---|
| 5652 | msgstr "Extinction déjà en cours." |
|---|
| 5653 | |
|---|
| 5654 | #: src/ExternalConn.cpp:1027 |
|---|
| 5655 | #, c-format |
|---|
| 5656 | msgid "ExternalConn: adding ed2k link '%s'." |
|---|
| 5657 | msgstr "ExternalConn: ajout d'un lien ed2k '%s'." |
|---|
| 5658 | |
|---|
| 5659 | #: src/ExternalConn.cpp:1033 |
|---|
| 5660 | msgid "Invalid link or already on list." |
|---|
| 5661 | msgstr "Lien invalide, ou déjà dans la liste." |
|---|
| 5662 | |
|---|
| 5663 | #: src/ExternalConn.cpp:1110 |
|---|
| 5664 | msgid "File not found." |
|---|
| 5665 | msgstr "Fichier non trouvé !" |
|---|
| 5666 | |
|---|
| 5667 | #: src/ExternalConn.cpp:1115 |
|---|
| 5668 | msgid "Invalid file name." |
|---|
| 5669 | msgstr "Nom de fichier invalide" |
|---|
| 5670 | |
|---|
| 5671 | #: src/ExternalConn.cpp:1123 |
|---|
| 5672 | msgid "Unable to rename file." |
|---|
| 5673 | msgstr "Incapable de renommer le fichier." |
|---|
| 5674 | |
|---|
| 5675 | #: src/ExternalConn.cpp:1321 |
|---|
| 5676 | msgid "Already connected to ED2K." |
|---|
| 5677 | msgstr "Déjà connecté à Ed2k." |
|---|
| 5678 | |
|---|
| 5679 | #: src/ExternalConn.cpp:1324 |
|---|
| 5680 | msgid "Connecting to ED2K..." |
|---|
| 5681 | msgstr "Connexion à Ed2k..." |
|---|
| 5682 | |
|---|
| 5683 | #: src/ExternalConn.cpp:1332 |
|---|
| 5684 | msgid "Already connected to Kad." |
|---|
| 5685 | msgstr "Déjà connecté à Kad." |
|---|
| 5686 | |
|---|
| 5687 | #: src/ExternalConn.cpp:1335 |
|---|
| 5688 | msgid "Connecting to Kad..." |
|---|
| 5689 | msgstr "Connexion à Kad..." |
|---|
| 5690 | |
|---|
| 5691 | #: src/ExternalConn.cpp:1340 |
|---|
| 5692 | msgid "All networks are disabled." |
|---|
| 5693 | msgstr "Tous les réseaux sont désactivés." |
|---|
| 5694 | |
|---|
| 5695 | #: src/ExternalConn.cpp:1348 |
|---|
| 5696 | msgid "Disconnected from ED2K." |
|---|
| 5697 | msgstr "Déconnexion d'Ed2k." |
|---|
| 5698 | |
|---|
| 5699 | #: src/ExternalConn.cpp:1352 |
|---|
| 5700 | msgid "Disconnected from Kad." |
|---|
| 5701 | msgstr "Déconnecté de Kad." |
|---|
| 5702 | |
|---|
| 5703 | #: src/ExternalConn.cpp:1360 |
|---|
| 5704 | #, c-format |
|---|
| 5705 | msgid "ExternalConn: invalid opcode received: %#x" |
|---|
| 5706 | msgstr "ExternalConn: opcode reçu invalide : %#x" |
|---|
| 5707 | |
|---|
| 5708 | #: src/ExternalConn.cpp:1363 |
|---|
| 5709 | msgid "Invalid opcode (wrong protocol version?)" |
|---|
| 5710 | msgstr "Opcode Invalide (mauvaise version du protocole ?)" |
|---|
| 5711 | |
|---|
| 5712 | #: src/FriendList.cpp:127 |
|---|
| 5713 | msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for reading!" |
|---|
| 5714 | msgstr "" |
|---|
| 5715 | "Ãchec de l'ouverture du fichier de la liste d'amis 'emfriends.met' en " |
|---|
| 5716 | "lecture !" |
|---|
| 5717 | |
|---|
| 5718 | #: src/FriendList.cpp:154 |
|---|
| 5719 | msgid "Failed to open friendlist file 'emfriends.met' for writing!" |
|---|
| 5720 | msgstr "" |
|---|
| 5721 | "Ãchec de l'ouverture du fichier de la liste d'amis 'emfriends.met' en " |
|---|
| 5722 | "écriture !" |
|---|
| 5723 | |
|---|
| 5724 | #: src/imule.cpp:1008 |
|---|
| 5725 | msgid "" |
|---|
| 5726 | "Your locale has been changed to System Default due to a configuration " |
|---|
| 5727 | "change. Sorry." |
|---|
| 5728 | msgstr "" |
|---|
| 5729 | "Votre langue à été remise à Défaut du SystÚme à cause d'un changement dans " |
|---|
| 5730 | "la configuration. Désolé." |
|---|
| 5731 | |
|---|
| 5732 | #: src/imule.cpp:1051 |
|---|
| 5733 | msgid "Loading ipfilter.dat files." |
|---|
| 5734 | msgstr "Chargement des fichiers ipfilter.dat." |
|---|
| 5735 | |
|---|
| 5736 | #: src/imule.cpp:1249 |
|---|
| 5737 | msgid "Failed to create OnlineSig File" |
|---|
| 5738 | msgstr "Ãchec de la création du fichier de signature en ligne" |
|---|
| 5739 | |
|---|
| 5740 | #: src/imule.cpp:1258 |
|---|
| 5741 | msgid "Failed to create imule OnlineSig File" |
|---|
| 5742 | msgstr "Ãchec de la création du fichier iMule de signature en-ligne" |
|---|
| 5743 | |
|---|
| 5744 | #: src/imule.cpp:1453 |
|---|
| 5745 | msgid "" |
|---|
| 5746 | "The selected locale seems not to be installed on your box. (Note: I'll try " |
|---|
| 5747 | "to set it anyway)" |
|---|
| 5748 | msgstr "" |
|---|
| 5749 | "La localisation choisie semble ne pas être installer sur votre machine. " |
|---|
| 5750 | "(Note: Je tente de la forcer quant même)" |
|---|
| 5751 | |
|---|
| 5752 | #: src/imule.cpp:1463 |
|---|
| 5753 | #, c-format |
|---|
| 5754 | msgid "This is the first time you run imule %s" |
|---|
| 5755 | msgstr "C'est la premiÚre fois que vous lancez iMule %s." |
|---|
| 5756 | |
|---|
| 5757 | #: src/imule.cpp:1469 |
|---|
| 5758 | msgid "" |
|---|
| 5759 | "If you are running the java I2P router,\n" |
|---|
| 5760 | "\n" |
|---|
| 5761 | "(1) PLEASE DISABLE the \"internal I2P router\"\n" |
|---|
| 5762 | " in iMule Preferences tab !\n" |
|---|
| 5763 | "\n" |
|---|
| 5764 | "(2) ENABLE the SAMBridge client in your router configuration tab\n" |
|---|
| 5765 | " (probably by browsing http://localhost:7657/configclients.jsp)\n" |
|---|
| 5766 | " (you may have to restart your I2P router after this change)\n" |
|---|
| 5767 | msgstr "" |
|---|
| 5768 | "Si vous utilisez le router I2P officiel (java),\n" |
|---|
| 5769 | "\n" |
|---|
| 5770 | "(1) DÃSACTIVEZ le \"router 2IP interne\"\n" |
|---|
| 5771 | " dans l'onglet Préférences d'iMule !\n" |
|---|
| 5772 | "\n" |
|---|
| 5773 | "(2) ACTIVEZ le client SAMBridge dans la configuration du router\n" |
|---|
| 5774 | " (probablement en navigant sur http://localhost:7657/configclients.jsp)\n" |
|---|
| 5775 | " (vous aurez peut-être à redémarrer le router I2P aprÚs cette " |
|---|
| 5776 | "modification)\n" |
|---|
| 5777 | |
|---|
| 5778 | #: src/imule.cpp:1479 |
|---|
| 5779 | msgid "" |
|---|
| 5780 | "This version does NOT include an internal I2P router.\n" |
|---|
| 5781 | "In order to run iMule, you have to install and run the java I2P router.\n" |
|---|
| 5782 | "You can fetch it here :\n" |
|---|
| 5783 | "\n" |
|---|
| 5784 | " http://www.i2p2.de/download\n" |
|---|
| 5785 | "\n" |
|---|
| 5786 | "PLEASE ENABLE the SAMBridge client in your router configuration tab\n" |
|---|
| 5787 | " (probably by browsing http://localhost:7657/configclients.jsp)\n" |
|---|
| 5788 | " (you may have to restart your I2P router after this change)\n" |
|---|
| 5789 | msgstr "" |
|---|
| 5790 | "Cette version N'INCLUT PAS de routeur I2P interne !\n" |
|---|
| 5791 | "Pour faire fonctionner iMule, vous DEVEZ installer et lancer le routeur I2P " |
|---|
| 5792 | "officiel.\n" |
|---|
| 5793 | "Vous pouvez l'obtenir ici :\n" |
|---|
| 5794 | "\n" |
|---|
| 5795 | " http;//www.i2p2.de/download\n" |
|---|
| 5796 | "\n" |
|---|
| 5797 | "De plus, vous DEVEZ configurer le router pour qu'il lance le client " |
|---|
| 5798 | "SAMBridge\n" |
|---|
| 5799 | " (probablement en navigant sur http://localhost:7657/configclients.jsp)\n" |
|---|
| 5800 | " (vous devrez peut-être redémarrer le router I2P aprÚs ce changement)\n" |
|---|
| 5801 | |
|---|
| 5802 | #: src/imule.cpp:1493 |
|---|
| 5803 | msgid "This version is a testing version, updated daily, and\n" |
|---|
| 5804 | msgstr "" |
|---|
| 5805 | "Cette version est une version de test, mise-Ã -jour quotidiennement et\n" |
|---|
| 5806 | |
|---|
| 5807 | #: src/imule.cpp:1494 |
|---|
| 5808 | msgid "we give no warranty it won't break anything, burn your house,\n" |
|---|
| 5809 | msgstr "" |
|---|
| 5810 | "nous ne fournissons aucune garantie que cela n'endommagera rien, brûlera " |
|---|
| 5811 | "votre maison,\n" |
|---|
| 5812 | |
|---|
| 5813 | #: src/imule.cpp:1495 |
|---|
| 5814 | msgid "or kill your dog. But it *should* be safe to use anyway.\n" |
|---|
| 5815 | msgstr "" |
|---|
| 5816 | "ou tuera votre âne. Mais ça *devrait* être à peu prÚs sûr quand même.\n" |
|---|
| 5817 | |
|---|
| 5818 | #: src/imule.cpp:1501 |
|---|
| 5819 | msgid "More information, support and new releases can found at our homepage,\n" |
|---|
| 5820 | msgstr "" |
|---|
| 5821 | "Plus d'information, support et nouvelles sorties peuvent être trouvées sur " |
|---|
| 5822 | "notre page principale,\n" |
|---|
| 5823 | |
|---|
| 5824 | #: src/imule.cpp:1503 |
|---|
| 5825 | msgid "at www.imule.i2p.\n" |
|---|
| 5826 | msgstr "http://www.imule.i2p\n" |
|---|
| 5827 | |
|---|
| 5828 | #: src/imule.cpp:1507 |
|---|
| 5829 | msgid "Feel free to report any bugs to http://forum.i2p/viewforum.php?f=30" |
|---|
| 5830 | msgstr "" |
|---|
| 5831 | "Ne vous gênez pas pour rapporter tout bogue sur http://forum.i2p/viewforum?" |
|---|
| 5832 | "f=30" |
|---|
| 5833 | |
|---|
| 5834 | #: src/imule.cpp:1525 |
|---|
| 5835 | msgid "" |
|---|
| 5836 | "The folder for Online Signature files you specified is INVALID!\n" |
|---|
| 5837 | " OnlineSignature will be DISABLED until you fix it on preferences." |
|---|
| 5838 | msgstr "" |
|---|
| 5839 | "Le répertoire choisi pour les fichiers de signature en ligne est INVALIDE !\n" |
|---|
| 5840 | "La signature en ligne sera DÃSACTIVÃE jusqu'à ce que cela soit corrigé dans " |
|---|
| 5841 | "les préférences." |
|---|
| 5842 | |
|---|
| 5843 | #: src/imule.cpp:1632 |
|---|
| 5844 | msgid "<center><b>You are not running the internal I2P router</b></center>" |
|---|
| 5845 | msgstr "<center><b>Vous n'utilisez pas le routeur I2P interne</b></center>" |
|---|
| 5846 | |
|---|
| 5847 | #: src/imule.cpp:1636 |
|---|
| 5848 | msgid "<center><b>The network is not ready.</b></center>" |
|---|
| 5849 | msgstr "<center><b>Le réseau n'est pas encore prêt</b></center>" |
|---|
| 5850 | |
|---|
| 5851 | #: src/imule.cpp:1873 |
|---|
| 5852 | #, c-format |
|---|
| 5853 | msgid "Failed to execute on-completion command. Template is: %s" |
|---|
| 5854 | msgstr "Erreur de l'exécution de la complétion. ModÚle : %s" |
|---|
| 5855 | |
|---|
| 5856 | #: src/imule.cpp:2015 |
|---|
| 5857 | msgid "ERROR: can't open logfile" |
|---|
| 5858 | msgstr "ERREUR: Ãchec de l'ouverture du fichier de journal" |
|---|
| 5859 | |
|---|
| 5860 | #: src/imule.cpp:2022 |
|---|
| 5861 | msgid "WARNING: logfile is empty. Something is wrong." |
|---|
| 5862 | msgstr "ATTENTION : le journal est vide. Quelque chose ne tourne pas rond." |
|---|
| 5863 | |
|---|
| 5864 | #: src/imule.cpp:2058 |
|---|
| 5865 | msgid "Log has been reset" |
|---|
| 5866 | msgstr "Le journal a été vidé." |
|---|
| 5867 | |
|---|
| 5868 | #: src/imule.cpp:2092 |
|---|
| 5869 | #, c-format |
|---|
| 5870 | msgid "ServerMessage: %s" |
|---|
| 5871 | msgstr "ServerMessageLine: %s" |
|---|
| 5872 | |
|---|
| 5873 | #: src/imule.cpp:2150 |
|---|
| 5874 | msgid "Failed to download the nodes list." |
|---|
| 5875 | msgstr "Ãchec du téléchargement de la liste de nÅuds." |
|---|
| 5876 | |
|---|
| 5877 | #: src/imule.cpp:2166 |
|---|
| 5878 | msgid "Failed to open the downloaded version check file" |
|---|
| 5879 | msgstr "Ãchec de l'ouverture du fichier de vérification de version téléchargé." |
|---|
| 5880 | |
|---|
| 5881 | #: src/imule.cpp:2171 src/imule.cpp:2186 src/imule.cpp:2195 |
|---|
| 5882 | msgid "Corrupted version check file" |
|---|
| 5883 | msgstr "Fichier de vérification de version vérolé." |
|---|
| 5884 | |
|---|
| 5885 | #: src/imule.cpp:2207 |
|---|
| 5886 | msgid "You are using an outdated version of imule!" |
|---|
| 5887 | msgstr "Vous utilisez une version dépassée d'iMule !" |
|---|
| 5888 | |
|---|
| 5889 | #: src/imule.cpp:2209 |
|---|
| 5890 | #, c-format |
|---|
| 5891 | msgid "Your imule version is %s and the latest version is %li.%li.%li" |
|---|
| 5892 | msgstr "" |
|---|
| 5893 | "Votre version d'iMule est la %s et la derniÚre version endate est la %li.%li." |
|---|
| 5894 | "%li" |
|---|
| 5895 | |
|---|
| 5896 | #: src/imule.cpp:2210 src/imule.cpp:2213 |
|---|
| 5897 | msgid "The latest version can always be found at http://www.imule.i2p" |
|---|
| 5898 | msgstr "" |
|---|
| 5899 | "La derniÚre version peut toujours être trouvée sur http://www.imule.i2p." |
|---|
| 5900 | |
|---|
| 5901 | #: src/imule.cpp:2212 |
|---|
| 5902 | #, c-format |
|---|
| 5903 | msgid "Your imule version is %li.%li.%li and the latest version is %li.%li.%li" |
|---|
| 5904 | msgstr "" |
|---|
| 5905 | "Votre version d'iMule est la %li.%li.%li et la derniÚre version en date est " |
|---|
| 5906 | "la %li.%li.%li." |
|---|
| 5907 | |
|---|
| 5908 | #: src/imule.cpp:2221 |
|---|
| 5909 | #, c-format |
|---|
| 5910 | msgid "WARNING: Your imuled version is outdated: %s < %li.%li.%li" |
|---|
| 5911 | msgstr "ATTENTION : Votre version d'imuled est dépassée : %s < %li.%li.%li" |
|---|
| 5912 | |
|---|
| 5913 | #: src/imule.cpp:2226 |
|---|
| 5914 | #, c-format |
|---|
| 5915 | msgid "WARNING: Your imuled version is outdated: %li.%li.%li < %li.%li.%li" |
|---|
| 5916 | msgstr "" |
|---|
| 5917 | "ATTENTION : Votre version d'imuled est dépassée : %li.%li.%li < %li.%li.%li" |
|---|
| 5918 | |
|---|
| 5919 | #: src/imule.cpp:2235 |
|---|
| 5920 | msgid "Your copy of imule is up to date." |
|---|
| 5921 | msgstr "Votre copie d'iMule est à la page." |
|---|
| 5922 | |
|---|
| 5923 | #: src/imule.cpp:2245 |
|---|
| 5924 | msgid "Failed to download the version check file" |
|---|
| 5925 | msgstr "Ãchec du téléchargement du fichier de vérification de version" |
|---|
| 5926 | |
|---|
| 5927 | #: src/imule.cpp:2282 |
|---|
| 5928 | #, c-format |
|---|
| 5929 | msgid "Users: E: %s K: %s | Files E: %s K: %s" |
|---|
| 5930 | msgstr "Util.: E: %s K: %s | Fich. E: %s K: %s" |
|---|
| 5931 | |
|---|
| 5932 | #: src/imule.cpp:2319 |
|---|
| 5933 | msgid "iMule has just been disconnected from the I2P router" |
|---|
| 5934 | msgstr "iMule vient d'être déconnectée du routeur I2P." |
|---|
| 5935 | |
|---|
| 5936 | #: src/imule.cpp:2378 |
|---|
| 5937 | #, c-format |
|---|
| 5938 | msgid "Connected to %s" |
|---|
| 5939 | msgstr "Connecté à %s" |
|---|
| 5940 | |
|---|
| 5941 | #: src/imule.cpp:2384 |
|---|
| 5942 | #, c-format |
|---|
| 5943 | msgid "Connecting to %s" |
|---|
| 5944 | msgstr "Connexion à %s" |
|---|
| 5945 | |
|---|
| 5946 | #: src/imule.cpp:2388 |
|---|
| 5947 | msgid "Disconnected from ED2K" |
|---|
| 5948 | msgstr "Déconnexion d'Ed2k" |
|---|
| 5949 | |
|---|
| 5950 | #: src/imule.cpp:2397 |
|---|
| 5951 | msgid "Kad started." |
|---|
| 5952 | msgstr "Kad a démarré." |
|---|
| 5953 | |
|---|
| 5954 | #: src/imule.cpp:2401 |
|---|
| 5955 | msgid "Kad stopped." |
|---|
| 5956 | msgstr "Kad arrêté." |
|---|
| 5957 | |
|---|
| 5958 | #: src/imule.cpp:2411 |
|---|
| 5959 | msgid "Connected to Kad (ok)" |
|---|
| 5960 | msgstr "Connecté à Kad (ok)" |
|---|
| 5961 | |
|---|
| 5962 | #: src/imule.cpp:2420 |
|---|
| 5963 | msgid "Disconnected from Kad" |
|---|
| 5964 | msgstr "Déconnecté de Kad" |
|---|
| 5965 | |
|---|
| 5966 | #: src/imule.cpp:2513 |
|---|
| 5967 | msgid "" |
|---|
| 5968 | "Kad network cannot be used if UDP port is disabled on preferences, not " |
|---|
| 5969 | "starting." |
|---|
| 5970 | msgstr "" |
|---|
| 5971 | "Le réseau Kad ne peut pas être utilisé si le port UDP est désactivé dans les " |
|---|
| 5972 | "préférences. Pas de démarrage en vue." |
|---|
| 5973 | |
|---|
| 5974 | #: src/imule.cpp:2518 |
|---|
| 5975 | msgid "Kad network disabled on preferences, not connecting." |
|---|
| 5976 | msgstr "" |
|---|
| 5977 | "Le réseau Kad est désactivé dans les préférences, pas de connexion en vue." |
|---|
| 5978 | |
|---|
| 5979 | #: src/imule.cpp:2673 |
|---|
| 5980 | #, c-format |
|---|
| 5981 | msgid "webserver running on pid %d" |
|---|
| 5982 | msgstr "Serveur Web: démarré avec le pid %d" |
|---|
| 5983 | |
|---|
| 5984 | #: src/imule.cpp:2678 |
|---|
| 5985 | msgid "" |
|---|
| 5986 | "You requested to run webserver from startup, but the imuleweb binary cannot " |
|---|
| 5987 | "be run. Please install the package containing imule webserver, or compile " |
|---|
| 5988 | "imule using --enable-webserver and run make install" |
|---|
| 5989 | msgstr "" |
|---|
| 5990 | "Vous avez demandé le lancement du serveur Web au démarrage, mais " |
|---|
| 5991 | "l'exécutable imuleweb ne peut pas être lancé. Installez de grâce le paquet " |
|---|
| 5992 | "contenant le serveur web d'iMule, ou compilez iMule en utilisant '--enable-" |
|---|
| 5993 | "webserver' en lancez 'make install'." |
|---|
| 5994 | |
|---|
| 5995 | #: src/imule.cpp:2736 |
|---|
| 5996 | msgid "" |
|---|
| 5997 | "Autoconnect to the Kad indexing network (see Preferences if you want to " |
|---|
| 5998 | "disable it)." |
|---|
| 5999 | msgstr "" |
|---|
| 6000 | "Autoconnexion au réseau d'indexation Kad (voir les Préférences pour " |
|---|
| 6001 | "désactiver l'autoconnexion)." |
|---|
| 6002 | |
|---|
| 6003 | #: src/imule.cpp:2742 |
|---|
| 6004 | msgid "" |
|---|
| 6005 | "Autoconnect to the ED2K servers (see Preferences if you want to disable it)." |
|---|
| 6006 | msgstr "" |
|---|
| 6007 | "Autoconnexion au réseau des serveurs ED2K (voir les Préférences pour " |
|---|
| 6008 | "désactiver l'autoconnexion)." |
|---|
| 6009 | |
|---|
| 6010 | #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:161 |
|---|
| 6011 | msgid "I2P Connection" |
|---|
| 6012 | msgstr "Connexion I2P" |
|---|
| 6013 | |
|---|
| 6014 | #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:164 |
|---|
| 6015 | msgid "Message Filter" |
|---|
| 6016 | msgstr "Filtre de messages" |
|---|
| 6017 | |
|---|
| 6018 | #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:165 |
|---|
| 6019 | msgid "Remote Controls" |
|---|
| 6020 | msgstr "ContrÎles à distance" |
|---|
| 6021 | |
|---|
| 6022 | #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:167 src/ServerSocket.cpp:264 |
|---|
| 6023 | #: src/ServerSocket.cpp:283 src/ServerListCtrl.cpp:359 |
|---|
| 6024 | msgid "Server" |
|---|
| 6025 | msgstr "Serveurs" |
|---|
| 6026 | |
|---|
| 6027 | #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:169 |
|---|
| 6028 | msgid "Sources Dropping" |
|---|
| 6029 | msgstr "Nettoyage des sources" |
|---|
| 6030 | |
|---|
| 6031 | #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:176 |
|---|
| 6032 | msgid "Gui Tweaks" |
|---|
| 6033 | msgstr "Réglages graphiques" |
|---|
| 6034 | |
|---|
| 6035 | #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:574 |
|---|
| 6036 | msgid "" |
|---|
| 6037 | "imule must be restarted to enable these changes:\n" |
|---|
| 6038 | "\n" |
|---|
| 6039 | msgstr "" |
|---|
| 6040 | "iMule doit être redémarré pour activer ces changements:\n" |
|---|
| 6041 | "\n" |
|---|
| 6042 | |
|---|
| 6043 | #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:582 |
|---|
| 6044 | msgid "- I2P server's client IP changed.\n" |
|---|
| 6045 | msgstr "- IP client du routeur I2P modifiée.\n" |
|---|
| 6046 | |
|---|
| 6047 | #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:588 |
|---|
| 6048 | msgid "- I2P server's client port changed.\n" |
|---|
| 6049 | msgstr "- port client du routeur I2P modifié.\n" |
|---|
| 6050 | |
|---|
| 6051 | #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:594 |
|---|
| 6052 | msgid "- I2P SAM protocol's port changed.\n" |
|---|
| 6053 | msgstr "- Le port du protocole SAM a été modifié.\n" |
|---|
| 6054 | |
|---|
| 6055 | #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:600 |
|---|
| 6056 | msgid "- I2P http proxy's port changed.\n" |
|---|
| 6057 | msgstr "- Le port du proxy http a été modifié.\n" |
|---|
| 6058 | |
|---|
| 6059 | #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:606 |
|---|
| 6060 | msgid "- I2P internal server enabled/disabled.\n" |
|---|
| 6061 | msgstr "- routeur I2P interne dés/activé.\n" |
|---|
| 6062 | |
|---|
| 6063 | #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:612 |
|---|
| 6064 | msgid "- I2P bandwidth share percentage changed.\n" |
|---|
| 6065 | msgstr "- pourcentage de partage de la bande passante I2P modifié.\n" |
|---|
| 6066 | |
|---|
| 6067 | #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:618 |
|---|
| 6068 | msgid "- I2P client name changed.\n" |
|---|
| 6069 | msgstr "- nom du client I2P modifié.\n" |
|---|
| 6070 | |
|---|
| 6071 | #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:624 |
|---|
| 6072 | msgid "- I2P Internal Server's Dynamic IP enabled/disabled.\n" |
|---|
| 6073 | msgstr "- IP dynamique du routeur I2P interne dés/activé.\n" |
|---|
| 6074 | |
|---|
| 6075 | #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:630 |
|---|
| 6076 | msgid "- I2P Internal Server's Dynamic IP changed.\n" |
|---|
| 6077 | msgstr "- IP dynamique du routeur I2P interne modifiée.\n" |
|---|
| 6078 | |
|---|
| 6079 | #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:636 |
|---|
| 6080 | msgid "- I2P Internal Server TCP port to network changed.\n" |
|---|
| 6081 | msgstr "- port TCP du routeur I2P interne modifié.\n" |
|---|
| 6082 | |
|---|
| 6083 | #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:642 |
|---|
| 6084 | msgid "- I2P Internal Server UDP port to network changed.\n" |
|---|
| 6085 | msgstr "- port UDP vers le réseau I2P du routeur interne modifié.\n" |
|---|
| 6086 | |
|---|
| 6087 | #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:653 |
|---|
| 6088 | msgid "- I2P Router bandwidth parameters changed.\n" |
|---|
| 6089 | msgstr "- Les paramÚtres de bande passante du routeur I2P ont été modifiés.\n" |
|---|
| 6090 | |
|---|
| 6091 | #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:660 |
|---|
| 6092 | msgid "- I2P anonymity level(s) changed.\n" |
|---|
| 6093 | msgstr "- Les niveaux d'anonymité ont été changés\n" |
|---|
| 6094 | |
|---|
| 6095 | #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:672 |
|---|
| 6096 | msgid "- Nomad status changed.\n" |
|---|
| 6097 | msgstr "- Le statut Nomade/Configuration par utilisateur a été modifié.\n" |
|---|
| 6098 | |
|---|
| 6099 | #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:686 |
|---|
| 6100 | msgid "" |
|---|
| 6101 | "Your Auto-update servers list is in blank.\n" |
|---|
| 6102 | "'Auto-update serverlist at startup' will be disabled." |
|---|
| 6103 | msgstr "" |
|---|
| 6104 | "Votre liste de mise-Ã -jour automatique des serveurs est vide.\n" |
|---|
| 6105 | "La 'Mise-à -jour automatique de la liste de serveurs au démarrage' va être " |
|---|
| 6106 | "désactivée." |
|---|
| 6107 | |
|---|
| 6108 | #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:696 |
|---|
| 6109 | msgid "" |
|---|
| 6110 | "You have enabled external connections but have not specified a password.\n" |
|---|
| 6111 | "External connections cannot be enabled unless a valid password is specified." |
|---|
| 6112 | msgstr "" |
|---|
| 6113 | "Vous avez activé les connexions externes sans spécifier de mot de passe.\n" |
|---|
| 6114 | "Les connexions externes ne peuvent pas être activées sans un mot de passe " |
|---|
| 6115 | "valide." |
|---|
| 6116 | |
|---|
| 6117 | #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:711 |
|---|
| 6118 | msgid "- Language changed.\n" |
|---|
| 6119 | msgstr "- Langue modifiée.\n" |
|---|
| 6120 | |
|---|
| 6121 | #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:717 |
|---|
| 6122 | msgid "- Temp folder changed.\n" |
|---|
| 6123 | msgstr "- répertoire temporaire modifié.\n" |
|---|
| 6124 | |
|---|
| 6125 | #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:791 |
|---|
| 6126 | msgid "" |
|---|
| 6127 | "Both ED2K and Kad network are disabled.\n" |
|---|
| 6128 | "You won't be able to connect until you enable at least one of them." |
|---|
| 6129 | msgstr "" |
|---|
| 6130 | "Les réseaux Ed2k et Kad sont tous deux désactivés.\n" |
|---|
| 6131 | "Vous ne pourrez pas vous connecter à moins d'en activer au moins un." |
|---|
| 6132 | |
|---|
| 6133 | #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:796 |
|---|
| 6134 | msgid "" |
|---|
| 6135 | "Kad will not start if your UDP port is disabled.\n" |
|---|
| 6136 | "Enable UDP port or disable Kad." |
|---|
| 6137 | msgstr "" |
|---|
| 6138 | "Kad ne démarrera pas si le port UDP sont désactivés.\n" |
|---|
| 6139 | "Activez le port UDP ou désactivez Kad." |
|---|
| 6140 | |
|---|
| 6141 | #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:802 |
|---|
| 6142 | msgid "" |
|---|
| 6143 | "\n" |
|---|
| 6144 | "You MUST restart imule now.\n" |
|---|
| 6145 | "If you do not restart now, don't complain if anything bad happens.\n" |
|---|
| 6146 | msgstr "" |
|---|
| 6147 | "\n" |
|---|
| 6148 | "Vous DEVEZ redémarrer iMule tout de suite.\n" |
|---|
| 6149 | "Si vous ne le faites pas, ne vous plaignez pas si tout va mal dans votre " |
|---|
| 6150 | "vie.\n" |
|---|
| 6151 | |
|---|
| 6152 | #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:802 |
|---|
| 6153 | msgid "WARNING" |
|---|
| 6154 | msgstr "ATTENTION" |
|---|
| 6155 | |
|---|
| 6156 | #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:910 |
|---|
| 6157 | msgid "" |
|---|
| 6158 | "Your Auto-update servers list is in blank.\n" |
|---|
| 6159 | "Please fill in at least one URL to point to a valid server.met file.\n" |
|---|
| 6160 | "Click on the button \"List\" by this checkbox to enter an URL." |
|---|
| 6161 | msgstr "" |
|---|
| 6162 | "Votre liste de mise-Ã -jour automatique de serveurs est vide.\n" |
|---|
| 6163 | "Entrez de grâce au moins une URL pointant vers un fichier server.met " |
|---|
| 6164 | "valide.\n" |
|---|
| 6165 | "Cliquez sur le bouton \"List\" non loin de cette case à cocher pour entrer " |
|---|
| 6166 | "une URL." |
|---|
| 6167 | |
|---|
| 6168 | #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1073 |
|---|
| 6169 | msgid "Temporary files" |
|---|
| 6170 | msgstr "Fichiers temporaires" |
|---|
| 6171 | |
|---|
| 6172 | #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1080 |
|---|
| 6173 | msgid "Incoming files" |
|---|
| 6174 | msgstr "Fichiers reçus" |
|---|
| 6175 | |
|---|
| 6176 | #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1087 |
|---|
| 6177 | msgid "Online Signatures" |
|---|
| 6178 | msgstr "Signatures en ligne" |
|---|
| 6179 | |
|---|
| 6180 | #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1097 |
|---|
| 6181 | #, c-format |
|---|
| 6182 | msgid "Choose a folder for %s" |
|---|
| 6183 | msgstr "Choisir un dossier pour %s." |
|---|
| 6184 | |
|---|
| 6185 | #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1114 |
|---|
| 6186 | msgid "Browse wav" |
|---|
| 6187 | msgstr "Chercher un son" |
|---|
| 6188 | |
|---|
| 6189 | #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1115 |
|---|
| 6190 | msgid "File wav (*.wav)|*.wav||" |
|---|
| 6191 | msgstr "Fichier wav (*.wav)|*.wav||" |
|---|
| 6192 | |
|---|
| 6193 | #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1129 |
|---|
| 6194 | msgid "Browse skin file" |
|---|
| 6195 | msgstr "Parcourir les fichiers des thÚmes" |
|---|
| 6196 | |
|---|
| 6197 | #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1150 |
|---|
| 6198 | msgid "Browse for videoplayer" |
|---|
| 6199 | msgstr "Chercher un lecteur vidéo" |
|---|
| 6200 | |
|---|
| 6201 | #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1157 |
|---|
| 6202 | msgid "Select browser" |
|---|
| 6203 | msgstr "Sélectionnez votre navigateur" |
|---|
| 6204 | |
|---|
| 6205 | #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1167 |
|---|
| 6206 | #, c-format |
|---|
| 6207 | msgid "Executable%s" |
|---|
| 6208 | msgstr "Exécutable %s" |
|---|
| 6209 | |
|---|
| 6210 | #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1190 |
|---|
| 6211 | msgid "Edit Serverlist" |
|---|
| 6212 | msgstr "Ãditer la liste des serveurs" |
|---|
| 6213 | |
|---|
| 6214 | #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1191 |
|---|
| 6215 | msgid "" |
|---|
| 6216 | "Add here URL's to download server.met files.\n" |
|---|
| 6217 | "Only one url on each line." |
|---|
| 6218 | msgstr "" |
|---|
| 6219 | "Ajoutez ci-dessous des URL pour télécharger des fichiers server.met.\n" |
|---|
| 6220 | "Seulement une URL par ligne." |
|---|
| 6221 | |
|---|
| 6222 | #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1250 |
|---|
| 6223 | #, c-format |
|---|
| 6224 | msgid "Update delay: %d secs" |
|---|
| 6225 | msgstr "Délais de mise-à -jour : %ds" |
|---|
| 6226 | |
|---|
| 6227 | #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1261 |
|---|
| 6228 | #, c-format |
|---|
| 6229 | msgid "Time for average graph: %d mins" |
|---|
| 6230 | msgstr "Temps pour la courbe de moyenne: %d mn" |
|---|
| 6231 | |
|---|
| 6232 | #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1270 |
|---|
| 6233 | #, c-format |
|---|
| 6234 | msgid "Connections Graph Scale: %d" |
|---|
| 6235 | msgstr "Ãchelle du graphe des connexions : %d" |
|---|
| 6236 | |
|---|
| 6237 | #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1279 |
|---|
| 6238 | #, c-format |
|---|
| 6239 | msgid "Update delay : %d secs" |
|---|
| 6240 | msgstr "Délai de mise-à -jour : %ds" |
|---|
| 6241 | |
|---|
| 6242 | #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1286 |
|---|
| 6243 | #, c-format |
|---|
| 6244 | msgid "File Buffer Size: %d bytes" |
|---|
| 6245 | msgstr "Taille du tampon de fichier : %d octets" |
|---|
| 6246 | |
|---|
| 6247 | #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1293 |
|---|
| 6248 | #, c-format |
|---|
| 6249 | msgid "Upload Queue Size: %d clients" |
|---|
| 6250 | msgstr "Taille de la file d'attente d'émission : %d clients" |
|---|
| 6251 | |
|---|
| 6252 | #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1302 |
|---|
| 6253 | #, c-format |
|---|
| 6254 | msgid "Server connection refresh interval: %d minutes" |
|---|
| 6255 | msgstr "Intervalle de mise-Ã -jour de la connexion au serveur %dmn" |
|---|
| 6256 | |
|---|
| 6257 | #: src/PrefsUnifiedDlg.cpp:1307 |
|---|
| 6258 | msgid "Server connection refresh interval: Disabled" |
|---|
| 6259 | msgstr "Intervalle de rafraîchissement de la connexion serveur: Désactivé" |
|---|
| 6260 | |
|---|
| 6261 | #: src/ServerSocket.cpp:183 |
|---|
| 6262 | msgid "theApp.serverlist->GetServerByAddress() returned NULL" |
|---|
| 6263 | msgstr "theApp.serverlist->GetServerByAddress() a retourné NULL" |
|---|
| 6264 | |
|---|
| 6265 | #: src/ServerSocket.cpp:270 |
|---|
| 6266 | #, c-format |
|---|
| 6267 | msgid "Error: %s - %x" |
|---|
| 6268 | msgstr "Erreur: %s - %x" |
|---|
| 6269 | |
|---|
| 6270 | #: src/ServerSocket.cpp:290 |
|---|
| 6271 | #, c-format |
|---|
| 6272 | msgid "Warning: %s - %x" |
|---|
| 6273 | msgstr "Attention : %s - %x" |
|---|
| 6274 | |
|---|
| 6275 | #: src/ServerSocket.cpp:415 |
|---|
| 6276 | #, c-format |
|---|
| 6277 | msgid "New clientid is %x" |
|---|
| 6278 | msgstr "Le nouvel ID de client est %x" |
|---|
| 6279 | |
|---|
| 6280 | #: src/ServerSocket.cpp:469 |
|---|
| 6281 | msgid "Unknown server info received! - too short" |
|---|
| 6282 | msgstr "Infos serveur reçue inconnue! - trop court" |
|---|
| 6283 | |
|---|
| 6284 | #: src/ServerSocket.cpp:530 |
|---|
| 6285 | #, c-format |
|---|
| 6286 | msgid "Received %d new servers" |
|---|
| 6287 | msgstr "%d nouveaux serveurs reçus" |
|---|
| 6288 | |
|---|
| 6289 | #: src/ServerSocket.cpp:533 |
|---|
| 6290 | msgid "Saving of server-list completed." |
|---|
| 6291 | msgstr "Sauvegarde terminée de la liste de serveur." |
|---|
| 6292 | |
|---|
| 6293 | #: src/ServerSocket.cpp:561 |
|---|
| 6294 | msgid "Server rejected last command" |
|---|
| 6295 | msgstr "Le serveur a rejeté la derniÚre commande" |
|---|
| 6296 | |
|---|
| 6297 | #: src/ServerSocket.cpp:571 src/ServerSocket.cpp:573 |
|---|
| 6298 | #, c-format |
|---|
| 6299 | msgid "Bogus packet received from server: %s" |
|---|
| 6300 | msgstr "Paquet foireux reçu du serveur : %s" |
|---|
| 6301 | |
|---|
| 6302 | #: src/ServerSocket.cpp:575 |
|---|
| 6303 | #, c-format |
|---|
| 6304 | msgid "Unhandled error while processing packet from server: %s" |
|---|
| 6305 | msgstr "Erreur non traitée lors du traitement d'un paquet reçu du serveur %s" |
|---|
| 6306 | |
|---|
| 6307 | #: src/ServerSocket.cpp:597 |
|---|
| 6308 | #, c-format |
|---|
| 6309 | msgid "Connecting to %s (%s - %x)" |
|---|
| 6310 | msgstr "Connexion à %s (%s - %x)" |
|---|
| 6311 | |
|---|
| 6312 | #: src/ServerSocket.cpp:614 src/ServerSocket.cpp:618 |
|---|
| 6313 | #, c-format |
|---|
| 6314 | msgid "Cannot create DNS solving thread for connecting to %s" |
|---|
| 6315 | msgstr "Impossible de créer le fil de résolution DNS pour se connecter à %s" |
|---|
| 6316 | |
|---|
| 6317 | #: src/ServerSocket.cpp:702 src/ServerSocket.cpp:704 |
|---|
| 6318 | #, c-format |
|---|
| 6319 | msgid "Server Dest %x (%s) is filtered. Not connecting." |
|---|
| 6320 | msgstr "" |
|---|
| 6321 | "La destination du serveur %x (%s) est filtrée. Pas de connexion en vue." |
|---|
| 6322 | |
|---|
| 6323 | #: src/ServerSocket.cpp:718 |
|---|
| 6324 | #, c-format |
|---|
| 6325 | msgid "Could not solve dns for server %s: Unable to connect!" |
|---|
| 6326 | msgstr "" |
|---|
| 6327 | "Ne peut résoudre l'adresse du serveur %s : Impossible de se connecter !" |
|---|
| 6328 | |
|---|
| 6329 | #: src/UploadClient.cpp:275 |
|---|
| 6330 | #, c-format |
|---|
| 6331 | msgid "Failed to open file (%s), removing from list of shared files." |
|---|
| 6332 | msgstr "" |
|---|
| 6333 | "Echec de l'ouverture du fichier (%s); retrait de la liste des fichiers " |
|---|
| 6334 | "partagés." |
|---|
| 6335 | |
|---|
| 6336 | #: src/UploadClient.cpp:709 |
|---|
| 6337 | #, c-format |
|---|
| 6338 | msgid "Hashset requested for unknown file: %s" |
|---|
| 6339 | msgstr "Ensemble de hachage demandé pour le fichier inconnu : %s" |
|---|
| 6340 | |
|---|
| 6341 | #: src/UploadQueue.cpp:484 |
|---|
| 6342 | #, c-format |
|---|
| 6343 | msgid "Resuming uploads of file: %s" |
|---|
| 6344 | msgstr "Reprise de l'envoi du fichier %s" |
|---|
| 6345 | |
|---|
| 6346 | #: src/UploadQueue.cpp:493 |
|---|
| 6347 | #, c-format |
|---|
| 6348 | msgid "Suspending upload of file: %s" |
|---|
| 6349 | msgstr "Suspension de l'envoi du fichier %s" |
|---|
| 6350 | |
|---|
| 6351 | #: src/SearchDlg.cpp:464 |
|---|
| 6352 | msgid "Min size must be smaller than max size. Max size ignored." |
|---|
| 6353 | msgstr "" |
|---|
| 6354 | "La taille minimale doit être inférieure à la taille maximale. Taille Max " |
|---|
| 6355 | "ignorée." |
|---|
| 6356 | |
|---|
| 6357 | #: src/SearchDlg.cpp:464 |
|---|
| 6358 | msgid "Search warning" |
|---|
| 6359 | msgstr "Avertissement de recherche" |
|---|
| 6360 | |
|---|
| 6361 | #: src/SearchDlg.cpp:513 |
|---|
| 6362 | msgid "Search warning." |
|---|
| 6363 | msgstr "Avertissement de recherche" |
|---|
| 6364 | |
|---|
| 6365 | #: src/ClientListCtrl.cpp:240 |
|---|
| 6366 | msgid "Unban" |
|---|
| 6367 | msgstr "Débannir" |
|---|
| 6368 | |
|---|
| 6369 | #: src/ClientListCtrl.cpp:245 |
|---|
| 6370 | msgid "Show Uploads" |
|---|
| 6371 | msgstr "Afficher les envois" |
|---|
| 6372 | |
|---|
| 6373 | #: src/ClientListCtrl.cpp:246 |
|---|
| 6374 | msgid "Show Queue" |
|---|
| 6375 | msgstr "Montrer la file d'attente" |
|---|
| 6376 | |
|---|
| 6377 | #: src/ClientListCtrl.cpp:247 |
|---|
| 6378 | msgid "Show Clients" |
|---|
| 6379 | msgstr "Afficher les clients" |
|---|
| 6380 | |
|---|
| 6381 | #: src/ClientListCtrl.cpp:251 |
|---|
| 6382 | msgid "Select View" |
|---|
| 6383 | msgstr "Sélectionner la vue" |
|---|
| 6384 | |
|---|
| 6385 | #: src/ClientListCtrl.cpp:508 src/ClientListCtrl.cpp:795 |
|---|
| 6386 | #: src/ClientListCtrl.cpp:966 |
|---|
| 6387 | msgid "Client Software" |
|---|
| 6388 | msgstr "Programme du client" |
|---|
| 6389 | |
|---|
| 6390 | #: src/ClientListCtrl.cpp:511 |
|---|
| 6391 | msgid "Waited" |
|---|
| 6392 | msgstr "Attendu" |
|---|
| 6393 | |
|---|
| 6394 | #: src/ClientListCtrl.cpp:512 |
|---|
| 6395 | msgid "Upload Time" |
|---|
| 6396 | msgstr "Temps d'émission" |
|---|
| 6397 | |
|---|
| 6398 | #: src/ClientListCtrl.cpp:514 src/ClientListCtrl.cpp:803 |
|---|
| 6399 | #: src/SharedFilesCtrl.cpp:108 |
|---|
| 6400 | msgid "Obtained Parts" |
|---|
| 6401 | msgstr "Parties obtenues" |
|---|
| 6402 | |
|---|
| 6403 | #: src/ClientListCtrl.cpp:515 |
|---|
| 6404 | msgid "Upload/Download" |
|---|
| 6405 | msgstr "Ãmission/Réception" |
|---|
| 6406 | |
|---|
| 6407 | #: src/ClientListCtrl.cpp:516 |
|---|
| 6408 | msgid "Remote Status" |
|---|
| 6409 | msgstr "Ãtat distant" |
|---|
| 6410 | |
|---|
| 6411 | #: src/ClientListCtrl.cpp:636 src/DataToText.cpp:62 |
|---|
| 6412 | msgid "Connecting" |
|---|
| 6413 | msgstr "Connexion en cours" |
|---|
| 6414 | |
|---|
| 6415 | #: src/ClientListCtrl.cpp:647 src/DataToText.cpp:66 |
|---|
| 6416 | msgid "Transferring" |
|---|
| 6417 | msgstr "En téléchargement" |
|---|
| 6418 | |
|---|
| 6419 | #: src/ClientListCtrl.cpp:679 |
|---|
| 6420 | #, c-format |
|---|
| 6421 | msgid "QR: %u" |
|---|
| 6422 | msgstr "SQ: %u" |
|---|
| 6423 | |
|---|
| 6424 | #: src/ClientListCtrl.cpp:796 |
|---|
| 6425 | msgid "File Priority" |
|---|
| 6426 | msgstr "Priorité du fichier" |
|---|
| 6427 | |
|---|
| 6428 | #: src/ClientListCtrl.cpp:797 src/CommentDialogLst.cpp:56 |
|---|
| 6429 | msgid "Rating" |
|---|
| 6430 | msgstr "Ãvaluation" |
|---|
| 6431 | |
|---|
| 6432 | #: src/ClientListCtrl.cpp:798 |
|---|
| 6433 | msgid "Score" |
|---|
| 6434 | msgstr "Score" |
|---|
| 6435 | |
|---|
| 6436 | #: src/ClientListCtrl.cpp:799 |
|---|
| 6437 | msgid "Asked" |
|---|
| 6438 | msgstr "Demandé" |
|---|
| 6439 | |
|---|
| 6440 | #: src/ClientListCtrl.cpp:800 |
|---|
| 6441 | msgid "Last Seen" |
|---|
| 6442 | msgstr "Vu pour la derniÚre fois" |
|---|
| 6443 | |
|---|
| 6444 | #: src/ClientListCtrl.cpp:801 |
|---|
| 6445 | msgid "Entered Queue" |
|---|
| 6446 | msgstr "Placé en file d'attente" |
|---|
| 6447 | |
|---|
| 6448 | #: src/ClientListCtrl.cpp:871 src/ClientListCtrl.cpp:1014 |
|---|
| 6449 | #: src/ServerListCtrl.cpp:216 |
|---|
| 6450 | msgid "Yes" |
|---|
| 6451 | msgstr "Oui" |
|---|
| 6452 | |
|---|
| 6453 | #: src/ClientListCtrl.cpp:873 src/ClientListCtrl.cpp:1016 |
|---|
| 6454 | #: src/ServerListCtrl.cpp:216 |
|---|
| 6455 | msgid "No" |
|---|
| 6456 | msgstr "Non" |
|---|
| 6457 | |
|---|
| 6458 | #: src/ClientListCtrl.cpp:962 |
|---|
| 6459 | msgid "Upload Status" |
|---|
| 6460 | msgstr "Statut d'émission" |
|---|
| 6461 | |
|---|
| 6462 | #: src/ClientListCtrl.cpp:963 |
|---|
| 6463 | msgid "Transferred Up" |
|---|
| 6464 | msgstr "Ãmis" |
|---|
| 6465 | |
|---|
| 6466 | #: src/ClientListCtrl.cpp:964 |
|---|
| 6467 | msgid "Download Status" |
|---|
| 6468 | msgstr "Statut de réception" |
|---|
| 6469 | |
|---|
| 6470 | #: src/ClientListCtrl.cpp:965 |
|---|
| 6471 | msgid "Transferred Down" |
|---|
| 6472 | msgstr "Reçu" |
|---|
| 6473 | |
|---|
| 6474 | #: src/ClientListCtrl.cpp:968 |
|---|
| 6475 | msgid "Userhash" |
|---|
| 6476 | msgstr "Hachage de l'utilisateur:" |
|---|
| 6477 | |
|---|
| 6478 | #: src/MuleNotebook.cpp:216 |
|---|
| 6479 | msgid "Close tab" |
|---|
| 6480 | msgstr "Fermer l'onglet" |
|---|
| 6481 | |
|---|
| 6482 | #: src/MuleNotebook.cpp:217 |
|---|
| 6483 | msgid "Close all tabs" |
|---|
| 6484 | msgstr "Fermer tous les onglets" |
|---|
| 6485 | |
|---|
| 6486 | #: src/MuleNotebook.cpp:218 |
|---|
| 6487 | msgid "Close other tabs" |
|---|
| 6488 | msgstr "Fermer les autres onglets" |
|---|
| 6489 | |
|---|
| 6490 | #: src/CommentDialogLst.cpp:57 |
|---|
| 6491 | msgid "Comment" |
|---|
| 6492 | msgstr "Commentaire" |
|---|
| 6493 | |
|---|
| 6494 | #: src/CommentDialogLst.cpp:100 |
|---|
| 6495 | msgid "No comments" |
|---|
| 6496 | msgstr "Pas de commentaire" |
|---|
| 6497 | |
|---|
| 6498 | #: src/CommentDialogLst.cpp:102 |
|---|
| 6499 | #, c-format |
|---|
| 6500 | msgid "%s comment(s)" |
|---|
| 6501 | msgstr "%s commentaire(s)" |
|---|
| 6502 | |
|---|
| 6503 | #: src/DataToText.cpp:38 |
|---|
| 6504 | msgid "Auto [Lo]" |
|---|
| 6505 | msgstr "Auto [Basse]" |
|---|
| 6506 | |
|---|
| 6507 | #: src/DataToText.cpp:39 |
|---|
| 6508 | msgid "Auto [No]" |
|---|
| 6509 | msgstr "Auto [Normale]" |
|---|
| 6510 | |
|---|
| 6511 | #: src/DataToText.cpp:40 |
|---|
| 6512 | msgid "Auto [Hi]" |
|---|
| 6513 | msgstr "Auto [Haute]" |
|---|
| 6514 | |
|---|
| 6515 | #: src/DataToText.cpp:44 src/SharedFilesCtrl.cpp:129 |
|---|
| 6516 | msgid "Very low" |
|---|
| 6517 | msgstr "TrÚs basse" |
|---|
| 6518 | |
|---|
| 6519 | #: src/DataToText.cpp:48 src/SharedFilesCtrl.cpp:133 |
|---|
| 6520 | msgid "Very High" |
|---|
| 6521 | msgstr "TrÚs haute" |
|---|
| 6522 | |
|---|
| 6523 | #: src/DataToText.cpp:49 src/SharedFilesCtrl.cpp:134 |
|---|
| 6524 | msgid "Release" |
|---|
| 6525 | msgstr "Distribution" |
|---|
| 6526 | |
|---|
| 6527 | #: src/DataToText.cpp:63 |
|---|
| 6528 | msgid "Asking" |
|---|
| 6529 | msgstr "Demande en cours" |
|---|
| 6530 | |
|---|
| 6531 | #: src/DataToText.cpp:67 |
|---|
| 6532 | msgid "Receiving hashset" |
|---|
| 6533 | msgstr "Réception hashset" |
|---|
| 6534 | |
|---|
| 6535 | #: src/DataToText.cpp:68 |
|---|
| 6536 | msgid "No needed parts" |
|---|
| 6537 | msgstr "Parties inutiles" |
|---|
| 6538 | |
|---|
| 6539 | #: src/DataToText.cpp:70 |
|---|
| 6540 | msgid "Too many connections" |
|---|
| 6541 | msgstr "Trop de connexions" |
|---|
| 6542 | |
|---|
| 6543 | #: src/DataToText.cpp:73 |
|---|
| 6544 | msgid "Too many Kad connections" |
|---|
| 6545 | msgstr "Trop de connexions Kad" |
|---|
| 6546 | |
|---|
| 6547 | #: src/DataToText.cpp:75 |
|---|
| 6548 | msgid "Connection Error" |
|---|
| 6549 | msgstr "Erreur de connexion" |
|---|
| 6550 | |
|---|
| 6551 | #: src/DataToText.cpp:76 |
|---|
| 6552 | msgid "Remote Queue Full" |
|---|
| 6553 | msgstr "File d'attente distante pleine" |
|---|
| 6554 | |
|---|
| 6555 | #: src/DataToText.cpp:106 |
|---|
| 6556 | msgid "Old MLDonkey" |
|---|
| 6557 | msgstr "Vieil MLDonkey" |
|---|
| 6558 | |
|---|
| 6559 | #: src/DataToText.cpp:109 |
|---|
| 6560 | msgid "New MLDonkey" |
|---|
| 6561 | msgstr "Nouvel MLDonkey" |
|---|
| 6562 | |
|---|
| 6563 | #: src/DataToText.cpp:119 |
|---|
| 6564 | msgid "eMule Compatible" |
|---|
| 6565 | msgstr "Compatible eMule" |
|---|
| 6566 | |
|---|
| 6567 | #: src/DataToText.cpp:129 |
|---|
| 6568 | msgid "Local Server" |
|---|
| 6569 | msgstr "Serveur Local" |
|---|
| 6570 | |
|---|
| 6571 | #: src/DataToText.cpp:130 |
|---|
| 6572 | msgid "Remote Server" |
|---|
| 6573 | msgstr "Serveur distant" |
|---|
| 6574 | |
|---|
| 6575 | #: src/DataToText.cpp:132 |
|---|
| 6576 | msgid "Source Exchange" |
|---|
| 6577 | msgstr "Ãchange de sources" |
|---|
| 6578 | |
|---|
| 6579 | #: src/DataToText.cpp:133 |
|---|
| 6580 | msgid "Passive" |
|---|
| 6581 | msgstr "Passif" |
|---|
| 6582 | |
|---|
| 6583 | #: src/DataToText.cpp:134 |
|---|
| 6584 | msgid "Link" |
|---|
| 6585 | msgstr "Lien" |
|---|
| 6586 | |
|---|
| 6587 | #: src/DataToText.cpp:135 |
|---|
| 6588 | msgid "Source Seeds" |
|---|
| 6589 | msgstr "Graines de Sources" |
|---|
| 6590 | |
|---|
| 6591 | #: src/StatisticsDlg.cpp:167 |
|---|
| 6592 | #, c-format |
|---|
| 6593 | msgid "Active connections (1:%u)" |
|---|
| 6594 | msgstr "Connexions actives (1:%u)" |
|---|
| 6595 | |
|---|
| 6596 | #: src/ClientCreditsList.cpp:161 |
|---|
| 6597 | #, c-format |
|---|
| 6598 | msgid "Creditfile loaded, %u clients are known" |
|---|
| 6599 | msgstr "Fichier de Crédits chargé, il y a %u clients connus" |
|---|
| 6600 | |
|---|
| 6601 | #: src/ClientCreditsList.cpp:164 |
|---|
| 6602 | #, c-format |
|---|
| 6603 | msgid " - Credits expired for %u clients!" |
|---|
| 6604 | msgstr " - Crédits expirés pour %u clients!" |
|---|
| 6605 | |
|---|
| 6606 | #: src/ClientCreditsList.cpp:297 |
|---|
| 6607 | msgid "No 'cryptkey.dat' file found, creating." |
|---|
| 6608 | msgstr "Pas de fichier cryptkey.dat, création." |
|---|
| 6609 | |
|---|
| 6610 | #: src/ServerListCtrl.cpp:85 |
|---|
| 6611 | msgid "Server Name" |
|---|
| 6612 | msgstr "Nom du serveur" |
|---|
| 6613 | |
|---|
| 6614 | #: src/ServerListCtrl.cpp:86 |
|---|
| 6615 | msgid "Address" |
|---|
| 6616 | msgstr "Adresse" |
|---|
| 6617 | |
|---|
| 6618 | #: src/ServerListCtrl.cpp:88 |
|---|
| 6619 | msgid "Description" |
|---|
| 6620 | msgstr "Description" |
|---|
| 6621 | |
|---|
| 6622 | #: src/ServerListCtrl.cpp:89 |
|---|
| 6623 | msgid "Ping" |
|---|
| 6624 | msgstr "Temps de réponse" |
|---|
| 6625 | |
|---|
| 6626 | #: src/ServerListCtrl.cpp:90 |
|---|
| 6627 | msgid "Users" |
|---|
| 6628 | msgstr "Utilisateurs" |
|---|
| 6629 | |
|---|
| 6630 | #: src/ServerListCtrl.cpp:94 |
|---|
| 6631 | msgid "Static" |
|---|
| 6632 | msgstr "Statique" |
|---|
| 6633 | |
|---|
| 6634 | #: src/ServerListCtrl.cpp:137 |
|---|
| 6635 | msgid "" |
|---|
| 6636 | "You are connected to a server you are trying to delete. Please disconnect " |
|---|
| 6637 | "first. The server was NOT deleted." |
|---|
| 6638 | msgstr "" |
|---|
| 6639 | "Vous êtes connecté au serveur que vous tentez de supprimer. Déconnectez-vous " |
|---|
| 6640 | "d'abord s'il vous plaît . Le serveur n'a PAS été supprimé." |
|---|
| 6641 | |
|---|
| 6642 | #: src/ServerListCtrl.cpp:140 |
|---|
| 6643 | msgid "(Unknown name)" |
|---|
| 6644 | msgstr "(nom Inconnu)" |
|---|
| 6645 | |
|---|
| 6646 | #: src/ServerListCtrl.cpp:142 |
|---|
| 6647 | #, c-format |
|---|
| 6648 | msgid "Are you sure you want to delete the static server %s" |
|---|
| 6649 | msgstr "Ãtes-vous sûr de vouloir supprimer le serveur statique %s ?" |
|---|
| 6650 | |
|---|
| 6651 | #: src/ServerListCtrl.cpp:268 |
|---|
| 6652 | #, c-format |
|---|
| 6653 | msgid "Failed to open '%s'" |
|---|
| 6654 | msgstr "Ãchec de l'ouverture de '%s'" |
|---|
| 6655 | |
|---|
| 6656 | #: src/ServerListCtrl.cpp:311 |
|---|
| 6657 | #, c-format |
|---|
| 6658 | msgid "Servers (%i)" |
|---|
| 6659 | msgstr "Serveurs (%i)" |
|---|
| 6660 | |
|---|
| 6661 | #: src/ServerListCtrl.cpp:364 |
|---|
| 6662 | msgid "Connect to server" |
|---|
| 6663 | msgstr "Se connecter au serveur" |
|---|
| 6664 | |
|---|
| 6665 | #: src/ServerListCtrl.cpp:369 |
|---|
| 6666 | msgid "Mark server(s) as static" |
|---|
| 6667 | msgstr "Marquer le(s) serveur(s) comme statique(s)" |
|---|
| 6668 | |
|---|
| 6669 | #: src/ServerListCtrl.cpp:370 |
|---|
| 6670 | msgid "Mark server(s) as non-static" |
|---|
| 6671 | msgstr "Marquer le(s) serveur(s) comme non statique(s)" |
|---|
| 6672 | |
|---|
| 6673 | #: src/ServerListCtrl.cpp:374 |
|---|
| 6674 | msgid "Remove server(s)" |
|---|
| 6675 | msgstr "Enlever le(s) serveur(s)" |
|---|
| 6676 | |
|---|
| 6677 | #: src/ServerListCtrl.cpp:375 |
|---|
| 6678 | msgid "Remove all servers" |
|---|
| 6679 | msgstr "Supprimer tous les serveurs" |
|---|
| 6680 | |
|---|
| 6681 | #: src/ServerListCtrl.cpp:379 |
|---|
| 6682 | msgid "Copy ED2k link(s) to clipboard" |
|---|
| 6683 | msgstr "Copier le lien Ed2k vers le presse-papiers" |
|---|
| 6684 | |
|---|
| 6685 | #: src/ServerListCtrl.cpp:387 |
|---|
| 6686 | msgid "Reconnect to server" |
|---|
| 6687 | msgstr "Reconnexion au serveur" |
|---|
| 6688 | |
|---|
| 6689 | #: src/ServerListCtrl.cpp:485 |
|---|
| 6690 | msgid "Are you sure that you wish to delete all servers?" |
|---|
| 6691 | msgstr "Ãtes-vous sûr de vouloir supprimer tous les serveurs ?" |
|---|
| 6692 | |
|---|
| 6693 | #: src/ServerListCtrl.cpp:499 |
|---|
| 6694 | msgid "Are you sure that you wish to delete the selected server(s)?" |
|---|
| 6695 | msgstr "Ãtes-vous sûr de vouloir supprimer le(s) serveur(s) sélectionné(s) ?" |
|---|
| 6696 | |
|---|
| 6697 | #: src/ServerList.cpp:95 |
|---|
| 6698 | #, c-format |
|---|
| 6699 | msgid "Loading server.met file: %s" |
|---|
| 6700 | msgstr "Chargement du fichier server.met : %s" |
|---|
| 6701 | |
|---|
| 6702 | #: src/ServerList.cpp:100 |
|---|
| 6703 | msgid "Server.met file not found!" |
|---|
| 6704 | msgstr "Le fichier server.met est introuvable !" |
|---|
| 6705 | |
|---|
| 6706 | #: src/ServerList.cpp:108 |
|---|
| 6707 | #, c-format |
|---|
| 6708 | msgid "Failed to load server.met file '%s', unknown format encountered." |
|---|
| 6709 | msgstr "Echec du chargement du fichier server.met - '%s', format inconnu." |
|---|
| 6710 | |
|---|
| 6711 | #: src/ServerList.cpp:114 |
|---|
| 6712 | msgid "Failed to open server.met!" |
|---|
| 6713 | msgstr "Ãchec de l'ouverture du fichier server.met !" |
|---|
| 6714 | |
|---|
| 6715 | #: src/ServerList.cpp:125 |
|---|
| 6716 | #, c-format |
|---|
| 6717 | msgid "Server.met file corrupt, found invalid versiontag: 0x%x, size %i" |
|---|
| 6718 | msgstr "" |
|---|
| 6719 | "Fichier server.met vérolé, étiquette de version invalide : 0x%x, taille %i" |
|---|
| 6720 | |
|---|
| 6721 | #: src/ServerList.cpp:176 |
|---|
| 6722 | #, c-format |
|---|
| 6723 | msgid "%i servers in server.met found" |
|---|
| 6724 | msgstr "%i serveurs trouvés dans server.met" |
|---|
| 6725 | |
|---|
| 6726 | #: src/ServerList.cpp:178 |
|---|
| 6727 | #, c-format |
|---|
| 6728 | msgid "%d servers added" |
|---|
| 6729 | msgstr "%d serveurs ajoutés" |
|---|
| 6730 | |
|---|
| 6731 | #: src/ServerList.cpp:181 |
|---|
| 6732 | msgid "Error: the file server.met is corrupted: " |
|---|
| 6733 | msgstr "Erreur: le fichier 'server.met' est corrompu: " |
|---|
| 6734 | |
|---|
| 6735 | #: src/ServerList.cpp:185 |
|---|
| 6736 | msgid "IO error while reading 'server.met': " |
|---|
| 6737 | msgstr "Erreur d'E/S en lisant le fichier server.met : " |
|---|
| 6738 | |
|---|
| 6739 | #: src/ServerList.cpp:204 |
|---|
| 6740 | #, c-format |
|---|
| 6741 | msgid "Server not added: [%s] does not specify a valid port." |
|---|
| 6742 | msgstr "Le serveur n'est pas ajouté : [%s] ne spécifie pas un port valide." |
|---|
| 6743 | |
|---|
| 6744 | #: src/ServerList.cpp:225 |
|---|
| 6745 | #, c-format |
|---|
| 6746 | msgid "Server not added: The IP of [%x] is filtered or invalid." |
|---|
| 6747 | msgstr "Le serveur n'est pas ajouté : l'IP de [%x] est filtrée ou invalide." |
|---|
| 6748 | |
|---|
| 6749 | #: src/ServerList.cpp:243 |
|---|
| 6750 | #, c-format |
|---|
| 6751 | msgid "Server not added: Server with matching IP:Port [%s:%d] found in list." |
|---|
| 6752 | msgstr "" |
|---|
| 6753 | "Le serveur n'est pas ajouté : un serveur a été trouvé dans la liste avec les " |
|---|
| 6754 | "mêmes IP:Port [%s:%d]." |
|---|
| 6755 | |
|---|
| 6756 | #: src/ServerList.cpp:267 |
|---|
| 6757 | #, c-format |
|---|
| 6758 | msgid "Server added: Server at [%s] using the name '%s'." |
|---|
| 6759 | msgstr "Serveur ajouté : serveur [%s] utilisant le nom '%s'" |
|---|
| 6760 | |
|---|
| 6761 | #: src/ServerList.cpp:332 |
|---|
| 6762 | msgid "" |
|---|
| 6763 | "You are connected to the server you are trying to delete. please disconnect " |
|---|
| 6764 | "first." |
|---|
| 6765 | msgstr "" |
|---|
| 6766 | "Vous êtes connecté au serveur que vous tentez de supprimer. Déconnectez-vous " |
|---|
| 6767 | "d'abord, de grâce." |
|---|
| 6768 | |
|---|
| 6769 | #: src/ServerList.cpp:595 |
|---|
| 6770 | msgid "Failed to save server.met!" |
|---|
| 6771 | msgstr "Ãchec de l'enregistrement de server.met !" |
|---|
| 6772 | |
|---|
| 6773 | #: src/ServerList.cpp:645 |
|---|
| 6774 | #, c-format |
|---|
| 6775 | msgid "IO failure while writing %s : " |
|---|
| 6776 | msgstr "Erreur d'écriture sur %s : " |
|---|
| 6777 | |
|---|
| 6778 | #: src/ServerList.cpp:702 src/ServerList.cpp:757 |
|---|
| 6779 | #, c-format |
|---|
| 6780 | msgid "Failed to download the server list from %s" |
|---|
| 6781 | msgstr "Ãchec du téléchargement de la liste des serveurs depuis %s" |
|---|
| 6782 | |
|---|
| 6783 | #: src/ServerList.cpp:713 |
|---|
| 6784 | msgid "" |
|---|
| 6785 | "No serverlist address entry in 'addresses.dat' found. Please paste a valid " |
|---|
| 6786 | "serverlist address into this file in order to auto-update your serverlist" |
|---|
| 6787 | msgstr "" |
|---|
| 6788 | "Aucun serveur n'est répertorié dans 'adresses.dat'. Placez-y une liste de " |
|---|
| 6789 | "serveurs avec leur adresse pour assurer une mise à jour automatique" |
|---|
| 6790 | |
|---|
| 6791 | #: src/ServerList.cpp:736 |
|---|
| 6792 | #, c-format |
|---|
| 6793 | msgid "Warning, invalid URL specified for auto-updating of servers: %s" |
|---|
| 6794 | msgstr "" |
|---|
| 6795 | "Attention, URL invalide spécifiée pour l'auto-mise-à -jour des serveurs : %s" |
|---|
| 6796 | |
|---|
| 6797 | #: src/ServerList.cpp:742 |
|---|
| 6798 | msgid "No valid server.met auto-download url on addresses.dat" |
|---|
| 6799 | msgstr "Pas d'url de chargement automatique de serveur.met dans addresses.dat" |
|---|
| 6800 | |
|---|
| 6801 | #: src/SharedFileList.cpp:480 |
|---|
| 6802 | #, c-format |
|---|
| 6803 | msgid "Found %i known shared files" |
|---|
| 6804 | msgstr "%i Fichier(s) partagé(s) connu(s) trouvé(s)" |
|---|
| 6805 | |
|---|
| 6806 | #: src/SharedFileList.cpp:488 |
|---|
| 6807 | #, c-format |
|---|
| 6808 | msgid "Found %i known shared files, %i unknown" |
|---|
| 6809 | msgstr "%i fichier(s) partagé(s) connu(s) trouvé(s), %i inconnu(s)" |
|---|
| 6810 | |
|---|
| 6811 | #: src/SharedFileList.cpp:500 |
|---|
| 6812 | #, c-format |
|---|
| 6813 | msgid "ERROR! Attempted to share %s" |
|---|
| 6814 | msgstr "ERREUR ! Tentative de partage de %s" |
|---|
| 6815 | |
|---|
| 6816 | #: src/HTTPDownload.cpp:77 |
|---|
| 6817 | msgid "Downloading..." |
|---|
| 6818 | msgstr "En téléchargement..." |
|---|
| 6819 | |
|---|
| 6820 | #: src/HTTPDownload.cpp:98 |
|---|
| 6821 | #, c-format |
|---|
| 6822 | msgid "( %s / %s )" |
|---|
| 6823 | msgstr "( %s / %s )" |
|---|
| 6824 | |
|---|
| 6825 | #: src/PartFileConvert.cpp:263 |
|---|
| 6826 | #, c-format |
|---|
| 6827 | msgid "Importing %s: %s" |
|---|
| 6828 | msgstr "Importation de %s : %s" |
|---|
| 6829 | |
|---|
| 6830 | #: src/PartFileConvert.cpp:294 |
|---|
| 6831 | msgid "Reading temp folder" |
|---|
| 6832 | msgstr "Lecture du répertoire temporaire" |
|---|
| 6833 | |
|---|
| 6834 | #: src/PartFileConvert.cpp:300 |
|---|
| 6835 | msgid "Retrieving basic information from download info file" |
|---|
| 6836 | msgstr "" |
|---|
| 6837 | "Lecture de l'information de base depuis le fichier d'infos de téléchargement." |
|---|
| 6838 | |
|---|
| 6839 | #: src/PartFileConvert.cpp:382 |
|---|
| 6840 | msgid "Creating destination file" |
|---|
| 6841 | msgstr "Création du fichier de destination." |
|---|
| 6842 | |
|---|
| 6843 | #: src/PartFileConvert.cpp:391 |
|---|
| 6844 | #, c-format |
|---|
| 6845 | msgid "Loading data from old download file (%u of %u)" |
|---|
| 6846 | msgstr "" |
|---|
| 6847 | "Chargement des données depuis le vieux fichier de téléchargement (%u de %u)" |
|---|
| 6848 | |
|---|
| 6849 | #: src/PartFileConvert.cpp:411 |
|---|
| 6850 | #, c-format |
|---|
| 6851 | msgid "Saving data block into new single download file (%u of %u)" |
|---|
| 6852 | msgstr "" |
|---|
| 6853 | "Sauvegarde des blocs de données dans le nouveau fichier de téléchargement (%" |
|---|
| 6854 | "u de %u)" |
|---|
| 6855 | |
|---|
| 6856 | #: src/PartFileConvert.cpp:460 src/MuleTextCtrl.cpp:92 |
|---|
| 6857 | msgid "Copy" |
|---|
| 6858 | msgstr "Copie" |
|---|
| 6859 | |
|---|
| 6860 | #: src/PartFileConvert.cpp:481 |
|---|
| 6861 | msgid "Retrieving source downloadfile information" |
|---|
| 6862 | msgstr "Lecture de l'information du fichier de sources de téléchargement" |
|---|
| 6863 | |
|---|
| 6864 | #: src/PartFileConvert.cpp:509 |
|---|
| 6865 | msgid "Adding download and saving new partfile" |
|---|
| 6866 | msgstr "Ajout du téléchargement et sauvegarde du nouveau fichier partiel" |
|---|
| 6867 | |
|---|
| 6868 | #: src/PartFileConvert.cpp:590 |
|---|
| 6869 | msgid "Fetching status..." |
|---|
| 6870 | msgstr "Récupération du statut..." |
|---|
| 6871 | |
|---|
| 6872 | #: src/PartFileConvert.cpp:654 |
|---|
| 6873 | msgid "In progress" |
|---|
| 6874 | msgstr "En cours" |
|---|
| 6875 | |
|---|
| 6876 | #: src/PartFileConvert.cpp:655 |
|---|
| 6877 | msgid "Error: Out of diskspace" |
|---|
| 6878 | msgstr "Erreur : Plus d'espace de stockage" |
|---|
| 6879 | |
|---|
| 6880 | #: src/PartFileConvert.cpp:656 |
|---|
| 6881 | msgid "Error: Partmet not found" |
|---|
| 6882 | msgstr "Erreur : fichier partiel introuvable" |
|---|
| 6883 | |
|---|
| 6884 | #: src/PartFileConvert.cpp:657 |
|---|
| 6885 | msgid "Error: IO error!" |
|---|
| 6886 | msgstr "Erreur d'E/S !" |
|---|
| 6887 | |
|---|
| 6888 | #: src/PartFileConvert.cpp:658 |
|---|
| 6889 | msgid "Error: Failed!" |
|---|
| 6890 | msgstr "Erreur : Ãchec !" |
|---|
| 6891 | |
|---|
| 6892 | #: src/PartFileConvert.cpp:659 |
|---|
| 6893 | msgid "Queued" |
|---|
| 6894 | msgstr "sur liste d'attente" |
|---|
| 6895 | |
|---|
| 6896 | #: src/PartFileConvert.cpp:660 |
|---|
| 6897 | msgid "Already downloading" |
|---|
| 6898 | msgstr "Déjà en téléchargement" |
|---|
| 6899 | |
|---|
| 6900 | #: src/PartFileConvert.cpp:661 |
|---|
| 6901 | msgid "Unknown or bad tempfile format." |
|---|
| 6902 | msgstr "Format de fichier temporaire inconnu ou mauvais." |
|---|
| 6903 | |
|---|
| 6904 | #: src/PartFileConvert.cpp:670 |
|---|
| 6905 | msgid "File name" |
|---|
| 6906 | msgstr "Nom de fichier" |
|---|
| 6907 | |
|---|
| 6908 | #: src/PartFileConvert.cpp:671 |
|---|
| 6909 | msgid "State" |
|---|
| 6910 | msgstr "Ãtat" |
|---|
| 6911 | |
|---|
| 6912 | #: src/PartFileConvert.cpp:673 |
|---|
| 6913 | msgid "Filehash" |
|---|
| 6914 | msgstr "Hachage du fichier" |
|---|
| 6915 | |
|---|
| 6916 | #: src/PartFileConvert.cpp:719 |
|---|
| 6917 | msgid "Import partfiles" |
|---|
| 6918 | msgstr "Import de fichiers partiels" |
|---|
| 6919 | |
|---|
| 6920 | #: src/PartFileConvert.cpp:738 |
|---|
| 6921 | msgid "" |
|---|
| 6922 | "Please choose a folder to search for temporary downloads! (subfolders will " |
|---|
| 6923 | "be included)" |
|---|
| 6924 | msgstr "" |
|---|
| 6925 | "Choisissez un dossier où chercher les téléchargements temporaires ! (les " |
|---|
| 6926 | "sous-dossiers seront inclus)" |
|---|
| 6927 | |
|---|
| 6928 | #: src/PartFileConvert.cpp:741 |
|---|
| 6929 | msgid "" |
|---|
| 6930 | "Do you want the source files of succesfully imported downloads be deleted?" |
|---|
| 6931 | msgstr "" |
|---|
| 6932 | "Voulez-vous que soient supprimés les fichiers de sources des téléchargements " |
|---|
| 6933 | "importés avec succÚs ?" |
|---|
| 6934 | |
|---|
| 6935 | #: src/PartFileConvert.cpp:742 |
|---|
| 6936 | msgid "Remove sources?" |
|---|
| 6937 | msgstr "Supprimer les sources ?" |
|---|
| 6938 | |
|---|
| 6939 | #: src/PartFileConvert.cpp:778 |
|---|
| 6940 | #, c-format |
|---|
| 6941 | msgid "%s (Disk: %s)" |
|---|
| 6942 | msgstr "%s (Disque : %s)" |
|---|
| 6943 | |
|---|
| 6944 | #: src/MuleTrayIcon.cpp:126 src/MuleTrayIcon.cpp:148 src/MuleTrayIcon.cpp:501 |
|---|
| 6945 | #: src/MuleTrayIcon.cpp:522 |
|---|
| 6946 | msgid "Unlimited" |
|---|
| 6947 | msgstr "Pas de limite" |
|---|
| 6948 | |
|---|
| 6949 | #: src/MuleTrayIcon.cpp:311 |
|---|
| 6950 | msgid "imule Tray Menu" |
|---|
| 6951 | msgstr "Menu en coin d'iMule" |
|---|
| 6952 | |
|---|
| 6953 | #: src/MuleTrayIcon.cpp:322 |
|---|
| 6954 | msgid "Speed Limits:" |
|---|
| 6955 | msgstr "Limites de Vitesse :" |
|---|
| 6956 | |
|---|
| 6957 | #: src/MuleTrayIcon.cpp:327 |
|---|
| 6958 | msgid "UL: None" |
|---|
| 6959 | msgstr "E : Aucune" |
|---|
| 6960 | |
|---|
| 6961 | #: src/MuleTrayIcon.cpp:330 |
|---|
| 6962 | #, c-format |
|---|
| 6963 | msgid "UL: %u" |
|---|
| 6964 | msgstr "E : %u" |
|---|
| 6965 | |
|---|
| 6966 | #: src/MuleTrayIcon.cpp:337 |
|---|
| 6967 | msgid "DL: None" |
|---|
| 6968 | msgstr "R : Aucune" |
|---|
| 6969 | |
|---|
| 6970 | #: src/MuleTrayIcon.cpp:340 |
|---|
| 6971 | #, c-format |
|---|
| 6972 | msgid "DL: %u" |
|---|
| 6973 | msgstr "R: %u" |
|---|
| 6974 | |
|---|
| 6975 | #: src/MuleTrayIcon.cpp:344 |
|---|
| 6976 | #, c-format |
|---|
| 6977 | msgid "Download Speed: %.1f" |
|---|
| 6978 | msgstr "Vitesse de réception : %.1f" |
|---|
| 6979 | |
|---|
| 6980 | #: src/MuleTrayIcon.cpp:346 |
|---|
| 6981 | #, c-format |
|---|
| 6982 | msgid "Upload Speed: %.1f" |
|---|
| 6983 | msgstr "Vitesse d'émission : %.1f" |
|---|
| 6984 | |
|---|
| 6985 | #: src/MuleTrayIcon.cpp:352 |
|---|
| 6986 | msgid "Client Information" |
|---|
| 6987 | msgstr "Informations client" |
|---|
| 6988 | |
|---|
| 6989 | #: src/MuleTrayIcon.cpp:356 |
|---|
| 6990 | #, c-format |
|---|
| 6991 | msgid "Nickname: %s" |
|---|
| 6992 | msgstr "Pseudonyme : %s" |
|---|
| 6993 | |
|---|
| 6994 | #: src/MuleTrayIcon.cpp:356 |
|---|
| 6995 | msgid "No Nickname Selected!" |
|---|
| 6996 | msgstr "Aucun pseudo sélectionné !" |
|---|
| 6997 | |
|---|
| 6998 | #: src/MuleTrayIcon.cpp:363 |
|---|
| 6999 | msgid "ClientID: " |
|---|
| 7000 | msgstr "ID du client : " |
|---|
| 7001 | |
|---|
| 7002 | #: src/MuleTrayIcon.cpp:377 |
|---|
| 7003 | msgid "ServerName: " |
|---|
| 7004 | msgstr "Nom du serveur: " |
|---|
| 7005 | |
|---|
| 7006 | #: src/MuleTrayIcon.cpp:379 |
|---|
| 7007 | msgid "ServerDest: " |
|---|
| 7008 | msgstr "Destination du serveur : " |
|---|
| 7009 | |
|---|
| 7010 | #: src/MuleTrayIcon.cpp:435 |
|---|
| 7011 | msgid "UDP Dest: " |
|---|
| 7012 | msgstr "Destination UDP :" |
|---|
| 7013 | |
|---|
| 7014 | #: src/MuleTrayIcon.cpp:437 |
|---|
| 7015 | msgid "UDP Dest: Not Ready" |
|---|
| 7016 | msgstr "Destination UDP : Pas prête" |
|---|
| 7017 | |
|---|
| 7018 | #: src/MuleTrayIcon.cpp:446 |
|---|
| 7019 | msgid "Online Signature: Enabled" |
|---|
| 7020 | msgstr "Online Signature: Activée" |
|---|
| 7021 | |
|---|
| 7022 | #: src/MuleTrayIcon.cpp:449 |
|---|
| 7023 | msgid "Online Signature: Disabled" |
|---|
| 7024 | msgstr "Online Signature: Désactivée" |
|---|
| 7025 | |
|---|
| 7026 | #: src/MuleTrayIcon.cpp:462 |
|---|
| 7027 | #, c-format |
|---|
| 7028 | msgid "Shared Files: %s" |
|---|
| 7029 | msgstr "Fichiers partagés : %s" |
|---|
| 7030 | |
|---|
| 7031 | #: src/MuleTrayIcon.cpp:468 |
|---|
| 7032 | #, c-format |
|---|
| 7033 | msgid "Queued Clients: %lld" |
|---|
| 7034 | msgstr "Client(s) dans la file d'attente: %lld" |
|---|
| 7035 | |
|---|
| 7036 | #: src/MuleTrayIcon.cpp:475 |
|---|
| 7037 | #, c-format |
|---|
| 7038 | msgid "Total DL: %s" |
|---|
| 7039 | msgstr "Réception totale : %s" |
|---|
| 7040 | |
|---|
| 7041 | #: src/MuleTrayIcon.cpp:482 |
|---|
| 7042 | #, c-format |
|---|
| 7043 | msgid "Total UL: %s" |
|---|
| 7044 | msgstr "Emission totale : %s" |
|---|
| 7045 | |
|---|
| 7046 | #: src/MuleTrayIcon.cpp:493 |
|---|
| 7047 | msgid "Upload Limit" |
|---|
| 7048 | msgstr "Limite en émission" |
|---|
| 7049 | |
|---|
| 7050 | #: src/MuleTrayIcon.cpp:497 |
|---|
| 7051 | msgid "Download Limit" |
|---|
| 7052 | msgstr "Limite en réception" |
|---|
| 7053 | |
|---|
| 7054 | #: src/MuleTrayIcon.cpp:557 |
|---|
| 7055 | msgid "Hide imule" |
|---|
| 7056 | msgstr "Cacher iMule" |
|---|
| 7057 | |
|---|
| 7058 | #: src/MuleTrayIcon.cpp:560 |
|---|
| 7059 | msgid "Show imule" |
|---|
| 7060 | msgstr "Montrer iMule" |
|---|
| 7061 | |
|---|
| 7062 | #: src/DownloadQueue.cpp:195 |
|---|
| 7063 | msgid "No part files found" |
|---|
| 7064 | msgstr "Pas de fichiers .part trouvés" |
|---|
| 7065 | |
|---|
| 7066 | #: src/DownloadQueue.cpp:199 |
|---|
| 7067 | #, c-format |
|---|
| 7068 | msgid "Found %u part files" |
|---|
| 7069 | msgstr "%u fichiers de parties trouvés" |
|---|
| 7070 | |
|---|
| 7071 | #: src/DownloadQueue.cpp:371 |
|---|
| 7072 | #, c-format |
|---|
| 7073 | msgid "Downloading %s" |
|---|
| 7074 | msgstr "Téléchargement de %s" |
|---|
| 7075 | |
|---|
| 7076 | #: src/DownloadQueue.cpp:381 |
|---|
| 7077 | #, c-format |
|---|
| 7078 | msgid "You are already trying to download the file '%s'" |
|---|
| 7079 | msgstr "Vous essayez déjà de télécharger le fichier '%s'" |
|---|
| 7080 | |
|---|
| 7081 | #: src/DownloadQueue.cpp:397 |
|---|
| 7082 | #, c-format |
|---|
| 7083 | msgid "You already have the file '%s'" |
|---|
| 7084 | msgstr "Vous avez déjà le fichier '%s'" |
|---|
| 7085 | |
|---|
| 7086 | #: src/DownloadQueue.cpp:404 |
|---|
| 7087 | #, c-format |
|---|
| 7088 | msgid "You are already trying to download the file %s" |
|---|
| 7089 | msgstr "Vous êtes déjà en train de télécharger le fichier %s" |
|---|
| 7090 | |
|---|
| 7091 | #: src/DownloadQueue.cpp:1599 |
|---|
| 7092 | #, c-format |
|---|
| 7093 | msgid "Invalid ed2k link! Error: %s" |
|---|
| 7094 | msgstr "Lien ed2k invalide ! Erreur. %s" |
|---|
| 7095 | |
|---|
| 7096 | #: src/OScopeCtrl.cpp:294 |
|---|
| 7097 | #, c-format |
|---|
| 7098 | msgid "Disabled [%s]" |
|---|
| 7099 | msgstr "Désactivé [%s]" |
|---|
| 7100 | |
|---|
| 7101 | #: src/SharedFilesCtrl.cpp:104 |
|---|
| 7102 | msgid "Requests" |
|---|
| 7103 | msgstr "Demandes" |
|---|
| 7104 | |
|---|
| 7105 | #: src/SharedFilesCtrl.cpp:105 |
|---|
| 7106 | msgid "Accepted Requests" |
|---|
| 7107 | msgstr "Demandes acceptées" |
|---|
| 7108 | |
|---|
| 7109 | #: src/SharedFilesCtrl.cpp:106 |
|---|
| 7110 | msgid "Transferred Data" |
|---|
| 7111 | msgstr "Données transférées" |
|---|
| 7112 | |
|---|
| 7113 | #: src/SharedFilesCtrl.cpp:107 |
|---|
| 7114 | msgid "Share Ratio" |
|---|
| 7115 | msgstr "Ratio de partage" |
|---|
| 7116 | |
|---|
| 7117 | #: src/SharedFilesCtrl.cpp:109 |
|---|
| 7118 | msgid "Complete Sources" |
|---|
| 7119 | msgstr "Sources ComplÚtes" |
|---|
| 7120 | |
|---|
| 7121 | #: src/SharedFilesCtrl.cpp:110 |
|---|
| 7122 | msgid "Directory Path" |
|---|
| 7123 | msgstr "Dossier" |
|---|
| 7124 | |
|---|
| 7125 | #: src/SharedFilesCtrl.cpp:142 |
|---|
| 7126 | msgid "Add Comment/Rating" |
|---|
| 7127 | msgstr "Ajout de commentaire/note" |
|---|
| 7128 | |
|---|
| 7129 | #: src/SharedFilesCtrl.cpp:144 |
|---|
| 7130 | msgid "Edit Comment/Rating" |
|---|
| 7131 | msgstr "Ãdition de commentaire/note" |
|---|
| 7132 | |
|---|
| 7133 | #: src/SharedFilesCtrl.cpp:155 |
|---|
| 7134 | msgid "Copy ED2k link to clipboard (&Source)" |
|---|
| 7135 | msgstr "Copier le lien ED2k dans le presse papier (&Source)" |
|---|
| 7136 | |
|---|
| 7137 | #: src/SharedFilesCtrl.cpp:156 |
|---|
| 7138 | msgid "Copy ED2k link to clipboard (Hostname)" |
|---|
| 7139 | msgstr "Copier le lien ED2k dans le presse papier (nom d'hÃŽte)" |
|---|
| 7140 | |
|---|
| 7141 | #: src/SharedFilesCtrl.cpp:157 |
|---|
| 7142 | msgid "Copy ED2k link to clipboard (&AICH info)" |
|---|
| 7143 | msgstr "Copier le lien Ed2k dans le presse-papiers (info &AICH)" |
|---|
| 7144 | |
|---|
| 7145 | #: src/SharedFilesCtrl.cpp:241 |
|---|
| 7146 | msgid "[PartFile]" |
|---|
| 7147 | msgstr "[Fichier de parties]" |
|---|
| 7148 | |
|---|
| 7149 | #: src/SharedFilesCtrl.cpp:314 |
|---|
| 7150 | msgid "You need to be connected to Kad or a server create a valid sourcelink" |
|---|
| 7151 | msgstr "" |
|---|
| 7152 | "Vous devez être connecté à Kad ou à un serveur pour créer un lien-source " |
|---|
| 7153 | "valide" |
|---|
| 7154 | |
|---|
| 7155 | #: src/SharedFilesCtrl.cpp:458 |
|---|
| 7156 | #, c-format |
|---|
| 7157 | msgid "Shared Files (%i)" |
|---|
| 7158 | msgstr "Fichiers partagés (%i)" |
|---|
| 7159 | |
|---|
| 7160 | #: src/AddFriend.cpp:50 |
|---|
| 7161 | msgid "Add a Friend" |
|---|
| 7162 | msgstr "Ajouter un ami" |
|---|
| 7163 | |
|---|
| 7164 | #: src/AddFriend.cpp:68 |
|---|
| 7165 | msgid "You have to enter a valid Destination!" |
|---|
| 7166 | msgstr "Vous devez entrer une destination valide !" |
|---|
| 7167 | |
|---|
| 7168 | #: src/AddFriend.cpp:68 src/AddFriend.cpp:74 |
|---|
| 7169 | msgid "Information" |
|---|
| 7170 | msgstr "Information" |
|---|
| 7171 | |
|---|
| 7172 | #: src/AddFriend.cpp:74 |
|---|
| 7173 | msgid "The specified userhash is not valid!" |
|---|
| 7174 | msgstr "Le Hash utilisateur spécifié est invalide!" |
|---|
| 7175 | |
|---|
| 7176 | #: src/CatDialog.cpp:92 |
|---|
| 7177 | msgid "New Category" |
|---|
| 7178 | msgstr "Nouvelle catégorie" |
|---|
| 7179 | |
|---|
| 7180 | #: src/CatDialog.cpp:139 |
|---|
| 7181 | msgid "Choose a folder for incoming files" |
|---|
| 7182 | msgstr "Choisissez un répertoire pour les fichiers entrants" |
|---|
| 7183 | |
|---|
| 7184 | #: src/CatDialog.cpp:153 |
|---|
| 7185 | msgid "You must specify a name for the category!" |
|---|
| 7186 | msgstr "Vous devez spécifier un nom de catégorie !" |
|---|
| 7187 | |
|---|
| 7188 | #: src/CatDialog.cpp:162 |
|---|
| 7189 | msgid "You must specify a path for the category!" |
|---|
| 7190 | msgstr "Vous devez spécifier un chemin pour la catégorie !" |
|---|
| 7191 | |
|---|
| 7192 | #: src/CatDialog.cpp:169 |
|---|
| 7193 | msgid "" |
|---|
| 7194 | "Failed to create incoming dir for category. Please specify a valid path!" |
|---|
| 7195 | msgstr "" |
|---|
| 7196 | "Ãchec de la création du dossier de réception pour la catégorie. Spécifiez un " |
|---|
| 7197 | "chemin valide, par pitié !" |
|---|
| 7198 | |
|---|
| 7199 | #: src/MuleTextCtrl.cpp:90 |
|---|
| 7200 | msgid "Cut" |
|---|
| 7201 | msgstr "Couper" |
|---|
| 7202 | |
|---|
| 7203 | #: src/MuleTextCtrl.cpp:94 |
|---|
| 7204 | msgid "Paste" |
|---|
| 7205 | msgstr "Coller" |
|---|
| 7206 | |
|---|
| 7207 | #: src/MuleTextCtrl.cpp:100 |
|---|
| 7208 | msgid "Select All" |
|---|
| 7209 | msgstr "Tout sélectionner" |
|---|
| 7210 | |
|---|
| 7211 | #~ msgid "" |
|---|
| 7212 | #~ "If you are running the java I2P router,\n" |
|---|
| 7213 | #~ "PLEASE DISABLE the \"internal I2P router\"\n" |
|---|
| 7214 | #~ "in the Preferences tab !\n" |
|---|
| 7215 | #~ msgstr "" |
|---|
| 7216 | #~ "Si vous utilisez le routeur I2P officiel (externe),\n" |
|---|
| 7217 | #~ "DESACTIVEZ le \"routeur I2P interne\"\n" |
|---|
| 7218 | #~ "dans l'onglet des Préférences !\n" |
|---|
| 7219 | |
|---|
| 7220 | #~ msgid "IP address:" |
|---|
| 7221 | #~ msgstr "Adresse I2P:" |
|---|
| 7222 | |
|---|
| 7223 | #~ msgid "User ID:" |
|---|
| 7224 | #~ msgstr "ID d' utilisateur :" |
|---|
| 7225 | |
|---|
| 7226 | #~ msgid "Server IP:" |
|---|
| 7227 | #~ msgstr "Dest. du serveur:" |
|---|
| 7228 | |
|---|
| 7229 | #~ msgid "Server name:" |
|---|
| 7230 | #~ msgstr "Nom du serveur:" |
|---|