source: installer/resources/locale-man/man_es.po @ 61fd242

Last change on this file since 61fd242 was 61fd242, checked in by zzz <zzz@…>, 4 years ago

Build: Translated man pages for es and zh,
and a script to build them.
es complete, zh partial, just for testing.
No ant targets or deb packaging yet.

  • Property mode set to 100644
File size: 10.5 KB
1# I2P
2# Copyright (C) 2017 The I2P Project
3# This file is distributed under the same license as the routerconsole package.
4# To contribute translations, see
5# zzz <zzz@mail.i2p>, 2017.
7# Translators:
8# strel <>, 2017
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: I2P man pages\n"
12"POT-Creation-Date: 2017-01-26 15:24+0000\n"
13"PO-Revision-Date: 2017-01-26 15:24+0000\n"
14"Last-Translator: strel <>, 2017\n"
15"Language-Team: Spanish (\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Language: es\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22#. type: TH
23#: man/eepget.1:1
24#, no-wrap
25msgid "EEEPGET"
26msgstr "EEPGET"
28#. type: TH
29#: man/eepget.1:1
30#, no-wrap
31msgid "September 18, 2015"
32msgstr "18 de septiembre, 2015"
34#. type: TH
35#: man/eepget.1:1
36#, no-wrap
37msgid "Eepget - I2P Downloader"
38msgstr "Eepget - Gestor de descarga de I2P"
40#. type: SH
41#: man/eepget.1:3 man/i2prouter.1:3
42#, no-wrap
43msgid "NAME"
44msgstr "NOMBRE"
46#. type: Plain text
47#: man/eepget.1:5
48msgid "Eepget - I2P downloader"
49msgstr "Eepget - Gestor de descarga de I2P"
51#. type: SH
52#: man/eepget.1:6 man/i2prouter.1:6
53#, no-wrap
54msgid "SYNOPSIS"
55msgstr "SINOPSIS"
57#. type: Plain text
58#: man/eepget.1:9
59msgid "B<eepget> [I<options>]I<URL>"
60msgstr "B<eepget> [I<opciones>]I<URL>"
62#. type: SH
63#: man/eepget.1:11 man/i2prouter.1:11
64#, no-wrap
66msgstr "DESCRIPCIÓN"
68#. type: Plain text
69#: man/eepget.1:15
70msgid ""
71"Download a file non-interactively via HTTP. Transfers through both I2P and "
72"the regular Internet are supported."
73msgstr ""
74"Descarga un fichero de forma no interactiva vía HTTP. Están soportadas las "
75"transferencias tanto a través de I2P como de la Internet regular."
77#. type: Plain text
78#: man/eepget.1:21
79msgid ""
80"Eepget is able to cope with slow or unstable network connections; if a "
81"download is not successful because of a network problem, it will keep "
82"retrying until the whole file has been retrieved (if the -n option is set)."
83"  If supported by the remote server, eepget will instruct the server to "
84"continue the download from the point of interruption."
85msgstr ""
86"Eepget puede enfrentarse a conexiones de red lentas o inestables; si una "
87"descarga no se completa a causa de un problema de red, seguirá intentándolo "
88"hasta que el fichero se haya descargado del todo (si la opción -n está "
89"establecida). Si el servidor remoto lo soporta, eepget le dará instrucciones"
90" para que reanude la descarga desde el punto en que se interrumpió."
92#. type: SH
93#: man/eepget.1:22
94#, no-wrap
95msgid "OPTIONS"
96msgstr "OPCIONES"
98#. type: Plain text
99#: man/eepget.1:25
100msgid "B<-c>"
101msgstr "B<-c>"
103#. type: TP
104#: man/eepget.1:25
105#, no-wrap
106msgid "Clearnet. Do not use a proxy. Same as B<-p> :0 ."
107msgstr "Clearnet (red abierta). No utiliza un proxy. Lo mismo que B<-p> :0 ."
109#. type: Plain text
110#: man/eepget.1:31
111msgid "B<-e> etag"
112msgstr "B<-e> etag"
114#. type: TP
115#: man/eepget.1:31
116#, no-wrap
117msgid "Sets the etag value in the request headers."
118msgstr ""
119"Establece el valor de la etag en las cabeceras HTTP de las peticiones."
121#. type: Plain text
122#: man/eepget.1:37
123msgid "B<-h> name=value"
124msgstr "B<-h> nombre=valor"
126#. type: TP
127#: man/eepget.1:37
128#, no-wrap
129msgid "Adds an arbitrary request header with the given name and value."
130msgstr ""
131"Añade una cabecera arbitraria de petición HTTP con el nombre y valor dados."
133#. type: Plain text
134#: man/eepget.1:43
135msgid "B<-l> lineLen"
136msgstr "B<-l> tamañoLínea"
138#. type: TP
139#: man/eepget.1:43
140#, no-wrap
141msgid ""
142"Controls the progress display. B<\\ lineLen > is the length of one progress "
143"line in characters. The default is 40."
144msgstr ""
145"Controla el indicador de progreso. B<\\ tamañoLínea > es el tamaño de una "
146"línea de progreso en caracteres. El valor predeterminado es 40."
148#. type: Plain text
149#: man/eepget.1:49
150msgid "B<-m> markSize"
151msgstr "B<-m> volumenMarca"
153#. type: TP
154#: man/eepget.1:49
155#, no-wrap
156msgid ""
157"Controls the progress display. B<\\ markSize > is the number of bytes one "
158"'#' character represents. The default is 1024."
159msgstr ""
160"Controla el indicador de progreso. B<\\ volumenMarca > es el número de bytes"
161" que cada caracter '#' representa en la línea de progreso. El valor "
162"predeterminado es 1024."
164#. type: Plain text
165#: man/eepget.1:55
166msgid "B<-n> retries"
167msgstr "B<-n> reintentos"
169#. type: TP
170#: man/eepget.1:55
171#, no-wrap
172msgid ""
173"Specify the number of times to retry downloading if the download isn't "
174"successful. If this option is not specified, eepget will not retry."
175msgstr ""
176"Especifica el número de veces a reintentar la descarga si no se completa. Si"
177" no se especifica esta opción, eepget no efectuará reintentos."
179#. type: Plain text
180#: man/eepget.1:61
181msgid "B<-o> file"
182msgstr "B<-o> fichero"
184#. type: TP
185#: man/eepget.1:61
186#, no-wrap
187msgid ""
188"Sets the output file to write to. If this option is not given, the output "
189"filename will be determined by the URL."
190msgstr ""
191"Establece el fichero de salida al que escribir. Si no se proporciona esta "
192"opción, el nombre del fichero de salida se determinará por la URL."
194#. type: Plain text
195#: man/eepget.1:67
196msgid "B<-p> proxy_host[:port]"
197msgstr "B<-p> servidor_proxy[:puerto]"
199#. type: TP
200#: man/eepget.1:67
201#, no-wrap
202msgid ""
203"Specify an I2P proxy server (eeproxy) to use. If the port is not specified, "
204"eepget will use 4444. If this option is not specified, eepget will use "
205" Specify B<-c> or B<-p> :0 to disable the eeproxy."
206msgstr ""
207"Especifica un servidor proxy I2P (eeproxy) a usar. Si no se especifica el "
208"puerto, eepget usará 4444. Si no se especifica esta opción, eepget usará "
209" Especifique B<-c> o B<-p> :0 para deshabilitar el eeproxy."
211#. type: Plain text
212#: man/eepget.1:73
213msgid "B<-t> seconds"
214msgstr "B<-t> segundos"
216#. type: TP
217#: man/eepget.1:73
218#, no-wrap
219msgid "Sets the inactivity timeout. The default is 60 seconds."
220msgstr ""
221"Establece el tiempo de espera por inactividad. El valor predeterminado es 60"
222" segundos."
224#. type: Plain text
225#: man/eepget.1:79
226msgid "B<-u> username"
227msgstr "B<-u> nombreUsuario"
229#. type: TP
230#: man/eepget.1:79
231#, no-wrap
232msgid "Sets the username for proxy authorization, if required."
233msgstr ""
234"Establece el nombre de usuario para la autorización del proxy, si se "
237#. type: Plain text
238#: man/eepget.1:85
239msgid "B<-x> password"
240msgstr "B<-x> contraseña"
242#. type: TP
243#: man/eepget.1:85
244#, no-wrap
245msgid ""
246"Sets the password for proxy authorization, if required. If a username is "
247"specified but not a password, EepGet will prompt for the password."
248msgstr ""
249"Establece la contraseña para la autorización del proxy, si se requiere. Si "
250"se especifica un nombre de usuario pero no una contraseña, EepGet solicitará"
251" la contraseña."
253#. type: SH
254#: man/eepget.1:89
255#, no-wrap
256msgid "EXIT STATUS"
259#. type: Plain text
260#: man/eepget.1:93
261msgid ""
262"B<eepget> exits with status zero upon successful transfer and non-zero if "
263"there were problems with the download."
264msgstr ""
265"B<eepget> produce una salida con estado cero cuando la transferencia se ha "
266"completado, y no-cero si hubo problemas con la descarga."
268#. type: SH
269#: man/eepget.1:94
270#, no-wrap
271msgid "SEE ALSO"
272msgstr "VEA TAMBIÉN"
274#. type: Plain text
275#: man/eepget.1:97
276msgid "curl(1) wget(1)"
277msgstr "curl(1) wget(1)"
279#. type: TH
280#: man/i2prouter.1:1
281#, no-wrap
282msgid "i2prouter"
283msgstr "i2prouter"
285#. type: TH
286#: man/i2prouter.1:1
287#, no-wrap
288msgid "January 26, 2017"
289msgstr "26 de enero, 2017"
291#. type: TH
292#: man/i2prouter.1:1
293#, no-wrap
294msgid "I2PROUTER"
295msgstr "I2PROUTER"
297#. type: Plain text
298#: man/i2prouter.1:5
299msgid "i2prouter - start and stop the I2P router"
300msgstr "i2prouter - inicia y detiene el router I2P"
302#. type: Plain text
303#: man/i2prouter.1:9
304msgid ""
305"B<i2prouter> "
307msgstr ""
308"B<i2prouter> "
311#. type: Plain text
312#: man/i2prouter.1:13
313msgid "Control the I2P service."
314msgstr "Controla el servicio I2P."
316#. type: IP
317#: man/i2prouter.1:15
318#, no-wrap
319msgid "B<console>"
320msgstr "B<console>"
322#. type: Plain text
323#: man/i2prouter.1:17
324msgid "Runs I2P as a console application under the current user."
325msgstr "Ejecuta I2P como una aplicación de consola bajo el usuario actual."
327#. type: IP
328#: man/i2prouter.1:19
329#, no-wrap
330msgid "B<start>"
331msgstr "B<start>"
333#. type: Plain text
334#: man/i2prouter.1:21
335msgid "Starts the I2P service."
336msgstr "Inicia el servicio I2P."
338#. type: IP
339#: man/i2prouter.1:23
340#, no-wrap
341msgid "B<stop>"
342msgstr "B<stop>"
344#. type: Plain text
345#: man/i2prouter.1:25
346msgid "Stops the I2P service."
347msgstr "Detiene el servicio I2P."
349#. type: IP
350#: man/i2prouter.1:27
351#, no-wrap
352msgid "B<restart>"
353msgstr "B<restart>"
355#. type: Plain text
356#: man/i2prouter.1:29
357msgid "Stops the I2P service and then starts it."
358msgstr "Detiene el servicio I2P y luego lo inicia."
360#. type: IP
361#: man/i2prouter.1:31
362#, no-wrap
363msgid "B<condrestart>"
364msgstr "B<condrestart>"
366#. type: Plain text
367#: man/i2prouter.1:33
368msgid "Restart the I2P service only if it is already running."
369msgstr "Reinicia el servicio I2P sólo si ya está en marcha."
371#. type: IP
372#: man/i2prouter.1:35
373#, no-wrap
374msgid "B<graceful>"
375msgstr "B<graceful>"
377#. type: Plain text
378#: man/i2prouter.1:37
379msgid "Stop I2P gracefully (may take up to 11 minutes)"
380msgstr "Detiene I2P ordenadamente (puede llevar hasta 11 minutos)"
382#. type: IP
383#: man/i2prouter.1:39
384#, no-wrap
385msgid "B<install>"
386msgstr "B<install>"
388#. type: Plain text
389#: man/i2prouter.1:41
390msgid "Install initscript to start I2P automatically when the system boots."
391msgstr ""
392"Instala initscript para iniciar I2P automáticamente cuando arranque el "
395#. type: IP
396#: man/i2prouter.1:43
397#, no-wrap
398msgid "B<remove>"
399msgstr "B<remove>"
401#. type: Plain text
402#: man/i2prouter.1:45
403msgid "Uninstall initscript that was installed with B<install>"
404msgstr "Desinstala el initscript que fue instalado con B<install>"
406#. type: IP
407#: man/i2prouter.1:47
408#, no-wrap
409msgid "B<status>"
410msgstr "B<status>"
412#. type: Plain text
413#: man/i2prouter.1:49
414msgid "Prints whether the I2P service is running."
415msgstr "Imprime en pantalla si el servicio I2P está en marcha."
417#. type: IP
418#: man/i2prouter.1:51
419#, no-wrap
420msgid "B<dump>"
421msgstr "B<dump>"
423#. type: Plain text
424#: man/i2prouter.1:52
425msgid "Dumps the current threads into B<wrapper.log>."
426msgstr "Vuelca los hilos de proceso actuales en B<wrapper.log>."
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.