source: installer/resources/locale-man/man_es.po @ 83c786a

Last change on this file since 83c786a was 83c786a, checked in by zzz <zzz@…>, 4 years ago

more man page translations

  • Property mode set to 100644
File size: 12.6 KB
Line 
1# I2P
2# Copyright (C) 2017 The I2P Project
3# This file is distributed under the same license as the routerconsole package.
4# To contribute translations, see https://www.transifex.com/otf/I2P/dashboard/
5# zzz <zzz@mail.i2p>, 2017.
6#
7# Translators:
8# strel <strelnic@gmail.com>, 2017
9msgid ""
10msgstr ""
11"Project-Id-Version: I2P man pages\n"
12"POT-Creation-Date: 2017-01-26 15:24+0000\n"
13"PO-Revision-Date: 2017-01-26 15:24+0000\n"
14"Last-Translator: strel <strelnic@gmail.com>, 2017\n"
15"Language-Team: Spanish (https://www.transifex.com/otf/teams/12694/es/)\n"
16"MIME-Version: 1.0\n"
17"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19"Language: es\n"
20"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21
22#. type: TH
23#: man/eepget.1:1
24#, no-wrap
25msgid "EEPGET"
26msgstr "EEPGET"
27
28#. type: TH
29#: man/eepget.1:1 man/i2prouter.1:1 man/i2prouter-nowrapper.1:1
30#, no-wrap
31msgid "January 26, 2017"
32msgstr "26 de enero, 2017"
33
34#. type: TH
35#: man/eepget.1:1 man/i2prouter.1:1 man/i2prouter-nowrapper.1:1
36#, no-wrap
37msgid "I2P"
38msgstr "I2P"
39
40#. type: SH
41#: man/eepget.1:3 man/i2prouter.1:3 man/i2prouter-nowrapper.1:3
42#, no-wrap
43msgid "NAME"
44msgstr "NOMBRE"
45
46#. type: Plain text
47#: man/eepget.1:5
48msgid "Eepget - I2P downloader"
49msgstr "Eepget - Gestor de descarga de I2P"
50
51#. type: SH
52#: man/eepget.1:6 man/i2prouter.1:6 man/i2prouter-nowrapper.1:6
53#, no-wrap
54msgid "SYNOPSIS"
55msgstr "SINOPSIS"
56
57#. type: Plain text
58#: man/eepget.1:9
59msgid "B<eepget> [I<options>]I<URL>"
60msgstr "B<eepget> [I<opciones>]I<URL>"
61
62#. type: SH
63#: man/eepget.1:11 man/i2prouter.1:11 man/i2prouter-nowrapper.1:10
64#, no-wrap
65msgid "DESCRIPTION"
66msgstr "DESCRIPCIÓN"
67
68#. type: Plain text
69#: man/eepget.1:15
70msgid ""
71"Download a file non-interactively via HTTP. Transfers through both I2P and "
72"the regular Internet are supported."
73msgstr ""
74"Descarga un fichero de forma no interactiva vía HTTP. Están soportadas las "
75"transferencias tanto a través de I2P como de la Internet regular."
76
77#. type: Plain text
78#: man/eepget.1:21
79msgid ""
80"Eepget is able to cope with slow or unstable network connections; if a "
81"download is not successful because of a network problem, it will keep "
82"retrying until the whole file has been retrieved (if the -n option is set)."
83"  If supported by the remote server, eepget will instruct the server to "
84"continue the download from the point of interruption."
85msgstr ""
86"Eepget puede enfrentarse a conexiones de red lentas o inestables; si una "
87"descarga no se completa a causa de un problema de red, seguirá intentándolo "
88"hasta que el fichero se haya descargado del todo (si la opción -n está "
89"establecida). Si el servidor remoto lo soporta, eepget le dará instrucciones"
90" para que reanude la descarga desde el punto en que se interrumpió."
91
92#. type: SH
93#: man/eepget.1:22
94#, no-wrap
95msgid "OPTIONS"
96msgstr "OPCIONES"
97
98#. type: Plain text
99#: man/eepget.1:25
100msgid "B<-c>"
101msgstr "B<-c>"
102
103#. type: TP
104#: man/eepget.1:25
105#, no-wrap
106msgid "Clearnet. Do not use a proxy. Same as B<-p> :0 ."
107msgstr "Clearnet (red abierta). No utiliza un proxy. Lo mismo que B<-p> :0 ."
108
109#. type: Plain text
110#: man/eepget.1:31
111msgid "B<-e> etag"
112msgstr "B<-e> etag"
113
114#. type: TP
115#: man/eepget.1:31
116#, no-wrap
117msgid "Sets the etag value in the request headers."
118msgstr ""
119"Establece el valor de la etag en las cabeceras HTTP de las peticiones."
120
121#. type: Plain text
122#: man/eepget.1:37
123msgid "B<-h> name=value"
124msgstr "B<-h> nombre=valor"
125
126#. type: TP
127#: man/eepget.1:37
128#, no-wrap
129msgid "Adds an arbitrary request header with the given name and value."
130msgstr ""
131"Añade una cabecera arbitraria de petición HTTP con el nombre y valor dados."
132
133#. type: Plain text
134#: man/eepget.1:43
135msgid "B<-l> lineLen"
136msgstr "B<-l> tamañoLínea"
137
138#. type: TP
139#: man/eepget.1:43
140#, no-wrap
141msgid ""
142"Controls the progress display. B<\\ lineLen > is the length of one progress "
143"line in characters. The default is 40."
144msgstr ""
145"Controla el indicador de progreso. B<\\ tamañoLínea > es el tamaño de una "
146"línea de progreso en caracteres. El valor predeterminado es 40."
147
148#. type: Plain text
149#: man/eepget.1:49
150msgid "B<-m> markSize"
151msgstr "B<-m> volumenMarca"
152
153#. type: TP
154#: man/eepget.1:49
155#, no-wrap
156msgid ""
157"Controls the progress display. B<\\ markSize > is the number of bytes one "
158"'#' character represents. The default is 1024."
159msgstr ""
160"Controla el indicador de progreso. B<\\ volumenMarca > es el número de bytes"
161" que cada caracter '#' representa en la línea de progreso. El valor "
162"predeterminado es 1024."
163
164#. type: Plain text
165#: man/eepget.1:55
166msgid "B<-n> retries"
167msgstr "B<-n> reintentos"
168
169#. type: TP
170#: man/eepget.1:55
171#, no-wrap
172msgid ""
173"Specify the number of times to retry downloading if the download isn't "
174"successful. If this option is not specified, eepget will not retry."
175msgstr ""
176"Especifica el número de veces a reintentar la descarga si no se completa. Si"
177" no se especifica esta opción, eepget no efectuará reintentos."
178
179#. type: Plain text
180#: man/eepget.1:61
181msgid "B<-o> file"
182msgstr "B<-o> fichero"
183
184#. type: TP
185#: man/eepget.1:61
186#, no-wrap
187msgid ""
188"Sets the output file to write to. If this option is not given, the output "
189"filename will be determined by the URL."
190msgstr ""
191"Establece el fichero de salida al que escribir. Si no se proporciona esta "
192"opción, el nombre del fichero de salida se determinará por la URL."
193
194#. type: Plain text
195#: man/eepget.1:67
196msgid "B<-p> proxy_host[:port]"
197msgstr "B<-p> servidor_proxy[:puerto]"
198
199#. type: TP
200#: man/eepget.1:67
201#, no-wrap
202msgid ""
203"Specify an I2P proxy server (eeproxy) to use. If the port is not specified, "
204"eepget will use 4444. If this option is not specified, eepget will use "
205"127.0.0.1:4444. Specify B<-c> or B<-p> :0 to disable the eeproxy."
206msgstr ""
207"Especifica un servidor proxy I2P (eeproxy) a usar. Si no se especifica el "
208"puerto, eepget usará 4444. Si no se especifica esta opción, eepget usará "
209"127.0.0.1:4444. Especifique B<-c> o B<-p> :0 para deshabilitar el eeproxy."
210
211#. type: Plain text
212#: man/eepget.1:73
213msgid "B<-t> seconds"
214msgstr "B<-t> segundos"
215
216#. type: TP
217#: man/eepget.1:73
218#, no-wrap
219msgid "Sets the inactivity timeout. The default is 60 seconds."
220msgstr ""
221"Establece el tiempo de espera por inactividad. El valor predeterminado es 60"
222" segundos."
223
224#. type: Plain text
225#: man/eepget.1:79
226msgid "B<-u> username"
227msgstr "B<-u> nombreUsuario"
228
229#. type: TP
230#: man/eepget.1:79
231#, no-wrap
232msgid "Sets the username for proxy authorization, if required."
233msgstr ""
234"Establece el nombre de usuario para la autorización del proxy, si se "
235"requiere."
236
237#. type: Plain text
238#: man/eepget.1:85
239msgid "B<-x> password"
240msgstr "B<-x> contraseña"
241
242#. type: TP
243#: man/eepget.1:85
244#, no-wrap
245msgid ""
246"Sets the password for proxy authorization, if required. If a username is "
247"specified but not a password, EepGet will prompt for the password."
248msgstr ""
249"Establece la contraseña para la autorización del proxy, si se requiere. Si "
250"se especifica un nombre de usuario pero no una contraseña, EepGet solicitará"
251" la contraseña."
252
253#. type: SH
254#: man/eepget.1:89
255#, no-wrap
256msgid "EXIT STATUS"
257msgstr "ESTADO DE LA SALIDA"
258
259#. type: Plain text
260#: man/eepget.1:93
261msgid ""
262"B<eepget> exits with status zero upon successful transfer and non-zero if "
263"there were problems with the download."
264msgstr ""
265"B<eepget> produce una salida con estado cero cuando la transferencia se ha "
266"completado, y no-cero si hubo problemas con la descarga."
267
268#. type: SH
269#: man/eepget.1:94 man/i2prouter.1:54 man/i2prouter-nowrapper.1:24
270#, no-wrap
271msgid "REPORTING BUGS"
272msgstr "INFORMAR DE FALLOS"
273
274#. type: Plain text
275#: man/eepget.1:99 man/i2prouter.1:59 man/i2prouter-nowrapper.1:29
276msgid ""
277"Please enter a ticket on E<.UR https://trac.i2p2.de/> the I2P trac page "
278"E<.UE .>"
279msgstr ""
280"Por favor, introduzca un ticket en E<.UR https://trac.i2p2.de/> la página "
281"trac de I2P E<.UE .>"
282
283#. type: SH
284#: man/eepget.1:100 man/i2prouter.1:60 man/i2prouter-nowrapper.1:30
285#, no-wrap
286msgid "SEE ALSO"
287msgstr "VEA TAMBIÉN"
288
289#. type: Plain text
290#: man/eepget.1:104
291msgid "B<i2prouter>(1)  B<curl>(1)  B<wget>(1)"
292msgstr "B<i2prouter>(1)  B<curl>(1)  B<wget>(1)"
293
294#. type: TH
295#: man/i2prouter.1:1
296#, no-wrap
297msgid "I2PROUTER"
298msgstr "I2PROUTER"
299
300#. type: Plain text
301#: man/i2prouter.1:5
302msgid "i2prouter - start and stop the I2P router"
303msgstr "i2prouter - inicia y detiene el router I2P"
304
305#. type: Plain text
306#: man/i2prouter.1:9
307msgid ""
308"B<i2prouter> "
309"{I<console>|I<start>|I<stop>|I<graceful>|I<restart>|I<condrestart>|I<status>|I<dump>|I<install>|I<remove>}"
310msgstr ""
311"B<i2prouter> "
312"{I<console>|I<start>|I<stop>|I<graceful>|I<restart>|I<condrestart>|I<status>|I<dump>|I<install>|I<remove>}"
313
314#. type: Plain text
315#: man/i2prouter.1:13
316msgid "Control the I2P service."
317msgstr "Controla el servicio I2P."
318
319#. type: IP
320#: man/i2prouter.1:15
321#, no-wrap
322msgid "B<console>"
323msgstr "B<console>"
324
325#. type: Plain text
326#: man/i2prouter.1:17
327msgid "Runs I2P as a console application under the current user."
328msgstr "Ejecuta I2P como una aplicación de consola bajo el usuario actual."
329
330#. type: IP
331#: man/i2prouter.1:19
332#, no-wrap
333msgid "B<start>"
334msgstr "B<start>"
335
336#. type: Plain text
337#: man/i2prouter.1:21
338msgid "Starts the I2P service."
339msgstr "Inicia el servicio I2P."
340
341#. type: IP
342#: man/i2prouter.1:23
343#, no-wrap
344msgid "B<stop>"
345msgstr "B<stop>"
346
347#. type: Plain text
348#: man/i2prouter.1:25
349msgid "Stops the I2P service."
350msgstr "Detiene el servicio I2P."
351
352#. type: IP
353#: man/i2prouter.1:27
354#, no-wrap
355msgid "B<restart>"
356msgstr "B<restart>"
357
358#. type: Plain text
359#: man/i2prouter.1:29
360msgid "Stops the I2P service and then starts it."
361msgstr "Detiene el servicio I2P y luego lo inicia."
362
363#. type: IP
364#: man/i2prouter.1:31
365#, no-wrap
366msgid "B<condrestart>"
367msgstr "B<condrestart>"
368
369#. type: Plain text
370#: man/i2prouter.1:33
371msgid "Restart the I2P service only if it is already running."
372msgstr "Reinicia el servicio I2P sólo si ya está en marcha."
373
374#. type: IP
375#: man/i2prouter.1:35
376#, no-wrap
377msgid "B<graceful>"
378msgstr "B<graceful>"
379
380#. type: Plain text
381#: man/i2prouter.1:37
382msgid "Stop I2P gracefully (may take up to 11 minutes)"
383msgstr "Detiene I2P ordenadamente (puede llevar hasta 11 minutos)"
384
385#. type: IP
386#: man/i2prouter.1:39
387#, no-wrap
388msgid "B<install>"
389msgstr "B<install>"
390
391#. type: Plain text
392#: man/i2prouter.1:41
393msgid "Install initscript to start I2P automatically when the system boots."
394msgstr ""
395"Instala initscript para iniciar I2P automáticamente cuando arranque el "
396"sistema."
397
398#. type: IP
399#: man/i2prouter.1:43
400#, no-wrap
401msgid "B<remove>"
402msgstr "B<remove>"
403
404#. type: Plain text
405#: man/i2prouter.1:45
406msgid "Uninstall initscript that was installed with B<install>"
407msgstr "Desinstala el initscript que fue instalado con B<install>"
408
409#. type: IP
410#: man/i2prouter.1:47
411#, no-wrap
412msgid "B<status>"
413msgstr "B<status>"
414
415#. type: Plain text
416#: man/i2prouter.1:49
417msgid "Prints whether the I2P service is running."
418msgstr "Imprime en pantalla si el servicio I2P está en marcha."
419
420#. type: IP
421#: man/i2prouter.1:51
422#, no-wrap
423msgid "B<dump>"
424msgstr "B<dump>"
425
426#. type: Plain text
427#: man/i2prouter.1:53
428msgid "Dumps the current threads into B<wrapper.log>."
429msgstr "Vuelca los hilos de proceso actuales en B<wrapper.log>."
430
431#. type: Plain text
432#: man/i2prouter.1:61
433msgid "B<i2prouter-nowrapper>(1)"
434msgstr "B<i2prouter-nowrapper>(1)"
435
436#. type: TH
437#: man/i2prouter-nowrapper.1:1
438#, no-wrap
439msgid "I2PROUTER-NOWRAPPER"
440msgstr "I2PROUTER-NOWRAPPER"
441
442#. type: Plain text
443#: man/i2prouter-nowrapper.1:5
444msgid "i2prouter-nowrapper - start the I2P router"
445msgstr "i2prouter-nowrapper - inicia el router I2P"
446
447#. type: Plain text
448#: man/i2prouter-nowrapper.1:8
449msgid "B<i2prouter-nowrapper>"
450msgstr "B<i2prouter-nowrapper>"
451
452#. type: Plain text
453#: man/i2prouter-nowrapper.1:14
454msgid ""
455"Start the I2P router, without the service wrapper.  This means the router "
456"will not restart if it crashes.  Also, it will use the default memory size, "
457"which may not be enough for I2P."
458msgstr ""
459"Inicia el router I2P, sin el servicio wrapper (encapsulamiento como "
460"servicio). Esto significa que el router I2P no se reiniciará si se cae. "
461"Además, usará el tamaño de memoria predeterminado, que puede no ser "
462"suficiente para I2P."
463
464#. type: Plain text
465#: man/i2prouter-nowrapper.1:23
466msgid ""
467"You should really use the B<i2prouter>(1)  script instead.  There are no "
468"options.  To stop the router, use your browser to access E<.UR "
469"http://localhost:7657/> the router console E<.UE .>"
470msgstr ""
471"En realidad debe usar el script B<i2prouter>(1) en su lugar. No tiene "
472"opciones. Para detener el router I2P, utilice su navegador para acceder "
473"E<.UR http://localhost:7657/> a la consola del router I2P E<.UE .>"
474
475#. type: Plain text
476#: man/i2prouter-nowrapper.1:31
477msgid "B<i2prouter>(1)"
478msgstr "B<i2prouter>(1)"
Note: See TracBrowser for help on using the repository browser.