source: apps/i2ptunnel/locale-proxy/messages_pt.po @ 30876a9

Last change on this file since 30876a9 was 30876a9, checked in by kytv <kytv@…>, 7 years ago

PO files pulled from tx

  • Property mode set to 100644
File size: 19.8 KB
1# I2P
2# Copyright (C) 2009 The I2P Project
3# This file is distributed under the same license as the i2ptunnel package.
4# To contribute translations, see
6# Translators:
7# kgtm <>, 2014
8# hxdcmls, 2013
9# hxdcmls, 2013
10# rafaelbf, 2013
11# tuliouel, 2013
12# wicked, 2012
13msgid ""
14msgstr ""
15"Project-Id-Version: I2P\n"
16"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
17"POT-Creation-Date: 2014-10-30 20:10+0000\n"
18"PO-Revision-Date: 2014-10-30 20:11+0000\n"
19"Last-Translator: kytv <>\n"
20"Language-Team: Portuguese (\n"
21"MIME-Version: 1.0\n"
22"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24"Language: pt\n"
25"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
27#: ../java/build/
28msgid "Information: New Host Name"
29msgstr "Informação: Novo nome de anfitrião."
31#: ../java/build/ ../java/build/
32#: ../java/build/ ../java/build/
33#: ../java/build/ ../java/build/
34#: ../java/build/ ../java/build/
35#: ../java/build/ ../java/build/
36#: ../java/build/ ../java/build/
37#: ../java/build/ ../java/build/
38#: ../java/build/ ../java/build/
39#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/localServer/
40msgid "Router Console"
41msgstr "Painel do Roteador"
43#: ../java/build/ ../java/build/
44#: ../java/build/ ../java/build/
45#: ../java/build/ ../java/build/
46#: ../java/build/ ../java/build/
47#: ../java/build/ ../java/build/
48#: ../java/build/ ../java/build/
49#: ../java/build/ ../java/build/
50#: ../java/build/ ../java/build/
51msgid "I2P Router Console"
52msgstr "Painel do Roteador"
54#: ../java/build/ ../java/build/
55#: ../java/build/ ../java/build/
56#: ../java/build/ ../java/build/
57#: ../java/build/ ../java/build/
58#: ../java/build/ ../java/build/
59#: ../java/build/ ../java/build/
60#: ../java/build/ ../java/build/
61#: ../java/build/ ../java/build/
62#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/localServer/
63msgid "Configuration"
64msgstr "Configuração"
66#: ../java/build/ ../java/build/
67#: ../java/build/ ../java/build/
68#: ../java/build/ ../java/build/
69#: ../java/build/ ../java/build/
70#: ../java/build/ ../java/build/
71#: ../java/build/ ../java/build/
72#: ../java/build/ ../java/build/
73#: ../java/build/ ../java/build/
74#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/localServer/
75msgid "Help"
76msgstr "Ajuda"
78#: ../java/build/ ../java/build/
79#: ../java/build/ ../java/build/
80#: ../java/build/ ../java/build/
81#: ../java/build/ ../java/build/
82#: ../java/build/ ../java/build/
83#: ../java/build/ ../java/build/
84#: ../java/build/ ../java/build/
85#: ../java/build/ ../java/build/
86#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/localServer/
87msgid "Addressbook"
88msgstr "Livro de endereços"
90#: ../java/build/
91msgid "Information: New Host Name with Address Helper"
92msgstr "Informação: Novo nome de anfitrião com ajudante para endereço."
94#: ../java/build/
95msgid ""
96"The address helper link you followed is for a new host name that is not in "
97"your address book."
98msgstr "A ligação de ajudante para endereço que seguiste é para um novo nome de anfitrião que não está no seu livro de endereços."
100#: ../java/build/
101msgid "You may save this host name to your local address book."
102msgstr "Podeis salvar esse nome de anfitrião para seu livro local de endereços."
104#: ../java/build/
105msgid ""
106"If you save it to your address book, you will not see this message again."
107msgstr "Se o salvares em teu livro de endereços, não verás esta mensagem novamente."
109#: ../java/build/
110msgid ""
111"If you do not save it, the host name will be forgotten after the next router"
112" restart."
113msgstr "Se não o salvares, o nome do anfitrião será esquecido na próxima inicialização do roteador."
115#: ../java/build/
116msgid ""
117"If you do not wish to visit this host, click the \"back\" button on your "
119msgstr "Se não queres visitar esse anfitrião, aperte o botão \"voltar\" de seu navegador."
121#: ../java/build/ ../java/build/
122msgid "Warning: Destination Key Conflict"
123msgstr "Aviso: Conflito entre ligações de ajudante de endereço"
125#: ../java/build/
126msgid ""
127"The addresshelper link you followed specifies a different destination key "
128"than a host entry in your host database."
129msgstr "A ligação de ajudante de endereço que seguiste especifica um destinatário diferente daquele anfitrião que já está no seu banco de dados."
131#: ../java/build/
132msgid ""
133"Someone could be trying to impersonate another eepsite, or people have given"
134" two eepsites identical names."
135msgstr "Alguém pode estar a tentar se passar por outro site da rede I2P, ou pessoas deram a dois sites da rede I2P distintos o mesmo nome."
137#: ../java/build/
138msgid ""
139"You can resolve the conflict by considering which key you trust, and either "
140"discarding the addresshelper link, discarding the host entry from your host "
141"database, or naming one of them differently."
142msgstr "Podeis resolver o conflito decidindo em qual das ligações de ajudante para endereço confias, ou descartando a ligação de ajudante para endereço atual, descartando o nome do anfitrião do seu banco de dados, ou nomeando um deles diferentemente do outro."
144#: ../java/build/ ../java/build/
145msgid "Warning: Bad Address Helper"
146msgstr "Aviso: Ajudante de endereço ruim"
148#: ../java/build/
149#, java-format
150msgid "The helper key in the URL ({0}i2paddresshelper={1}) is not resolvable."
151msgstr "A palavra ajudante na URL({0}i2paddresshelper={1}) não é traduzível."
153#: ../java/build/
154msgid "It seems to be garbage data, or a mistyped Base 32 address."
155msgstr "Parece ser dados inúteis, ou um endereço na base 32 escrito incorretamente."
157#: ../java/build/
158msgid ""
159"Check your URL to try and fix the helper key to be a valid Base 32 hostname "
160"or Base 64 key."
161msgstr "Verifica a URL para tentar consertar a palavra ajudante para ser um nome de anfitrião na base 32 ou base 64 válido."
163#: ../java/build/ ../java/build/
164msgid "Warning: Request Denied"
165msgstr "Aviso: Pedido negado"
167#: ../java/build/
168msgid "You attempted to connect to a non-I2P website or location."
169msgstr "Tentaste acessar um site ou recurso fora da rede I2P."
171#: ../java/build/ ../java/build/
172#: ../java/build/ ../java/build/
173#: ../java/build/ ../java/build/
174msgid "Warning: Eepsite Unreachable"
175msgstr "Aviso: Site na rede I2P inalcançável."
177#: ../java/build/
178msgid "The eepsite was not reachable, because its lease set was not found."
179msgstr ""
181#: ../java/build/
182msgid ""
183"The eepsite is probably down, but there could also be network congestion."
184msgstr ""
186#: ../java/build/ ../java/build/
187#: ../java/build/
188#, java-format
189msgid "You may want to {0}retry{1}."
190msgstr "Talvez queira {0}retentar{1}."
192#: ../java/build/ ../java/build/
193#: ../java/build/ ../java/build/
194#: ../java/build/ ../java/build/
195msgid "Could not find the following destination:"
196msgstr "Não foi possível encontrar o seguinte destinatário:"
198#: ../java/build/
199msgid ""
200"The eepsite was not reachable, because it uses encryption options that are "
201"not supported by your I2P or Java version."
202msgstr ""
204#: ../java/build/ ../java/build/
205msgid "Could not connect to the following destination:"
206msgstr ""
208#: ../java/build/
209msgid "Error: Request Denied"
210msgstr "Erro: Pedido negado"
212#: ../java/build/
213msgid "Error: Local Access"
214msgstr "Erro: Endereço local"
216#: ../java/build/
217msgid "Your browser is misconfigured."
218msgstr "Seu navegador não suporta iFrames."
220#: ../java/build/
221msgid ""
222"Do not use the proxy to access the router console, localhost, or local LAN "
224msgstr "Não uses o intermediador (proxy) para acessar o painel controlador do roteador, o autoendereço, ou endereços na rede local."
226#: ../java/build/ ../java/build/
227msgid "Warning: No Outproxy Configured"
228msgstr "Aviso: nenhum intermediador (proxy) externo a rede I2P configurado"
230#: ../java/build/
231msgid ""
232"Your request was for a site outside of I2P, but you have no HTTP outproxy "
234msgstr "Teu pedido de acesso foi para um site fora da rede I2P, mas não há nenhum intermediador (proxy) HTTP externo a rede I2P configurado."
236#: ../java/build/
237msgid "Please configure an outproxy in I2PTunnel."
238msgstr "Por favor, configura um intermediador (proxy) externo a rede I2P no túnel I2P"
240#: ../java/build/
241msgid "The eepsite was not reachable."
242msgstr "O site na rede I2P não está alcançável."
244#: ../java/build/
245msgid ""
246"The eepsite is offline, there is network congestion, or your router is not "
247"yet well-integrated with peers."
248msgstr "O site na rede I2P está fora do ar, há congestionamento de dados, ou teu roteador não está bem integrado com os participantes."
250#: ../java/build/ ../java/build/
251msgid "Warning: Invalid Destination"
252msgstr "Aviso: Destinatário inválido"
254#: ../java/build/
255msgid ""
256"The eepsite destination specified was not valid, or was otherwise "
258msgstr "O destinatário, um site na rede I2P, especificado não é valido, ou está inalcançável."
260#: ../java/build/
261msgid ""
262"Perhaps you pasted in the wrong Base 64 string or the link you are following"
263" is bad."
264msgstr "Talvez colaste uma cadeia de caracteres na base 64 errada ou a ligação que seguiste não serve."
266#: ../java/build/
267msgid "The I2P host could also be offline."
268msgstr "Também existe a possibilidade do anfitrião na rede I2P estar fora do ar."
270#: ../java/build/ ../java/build/
271msgid "Warning: Non-HTTP Protocol"
272msgstr "Aviso: Protocolo fora do padrão HTTP"
274#: ../java/build/
275msgid "The request uses a bad protocol."
276msgstr "O pedido usa um protocolo ruim."
278#: ../java/build/
279msgid "The I2P HTTP Proxy supports HTTP and HTTPS requests only."
280msgstr ""
282#: ../java/build/
283msgid "Other protocols such as FTP are not allowed."
284msgstr ""
286#: ../java/build/ ../java/build/
287msgid "Warning: Outproxy Unreachable"
288msgstr ""
290#: ../java/build/
291msgid ""
292"The HTTP outproxy was not reachable, because it uses encryption options that"
293" are not supported by your I2P or Java version."
294msgstr ""
296#: ../java/build/ ../java/build/
297#: ../java/build/
298#, java-format
299msgid ""
300"You may want to {0}retry{1} as this will randomly reselect an outproxy from "
301"the pool you have defined {2}here{3} (if you have more than one configured)."
302msgstr "Talvez queiras {0}tentar novamente{1}, o que irá selecionar aleatoriamente um intermediador externo a rede I2P da lista que definiste {2}aqui{3} (Se tens mais de um configurado)."
304#: ../java/build/ ../java/build/
305#: ../java/build/
306#, java-format
307msgid ""
308"If you continue to have trouble you may want to edit your outproxy list "
310msgstr "Se continuas a ter problemas, podeis modificar tua lista de intermediadores externos a rede I2P {0}aqui{1}."
312#: ../java/build/
313msgid "Warning: Eepsite Unknown"
314msgstr "Aviso: Site na rede I2P desconhecido"
316#: ../java/build/
317msgid "Warning: Eepsite Not Found in Addressbook"
318msgstr "Aviso: Site na rede I2P não encontrado no livro de endereços"
320#: ../java/build/
321msgid "The eepsite was not found in your router's addressbook."
322msgstr "O site na rede I2P não foi encontrado no livro de endereços do seu roteador"
324#: ../java/build/
325msgid "Check the link or find a Base 32 or Base 64 address."
326msgstr "Verifique a ligação ou encontra um endereço na base 32 ou base 64."
328#: ../java/build/
329#, java-format
330msgid "If you have the Base 64 address, {0}add it to your addressbook{1}."
331msgstr "Se tens o endereço na base 64, {0}adiciona-o para teu livro de endereços{1}."
333#: ../java/build/
334msgid ""
335"Otherwise, find a Base 32 or address helper link, or use a jump service link"
336" below."
337msgstr "Senão, encontra um endereço na base 32 ou uma ligação de ajudante para endereço, ou um dos serviços buscadores de ligações abaixo."
339#: ../java/build/
340#, java-format
341msgid ""
342"Seeing this page often? See {0}the FAQ{1} for help in {2}adding some "
343"subscriptions{3} to your addressbook."
344msgstr "Estar a ver esta página frequentemente? Veja as {0}perguntas frequentes{1} para ajuda em {2}incluindo novos registros{3} em teu livro de endereços."
346#: ../java/build/ ../java/build/
347msgid "Warning: Invalid Request URI"
348msgstr "Aviso: URI inválida"
350#: ../java/build/
351msgid "The request URI is invalid, and probably contains illegal characters."
352msgstr "A URI informada é inválida, e provavelmente contém caracteres ilegais."
354#: ../java/build/
355msgid ""
356"If you clicked a link, check the end of the URI for any characters the "
357"browser has mistakenly added on."
358msgstr "Se acessaste uma ligação, verifique o final da URI para quaisquer caracteres que o navegador possa, por engano, ter adicionado."
360#: ../java/build/ ../java/build/
361#: ../java/build/ ../java/build/
362msgid "Warning: Outproxy Not Found"
363msgstr "Aviso: Intermediador externo fora da rede I2P não encontrado"
365#: ../java/build/
366msgid ""
367"The HTTP outproxy was not reachable, because its lease set was not found."
368msgstr ""
370#: ../java/build/
371msgid ""
372"The outproxy is probably down, but there could also be network congestion."
373msgstr ""
375#: ../java/build/
376msgid "The HTTP Outproxy was not found."
377msgstr "O proxy HTTP não está alcançável"
379#: ../java/build/
380msgid ""
381"It is offline, there is network congestion, or your router is not yet well-"
382"integrated with peers."
383msgstr "Está fora do ar, há congestionamento de dados, ou teu roteador não está bem integrado com os participantes."
385#: ../java/build/
386msgid "Proxy Authorization Required"
387msgstr "Autorização do proxy de saída"
389#: ../java/build/
390msgid "I2P HTTP Proxy Authorization Required"
391msgstr "Autorização do proxy de saída"
393#: ../java/build/
394msgid ""
395"This proxy is configured to require a username and password for access."
396msgstr "Este intermediador (proxy) está configurado para pedir um nome de usuário e palavra-passe para ser acessado."
398#: ../java/build/
399#, java-format
400msgid ""
401"Please enter your username and password, or check your {0}router "
402"configuration{1} or {2}I2PTunnel configuration{3}."
403msgstr "Por favor,  insira teu nome de usuário e palavra-passe, ou verifique tua {0}configuração do roteador{1} ou {2}configuração do túnel I2P{3}."
405#: ../java/build/
406#, java-format
407msgid ""
408"To disable authorization, remove the configuration "
409"{0}i2ptunnel.proxy.auth=basic{1}, then stop and restart the HTTP Proxy "
411msgstr "Para desabilitar a autorização, remova a configuração {0}i2ptunnel.proxy.auth=basic{1}, então pare e reinicie o túnel do proxy HTTP."
413#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/
414msgid "This seems to be a bad destination:"
415msgstr "Este destino parece estar incorreto:"
417#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/
418msgid "i2paddresshelper cannot help you with a destination like that!"
419msgstr "Auxiliar de endereços não pode ajudar em destinos como este!"
421#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/
422#, java-format
423msgid ""
424"To visit the destination in your host database, click <a "
425"href=\"{0}\">here</a>. To visit the conflicting addresshelper destination, "
426"click <a href=\"{1}\">here</a>."
427msgstr "Para visitar o destino da sua base de dados, clique <a href=\"{0}\">aqui</a>. Para visitar o endereço de ajuda do conflito, clique <a href=\"{1}\">aqui</a>."
429#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/
430msgid "Destination lease set not found"
431msgstr ""
433#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/
434msgid "Host"
435msgstr "Host"
437#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/
438msgid "Base 32"
439msgstr "Base 32"
441#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/
442msgid "Destination"
443msgstr "Destino"
445#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/
446#, java-format
447msgid "Continue to {0} without saving"
448msgstr "Continuar para {0} sem salvar"
450#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/
451#, java-format
452msgid "Save {0} to router address book and continue to eepsite"
453msgstr "Salvar {0} ao livro de endereços do roteador e continuar no eepsite"
455#. only blockfile supports multiple books
456#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/
457#, java-format
458msgid "Save {0} to master address book and continue to eepsite"
459msgstr "Salvar {0} ao livro de endereços master e continuar no eepsite"
461#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/
462#, java-format
463msgid "Save {0} to private address book and continue to eepsite"
464msgstr "Salvar {0} no livro de endereços particular e continuar no eepsite"
466#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/localServer/
467#, java-format
468msgid "Added via address helper from {0}"
469msgstr "Adicionado pelo auxiliar de endereços de {0}"
471#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/localServer/
472msgid "Added via address helper"
473msgstr "Adicionado pelo auxiliar de endereços"
475#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/localServer/
476msgid "router"
477msgstr "roteador"
479#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/localServer/
480msgid "master"
481msgstr "mestre"
483#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/localServer/
484msgid "private"
485msgstr "privado"
487#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/localServer/
488#, java-format
489msgid "Redirecting to {0}"
490msgstr "Redirecionando para {0}"
492#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/localServer/
493#, java-format
494msgid "Saved {0} to the {1} addressbook, redirecting now."
495msgstr "{0} salvo no livro de endereços {1}, redirecionando agora."
497#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/localServer/
498#, java-format
499msgid "Failed to save {0} to the {1} addressbook, redirecting now."
500msgstr "Falha ao salvar {0} no livro de endereços {1}, redirecionando agora."
502#: ../java/src/net/i2p/i2ptunnel/localServer/
503msgid "Click here if you are not redirected automatically."
504msgstr "Clique aqui se você não for redirecionado automaticamente."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.