Changeset a57c277 for installer


Ignore:
Timestamp:
Mar 17, 2019 3:51:16 PM (13 months ago)
Author:
zzz <zzz@…>
Branches:
master
Children:
c3ebc00
Parents:
2b00bfa
Message:

Pull translations

Location:
installer/resources
Files:
6 edited

Legend:

Unmodified
Added
Removed
  • installer/resources/eepsite/docroot/help/index_fr.html

    r2b00bfa ra57c277  
    112112Dans la mesure où de nombreux routeurs obtiennent régulièrement des mises à jour du carnet d’adresses de ces sites, dans un délai de quelques heures les autres pourront trouver votre site Web simplement en saisissant votre nom d’hôte dans leur navigateur.</p>
    113113
    114     <h2>Ajouter des abonnements de carnets d’adresses</h2>
     114    <h2>Ajouter des abonnements à des carnets d’adresses</h2>
    115115
    116116    <p>Parlant de mises à jour du carnet d’adresses, le moment est propice pour ajouter d’autres carnets d’adresses à votre propre liste d’abonnements.
  • installer/resources/eepsite/docroot/help/index_it.html

    r2b00bfa ra57c277  
    161161          Removing the lines in the configuration file where these modules are loaded is the easiest way to prevent these issues.</p>
    162162
    163     <h2>Further Assistance</h2>
     163    <h2>Assistenza</h2>
    164164
    165165        <p>If you have any questions, the following places are available for support:</p>
    166166
    167167        <ul>
    168 <li>Il nostro canel IRC di supporto:<ul>
     168<li>Il nostro canale IRC di supporto:<ul>
    169169<li><a href="irc://irc.freenode.net/i2p">#i2p su Freenode</a></li>
    170170                <li>Anonymously using your local <a href="irc://127.0.0.1:6668/i2p">I2P IRC tunnel</a>.</li>
  • installer/resources/eepsite/docroot/help/index_ru.html

    r2b00bfa ra57c277  
    115115    <h2>Добавление подписок для адресной книги</h2>
    116116
    117     <p>Speaking of address book updates, this would be a good time to add some more addressbooks to your own subscription list.
    118        Go to your <a href="http://127.0.0.1:7657/susidns/subscriptions">Subscriptions Configuration page</a> and add one or more for an automatically updated list of new hosts:</p>
     117    <p>Говоря о обновлениях адресной книги, сейчас хороший момент для добавления дополнительных адрес книг в ваш список подписок.
     118       Перейдите на <a href="http://127.0.0.1:7657/susidns/subscriptions">страницу Настройки Подписок</a> и добавте один или более автоматически обновляемый список новых хостов:</p>
    119119
    120120    <ul>
     
    124124<code>http://no.i2p/export/alive-hosts.txt</code> (<a href="http://no.i2p/export/alive-hosts.txt" target="_blank">no.i2p</a>)</li>
    125125    </ul>
    126 <p>If you are in a hurry and can't wait a few hours, you can tell people to use a "jump" address helper redirection service.
    127       This will work within a few minutes of your registering your hostname on the same site.
    128       Test it yourself first by entering <code>http://stats.i2p/cgi-bin/jump.cgi?a=<i>something</i>.i2p</code> into your browser.
    129       Once it is working, you can tell others to use it.</p>
     126<p>Если вы спешите и не можете ждать несколько часов, вы можете попросить людей воспользоваться "jump" сервисом.
     127      Это будет будет работать уже через немколько минут после регистрации вашего имени хоста на том же сайте.
     128       Сначала проверьте самостоятельно перейдя на <code>http://stats.i2p/cgi-bin/jump.cgi?a=<i>something</i>.i2p</code> в вашем браузере.
     129      Как только он заработает, вы можете попросить остальных воспользоваться им.</p>
    130130
    131     <p>Some people check website lists such as <a href="http://identiguy.i2p/" target="_blank">Identiguy's eepsite status list</a> or <a href="http://no.i2p/browse/" target="_blank">no.i2p's active host list</a> for new eepsites, so your site may start getting some traffic.
    132       There are plenty of other ways to tell people. Here are a few ideas:</p>
     131    <p>Некоторые люди проверяют списки сайтов,  такие как <a href="http://identiguy.i2p/" target="_blank">список eepsite статусов Identiguy</a> или <a href="http://no.i2p/browse/" target="_blank"> скписок активных хостов no.i2p</a> для поиска новых eepsites, так что ваш сайт может начать получать некоторый траффик.
     132      Есть много других способов рассказать людям о сайте. Вот несколько из них:</p>
    133133
    134134    <ul>
     
    138138</li>
    139139    </ul>
    140 <p>Note that some sites recommend pasting in that really long destination.
    141       You can if you want, but if you have successfully registered your hostname on a registration service, tested it using a jump service, and waited 24 hours for the address book update to propagate to others, that shouldn't be necessary.</p>
     140<p>Обратите внимание что некоторые сайты рекомендуют вставлять этот, действительно длинный, адрес назрачения.
     141      Вы можете делать так, если хотите, но если вы успешно зарегистрировали свое имя хоста в службе регистрации, проверили его через службу прыжков, и, подождали 24 часа, пока обновление адресной книги не распространится среди пользователей, то в этом не должно быть необходимости.</p>
    142142
    143143    <h2>Использование другого веб-севера для размещения вашего сайта</h2>
    144144
    145     <p>This site (and the I2P router console) is running on the <a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Jetty_(web_server)" target="_blank">Jetty webserver</a>, but you may wish to use a different webserver to host your content.
    146       To maintain anonymity, be sure that your webserver is configured to only allow connections from localhost (127.0.0.1), and check the documentation to ensure your webserver isn't advertising details that may compromise your anonymity.</p>
     145    <p>Этот сайт (и консоль маршрутизатора I2P) работает на <a href="https://en.wikipedia.org/wiki/Jetty_(web_server)" target="_blank">веб-сервере Jetty</a>, но вы можете использовать другой веб-сервер для размещения вашего контента.
     146      Чтобы сохранить анонимность, убедитесь, что ваш веб-сервер настроен на разрешение подключений только с localhost (127.0.0.1), и проверьте документацию, чтобы убедиться, что ваш веб-сервер не публикует сведения, которые могут поставить под угрозу вашу анонимность.</p>
    147147
    148      <p>To configure your webserver for use on I2P, you may either use the existing webserver tunnel and <a href="http://127.0.0.1:7657/configclients">disable the default webserver</a> from running, or create a new HTTP Server tunnel in the <a href="http://127.0.0.1:7657/i2ptunnelmgr">Hidden Services Manager</a>.
    149        Ensure that the listening port configured for the webserver (7658 by default) is also configured in the Hidden Services settings.
    150        For example, if your webserver is listening by default on address 127.0.0.1 port 80, you'd need to also ensure that the Target port in the Hidden Service Manager settings page for the service is also configured to port 80.</p>
     148     <p>Чтобы настроить ваш веб-сервер для использования в I2P, вы можете использовать существующий туннель веб-сервера и <a href="http://127.0.0.1:7657/configclients">отключить стандартный веб-сервер</a>, или создать новый туннель HTTP-сервера в <a href="http://127.0.0.1:7657/i2ptunnelmgr">Менеджере Скрытых Служб</a>.
     149       Убедитесь что порт, настроенный  для прослушивания веб-сервером (7658 по умолчанию) также настроен в настройках Скрытых Служб.
     150       Например, если ваш веб-сервер слушает по умолчанию адрес 127.0.0.1 и порт 80, вам так же необходимо убедиться что целевой порт на странице настроек Менеждера Скрытых Служб так же настроен на порт 80 для службы.</p>
    151151
    152         <p>Beware that a poorly configured webserver or web appplication can leak potentially compromising information such as
    153           your real IP address or server details that may reduce your anonymity or assist a hacker.
    154           We recommend using the default server unless you feel comfortable doing server administration.
    155           Please ensure your web server is secure prior to placing it online.
    156           There are plenty of guides online, for example if you search for "nginx security hardening guide" you will find a number of guides that have good recommendations.</p>
     152        <p>Помните, что плохо натсроенный веб-сервер или веб-приложение может привести к утечке потенциально опасной информациии, такой как
     153          ваш реальный IP адрес или данные сервера, которые могут снизить ваше анонимнось или помочь хакеру.
     154          Мы рекомендуем использовать сервер по умолчанию, если у вас недостаточно опыта в администрировании сервера.
     155          Пожалуйста, убедитесь, что ваш веб-сервер защищен, перед тем как размещать его в сети.
     156          В сети существует множество руководств, например, если вы ищете «Руководство по усилению безопасности nginx», вы найдете несколько руководств, в которых есть хорошие рекомендации.</p>
    157157
    158         <p>There is one important issue with the Apache web server.
    159           The <code>mod_status</code> and <code>mod_info</code> Apache modules are enabled by default on some operating systems.
    160           These modules expose internal data which can lead to serious compromise of anonymity when used on an anonymous network.
    161           Removing the lines in the configuration file where these modules are loaded is the easiest way to prevent these issues.</p>
     158        <p>Есть одна важная проблема с веб-сервером Apache.
     159          Модули Apache <code>mod_status</code> и <code>mod_info</code> включены по умолчанию в некоторых операционных системах.
     160          Эти модули предоставляют внутренние данные, которые могут привести к серьезному нарушению анонимности при использовании в анонимной сети.
     161          Удаление строк в файле конфигурации, где загружаются эти модули, является самым простым способом предотвращения этих проблем.</p>
    162162
    163163    <h2>Дальнейшая помощь</h2>
  • installer/resources/locale-man/man_ru.po

    r2b00bfa ra57c277  
    1212# 1 2 <sulyukin@gmail.com>, 2017
    1313# Boris Shminke, 2017
     14# R4SAS, 2019
     15#
    1416msgid ""
    1517msgstr ""
    1618"Project-Id-Version: I2P man pages\n"
    1719"POT-Creation-Date: 2017-01-26 15:24+0000\n"
    18 "PO-Revision-Date: 2017-01-26 15:24+0000\n"
    19 "Last-Translator: Boris Shminke, 2017\n"
     20"PO-Revision-Date: 2017-01-26 15:31+0000\n"
     21"Last-Translator: R4SAS, 2019\n"
    2022"Language-Team: Russian (Russia) (https://www.transifex.com/otf/teams/12694/ru_RU/)\n"
    2123"MIME-Version: 1.0\n"
     
    6365#: man/eepget.1:9
    6466msgid "B<eepget> [I<options>]I<URL>"
    65 msgstr ""
     67msgstr "B<eepget> [I<options>]I<URL>"
    6668
    6769#. type: SH
     
    111113#, no-wrap
    112114msgid "Clearnet. Do not use a proxy. Same as B<-p> :0 ."
    113 msgstr ""
     115msgstr "Клирнет. Не использовать прокси. Аналогично как B<-p> :0 ."
    114116
    115117#. type: Plain text
    116118#: man/eepget.1:31
    117119msgid "B<-e> etag"
    118 msgstr ""
     120msgstr "B<-e> etag"
    119121
    120122#. type: TP
     
    139141#: man/eepget.1:43
    140142msgid "B<-l> lineLen"
    141 msgstr ""
     143msgstr "B<-l> lineLen"
    142144
    143145#. type: TP
     
    154156#: man/eepget.1:49
    155157msgid "B<-m> markSize"
    156 msgstr ""
     158msgstr "B<-m> markSize"
    157159
    158160#. type: TP
     
    169171#: man/eepget.1:55
    170172msgid "B<-n> retries"
    171 msgstr "B<-n> попыток"
     173msgstr "В<-n> попыток"
    172174
    173175#. type: TP
     
    199201#: man/eepget.1:67
    200202msgid "B<-p> proxy_host[:port]"
    201 msgstr ""
     203msgstr "B<-p> прокси_хост[:порт]"
    202204
    203205#. type: TP
     
    209211"127.0.0.1:4444. Specify B<-c> or B<-p> :0 to disable the eeproxy."
    210212msgstr ""
     213"Укажите I2P прокси-сервер (eeproxy) для использования. Если порт не указан, "
     214"eepget будет использовать 4444. Если эта опция не указана, eepget будет "
     215"использовать 127.0.0.1:4444. Укажите B<-c> или B<-p> :0 для отключения "
     216"eeproxy."
    211217
    212218#. type: Plain text
     
    259265"there were problems with the download."
    260266msgstr ""
     267"B<eepget> завершается с нулевым статусом при успешной передаче и ненулевым, "
     268"если были проблемы с загрузкой."
    261269
    262270#. type: SH
     
    284292#: man/eepget.1:104
    285293msgid "B<i2prouter>(1)  B<curl>(1)  B<wget>(1)"
    286 msgstr ""
     294msgstr "B<i2prouter>(1)  B<curl>(1)  B<wget>(1)"
    287295
    288296#. type: TH
     
    303311"{I<console>|I<start>|I<stop>|I<graceful>|I<restart>|I<condrestart>|I<status>|I<dump>|I<install>|I<remove>}"
    304312msgstr ""
     313"B<i2prouter> "
     314"{I<console>|I<start>|I<stop>|I<graceful>|I<restart>|I<condrestart>|I<status>|I<dump>|I<install>|I<remove>}"
    305315
    306316#. type: Plain text
     
    313323#, no-wrap
    314324msgid "B<console>"
    315 msgstr ""
     325msgstr "B<console>"
    316326
    317327#. type: Plain text
     
    324334#, no-wrap
    325335msgid "B<start>"
    326 msgstr ""
     336msgstr "B<start>"
    327337
    328338#. type: Plain text
     
    335345#, no-wrap
    336346msgid "B<stop>"
    337 msgstr ""
     347msgstr "B<stop>"
    338348
    339349#. type: Plain text
     
    346356#, no-wrap
    347357msgid "B<restart>"
    348 msgstr ""
     358msgstr "B<restart>"
    349359
    350360#. type: Plain text
     
    357367#, no-wrap
    358368msgid "B<condrestart>"
    359 msgstr ""
     369msgstr "B<condrestart>"
    360370
    361371#. type: Plain text
     
    368378#, no-wrap
    369379msgid "B<graceful>"
    370 msgstr ""
     380msgstr "B<graceful>"
    371381
    372382#. type: Plain text
     
    379389#, no-wrap
    380390msgid "B<install>"
    381 msgstr ""
     391msgstr "B<install>"
    382392
    383393#. type: Plain text
     
    392402#, no-wrap
    393403msgid "B<remove>"
    394 msgstr ""
     404msgstr "B<remove>"
    395405
    396406#. type: Plain text
     
    398408msgid "Uninstall initscript that was installed with B<install>"
    399409msgstr ""
     410"Удалить скрипт инициализации, который был установлен с помощью B<install>"
    400411
    401412#. type: IP
     
    403414#, no-wrap
    404415msgid "B<status>"
    405 msgstr ""
     416msgstr "B<status>"
    406417
    407418#. type: Plain text
     
    414425#, no-wrap
    415426msgid "B<dump>"
    416 msgstr ""
     427msgstr "B<dump>"
    417428
    418429#. type: Plain text
    419430#: man/i2prouter.1:53
    420431msgid "Dumps the current threads into B<wrapper.log>."
    421 msgstr ""
     432msgstr "Сохраняет текщие потоки в B<wrapper.log>."
    422433
    423434#. type: Plain text
    424435#: man/i2prouter.1:61
    425436msgid "B<i2prouter-nowrapper>(1)"
    426 msgstr ""
     437msgstr "B<i2prouter-nowrapper>(1)"
    427438
    428439#. type: TH
     
    440451#: man/i2prouter-nowrapper.1:8
    441452msgid "B<i2prouter-nowrapper>"
    442 msgstr ""
     453msgstr "B<i2prouter-nowrapper>"
    443454
    444455#. type: Plain text
     
    468479#: man/i2prouter-nowrapper.1:31
    469480msgid "B<i2prouter>(1)"
    470 msgstr ""
     481msgstr "B<i2prouter>(1)"
  • installer/resources/man/i2prouter.ru.1

    r2b00bfa ra57c277  
    4040
    4141.IP \fBremove\fP
    42 Uninstall initscript that was installed with \fBinstall\fP
     42Удалить скрипт инициализации, который был установлен с помощью \fBinstall\fP
    4343
    4444.IP \fBstatus\fP
     
    4646
    4747.IP \fBdump\fP
    48 Dumps the current threads into \fBwrapper.log\fP.
     48Сохраняет текщие потоки в \fBwrapper.log\fP.
    4949
    5050.SH "СООБЩИТЬ ОБ ОШИБКАХ"
  • installer/resources/readme/readme_ru.html

    r2b00bfa ra57c277  
    1 <div lang="ru">
     1<div lang="ru_RU">
    22
    33<ul class="links">
     4<li>
     5<b>Запуск</b><br>
     6Если вы только запустили I2P, количество <i>активных узлов</i>, отображаемое в секции <i>Узлы</i>на боковой панели слева, должно начать увеличиваться в течение следующих нескольких минут .
     7Вы также увидите там<i>локальный туннель</i> с именем <i>Общие клиенты</i> и, возможно, другие клиенты и сервера.
     8В противном случае смотрите раздел про решение проблем <a href="#trouble">ниже</a>.
     9Эти <i>локальные туннели</i> обеспечивают соединение с сетью I2P,  обслуживают ваш bittorrent, электронную почту, веб-прокси и другие сервисы.
     10Ваша <a href="/netdb">сетевая база данных</a> отображает все известные вам узлы в сети.
     11Также вы можете отслеживать установленные <a href="/peers">соединения</a>и просматривать существующие <a href="/tunnels">туннели</a> и их статусы.
     12Больше информации доступно на <a href="/help">странице помощи</a>.</li>
    413
    5 <li><b>Начало&hellip;</b><br>
    6 Если вы только что запустили I2P, число <i>Активных пиров</i>, отображаемых под секцией <i>Пиры</i> на боковой панели должно начать увеличиваться через несколько минут, и вы так же увидите <i>Локальный туннель</i> с именем <i>Коллективные Клиенты</i>, и, возможно, другие клиентские и серверные туннели в зависимости от того, как настроен I2P (если нет, смотрите секцию по разрешению проблем <a href="#trouble">ниже</a>). Эти <i>Локальные туннели</i> предоставляют соединения на разных портах (и иногда разные протоколы) для сети I2P, позволяя функционировать вашим torrent, e-mail, прокси и другим сервисам. Ваша <a href="/netdb">База данных сети I2P</a> показывает всех известных роутеру пиров в сети. Больше информации доступно на <a href="/help">странице помощи</a>.</li>
    7 
    8 <li><b>Сетевая интеграция</b><br>
    9 Когда вы впервые запускаете I2P, это может занять несколько минут, т.к. роутер выполняет процедуру начальной загрузки (bootstrap) для интеграции в сеть и поиска пиров для оптимизации интегрированности. Будте терпеливы. Когда I2P запускается, и во время нормальной работы, индикатор готовности к построению туннелей (прямо над секцией <i>Локальные туннели</i> на боковой панели) может показывать "Не принимаем туннели"; это нормальное поведение и не стоит слишком беспокоиться. Когда возле ваших <i>Локальных туннелей</i> загорятся зелёные звёздочки, вы сможете делать с I2P разнообразные вещи, и ниже мы представим вам некоторые из них. </li>
     14<li>
     15<b>Сетевая интеграция</b><br>
     16При запуске I2P может потребоваться несколько минут для загрузки (интеграции) вашего маршрутизатора в сеть и поиска дополнительных пиров, поэтому, пожалуйста, будьте терпеливы. Когда I2P запускается и во время нормальной работы, индикатор готовности к созданию туннеля I2P на боковой панели может указывать, что I2P "отклоняет туннели"; это нормальное поведение. После того, как зеленые звездочки появятся рядом с вашими <i>локальными туннелями</i>, есть множество вещей, которые вы можете сделать с I2P, и ниже мы познакомим вас с некоторыми из них.</li>
    1017
    1118</ul>
    12 
    1319<h3>Сервисы в I2P</h3>
    1420
    1521<ul class="links">
     22<li>
     23<b>Скрытые сервисы и просмотр публичных web-сайтов</b><br>
     24В I2P вы можете получить доступ к веб-сайтам скрытых сервисов ("eepsites") и другим сервисам, и вы можете разместить свои собственные сервисы. Вы также можете получить доступ к обычной сети анонимно через встроенный веб-прокси I2P (outproxy). <a href="https://geti2p.net/en/about/browser-config" target="_blank">Настройте браузер</a> на использование HTTP-прокси в порту <code>127.0.0.1 4444</code>, после этого вы сможете перейти на скрытый веб-сайт или обычный незашифрованный адрес <code>http://</code>.
     25Если вы хотите отключить или изменить доступ outproxy к обычному интернету, удалите или измените значение <code>false.i2p</code> параметра outproxy в разделе <i>Outproxies</i> в <a href="/i2ptunnel/edit?tunnel=0" target="_blank">Редакторе туннеля HTTP-прокси I2P</a>.
     26В разделе "Сайты, представляющие интерес" <a href="#eepsites">ниже</a> мы перечислим несколько сайтов, размещенных на I2P.</li>
    1627
    17 <li><b>Невидимый Интернет и просмотр обычных сайтов </b><br>
    18 В I2P вы можете заходить на анонимные веб-сайты (так же известные как eepsites) и пользоваться другими сервисами (такими как ssh over I2P, IRC, Jabber и т.д.), а так же поддерживать собственные сервисы. Ещё вы можете выходить в обычный веб анонимно через имеющиеся в I2P веб-прокси (outproxy). <a href="https://geti2p.net/ru/about/browser-config" target="_blank">Настройте ваш браузер</a> на использование <a href="http://proxy.i2p" target="_blank">HTTP proxy</a> на <code>127.0.0.1 порт 4444</code>, затем откройте eepsite или обычный <code>http://</code> адрес. Если вы хотите отключить или изменить возможность доступа в обычный интернет через outproxy, удалите или измените содержимое <code>false.i2p</code> в поле опции <i>Outproxies</i> на странице <a href="/i2ptunnel/edit?tunnel=0" target="_blank">редактирования HTTP Proxy туннеля</a>. В секции Достопримечательности <a href="#eepsites">ниже</a>, мы представляем список некоторых сайтов, имеющихся в I2P.</li>
     28<li>
     29<b>Анонимная электронная почта</b><br>
     30Основанная на I2P почтовая система Postman может быть доступна с помощью <a href="/webmail">встроенного в I2P почтового клиента</a>, либо с помощью любого внешнего почтового клиента.
     31Пользователи могут отправлять и получать почту из обычного интернета.
     32Для регистрации учетной записи посетите <a href="http://hq.postman.i2p/" target="_blank">hq.postman.i2p</a>.
     33Кроме того, <a href="http://bote.i2p/" target="_blank">I2P-Bote</a> - это I2P-внутренняя, безсерверная, безопасная (сквозная зашифрованная) система электронной почты со встроенным анонимным/псевдонимным ремейлером, обеспечивающим веб-интерфейс и встроенную адресную книгу.
     34Его можно установить как <a href="#plugins">плагин</a>.</li>
    1935
    20 <li><b>Анонимная электронная почта</b><br>
    21 Почтовая система Postman-а, расположенная в I2P, доступна через <a href="/webmail">встроенный почтовый клиент с веб-интерфейсом</a>
    22 (susimail), либо через любой почтовый клиент, поддерживающий smtp и pop3.
    23 Пользователи сервиса могут отправлять и получать почту из обычного интернета. Для
    24 получения аккаунта, посетите <a href="http://hq.postman.i2p/" target="_blank">hq.postman.i2p</a>. Так же, доступна <a href="http://bote.i2p/" target="_blank">I2P-Bote</a> - новая безсерверная почтовая система со сквозным шифрованием с веб-интерфейсом и встроенной адресной книгой. Она разрабатывается HungryHobo и может быть установлена как <a href="#plugins">плагин</a>.</li>
     36<li>
     37<b>Анонимная передача файлов</b><br><a href="/torrents">I2PSnark</a> интегрирован в I2P, обеспечивая анонимную, зашифрованную передачи файлов по протоколу BitTorrent.</li>
     38<li>
     39<b>Анонимный чат</b><br>
     40Запустите свой IRC-клиент (например, HexChat) и подключитесь к <a href="irc://127.0.0.1:6668/i2p">серверу</a> по адресу <code>127.0.0.1 6668</code>. Вам не нужно настраивать прокси в вашем IRC-клиенте; I2P предоставляет вам локальный IRC-туннель (настроенный в вашем IRC-клиенте как IRC-сервер или удаленный хост).
     41Ваш локальный I2P IRC-туннель на <code>localhost:6668</code> перенаправит вас на один из трех IRC-серверов, размещенных в I2P на Postman,  echelon и zl0, но ни вы, ни они не узнаете, где находится каждый, и ваши сообщения попутно шифруются для предотвращения перехвата.
     42Если вы уже там, <code>#i2p-chat</code> and <code>#i2p-dev</code>  - это пара доступных каналов, к которым вы можете присоединиться (русскоязычный канал: #ru).
     43Существует также основанный на I2P <a href="http://echelon.i2p/qti2pmessenger/">мессенджер</a> для анонимного и ни кем не контролируемого общения, а также альтернативные IRC-серверы, серверы Jabber, чат на основе веб-сайта и многое другое.
     44Вы можете запускать свои собственные сервисы (на свой вкус) через I2P или, если вы разработчик, написать свои собственные <a href="http://i2p-projekt.i2p/applications.html" target="_blank">приложения для I2P</a>.
     45<a href="http://i2p-projekt.i2p/techintro.html#op.transport" target="_blank">Поддерживаются</a> протоколы UDP и TCP.  Мы также предоставляем полный доступ к <a href="http://docs.i2p-projekt.de/javadoc/" target="_blank">Java API</a>.</li>
    2546
    26 <li><b>Анонимная передача файлов</b><br>
    27 <a href="/torrents">I2PSnark</a> - интегрированный в I2P <a href="https://secure.wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/BitTorrent_%28protocol%29" target="_blank">торрент</a>-клиент, обеспечивающий анонимную и шифрованную передачу файлов. Помимо этого, Sponge разрабатывает битторрент-клиент <a href="http://bob.i2p/Robert.html">Robert</a>, написанный на Python. Так же имеется порт <a href="http://www.emule-project.net/" target="_blank">eMule</a> для I2P, именуемый <a href="http://echelon.i2p/imule">iMule</a> [нуждается в разработчиках!]; анонимная и безопасная реализация <a href="https://secure.wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/Gnutella" target="_blank">Gnutella network</a>, доступная через <a href="http://echelon.i2p/i2phex/" target="_blank">I2Phex</a> [поддерживается Complication-ом, ищутся разработчики!], и прочие возможности, включая веб-обменники, для работы с которыми достаточно только браузера.</li>
     47<li>
     48<b>Форумы и блоги</b><br>
     49Все обычные блоги, форумы и CMS будут работать в I2P, хотя вам рекомендуется принять особые меры предосторожности при настройке и поддержке всего связанного программного обеспечения (например, Php, MySql, Python, Apache) в актуальном и закрытом состоянии! Кроме того, есть довольно много форумов сообщества I2P на разных языках; некоторые предложения <a href="#eepsites">см. ниже</a>.</li>
    2850
    29 <li><b>Анонимный чат</b><br>
    30 Запустите ваш IRC-клиент (Chatzilla, Pidgin, XChat и т.п.)
    31  и соединитесь с <a href="irc://127.0.0.1:6668/i2p">сервером</a> на <code>127.0.0.1 порт 6668</code>. Вам не нужно настраивать прокси в IRC-клиенте; I2P предоставляет преднастроенный IRC-туннель (настраиваемый в вашем IRC-клиенте как IRC-сервер). Ваш локальный I2P IRC-туннель на <code>localhost:6668</code> направит вас на один из двух IRC-серверов, поддерживаемых Postman-ом и Badger-ом, но ни вы и ни они не знают, где расположен другой сервер, и ни ваша мама, ни провайдер, ни госорганы не могут перехватить ваши разговоры! Когда вы зайдёте в irc, возможно вам захочется зайти на некоторые из этих каналов - <code>#i2p</code>,<code>#i2p-chat</code> и <code>#i2p-dev</code>. Так же здесь имеется I2P-ориентированный <a href="http://echelon.i2p/qti2pmessenger">клиент обмена мгновенными сообщениями</a> для неотслеживаемого и безцензурного анонимного общения, который можно считать альтернативой IRC и Jabber-серверам, веб-чатам. И, конечно, вы всецело вольны запускать ваши собственные серверы поверх I2P в любом режиме как вы хотите, или, если вы программист, можете написать собственные <a href="https://geti2p.net/ru/get-involved/develop/applications" target="_blank">I2P-приложения</a> (<a href="https://secure.wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/User_Datagram_Protocol" target="_blanK">udp</a> и <a href="https://secure.wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/Transmission_Control_Protocol" target="_blank">tcp</a> протоколы <a href="http://i2p-projekt.i2p/ru/docs/how/tech-intro#op.transport" target="_blank">предоставлены</a>), и <a href="https://geti2p.net/ru/docs/api/streaming" target="_blank">потоковая передача в реальном времени</a> так же возможна. Ещё мы предоставляем полный доступ к <a href="http://docs.i2p-projekt.de/javadoc/" target="_blank"> java-based api</a>.</li>
    32 
    33 <li><b>Форумы и блоги</b><br>
    34 Если вы намереваетесь запустить собственный блог или форум, возможно вы заинтересуетесь <a href="http://syndie-project.i2p/" target="_blank">Syndie</a>, распределённой платформой для форума или ведения блога в I2P [нужны разработчики!]. И, конечно, все обычные блоги, форумы и CMS будут работать через I2P, но будте аккуратны при их настройке, уделите должное внимание безопасности, в том числе и связанному софту (php, MySQL, Python, Apache и т.д.). Так же, в I2P есть несколько форумов на разных языках, поддерживаемых сообществом; <a href="#eepsites">ниже</a> имеется несколько ссылок.</li>
    35 
    36 <li><a name="plugins"></a><b>Плагины для I2P</b><br>
    37 Повысьте полезность I2P установив плагины&hellip; блоггинг, чат, обмен файлами и другие плагины уже были написаны или портированы и ждут когда вы их <a href="http://i2pwiki.i2p/index.php?title=Plugins" target="_blank">установите</a>! Смотрите плагины и сопутствующую информацию на <a href="http://i2pwiki.i2p/index.php?title=Plugins" target="_blank">i2pwiki.i2p</a>. Если вы <a href="http://i2pwiki.i2p/index.php?title=Plugins" target="_blank">программист</a>, полный языконезависимый фреймворк для написания плагинов доступен и <a href="http://i2p-projekt.i2p/ru/docs/plugins" target="_blank">документирован</a>; I2P плагины могут быть написаны на любом языке.</li>
     51<li>
     52<a name="plugins"></a><b>Плагины (модули) для I2P</b><br>
     53Расширьте полезные функции I2P, устанавливая плагины: блоги, чат, обмен файлами и другие плагины уже написаны или портированы и ждут вашей <a href="http://i2pwiki.i2p/index.php?title=Plugins" target="_blank">установки</a>!
     54Сами плагины и связанную с ними информацию можно посмотреть на  <a href="http://i2pwiki.i2p/index.php?title=Plugins" target="_blank">i2pwiki.i2p</a>.
     55Если вы <a href="http://i2pwiki.i2p/index.php?title=Plugins" target="_blank">разработчик</a>, готовый framework для написания собственных плагинов предоставляется с <a href="http://i2p-projekt.i2p/plugins.html" target="_blank">документацией</a>.</li>
    3856
    3957</ul>
    40 
    41 <h3>Анонимный шифрованный веб-хостинг в I2P</h3>
     58<h3>Анонимный зашифрованный веб-хостинг в I2P</h3>
    4259
    4360<ul class="links">
     61<li>
     62<b>Встроенный веб-сервер</b><br>
     63I2P поставляется со встроенным веб-сервером для размещения собственного скрытого веб-сайта ("eepsite") в сети I2P: Экземпляр <a href="https://www.eclipse.org/jetty/" target="_blank">Jetty</a> ожидает подключений на <a href="http://127.0.0.1:7658/" target="_blank">http://127.0.0.1:7658/</a>.
     64Чтобы разместить свой собственный контент, просто поместите свои файлы в каталог <code>eepsite/docroot/</code> (или поместите любые стандартные JSP/Servlet .war файлы в <code>eepsite/webapps</code>, или стандартные скрипты CGI в <code>eepsite/cgi-bin</code>), и они станут доступны для доступа.
     65Вы также можете запустить любую альтернативную платформу веб-сервера через I2P и заменить встроенный сервер или запустить его в другом туннеле.</li>
    4466
    45 <li><b>Готовы к действию!</b><br>
    46 I2P идёт со встроенным готовым к работе веб-сервером для хостинга вашего собственного анонимного веб-сайта (eepsite) в сети I2P: <a href="https://www.eclipse.org/jetty/" target="_blank">Jetty</a> развёрнут и слушает на <a href="http://127.0.0.1:7658/" target="_blank">http://127.0.0.1:7658/</a>. Для размещения собственного контента, просто положите ваши файлы в каталог <code>eepsite/docroot/</code> (или положите любой обычный JSP/Servlet .war файл в <code>eepsite/webapps</code>, или обычный CGI-скрипт внутрь <code>eepsite/cgi-bin</code>) и они будут показы вам. Так же вы можете запустить любой другой веб-сервер для работы в I2P и заменить встроенный веб-сервер, либо настроить для него отдельный туннель.</li>
    47 
    48 <li><b>Запустите свой туннель</b><br>
    49 После запуска преднастроенного <a href="/i2ptunnel/" target="_blank">туннеля для веб-сервера</a>, ваш eepsite будет доступен (но не обнаруживаем) для остальных. Детальные инструкции по запуску I2P-сайта, регистрации .i2p домена и распространению информации о вашем сайте доступны через ваш I2P веб-сервер на странице <a href="http://127.0.0.1:7658/help/" target="_blank">http://127.0.0.1:7658/help/</a>.</li>
     67<li>
     68<b>Запуск своего туннеля</b><br>
     69После запуска, предварительно настроенного <a href="/i2ptunnel/" target="_blank">I2P Webserver Tunnel</a>, ваш сайт будет виден (но не обнаружен) другим.
     70Подробная инструкции по запуску вашего сайта, регистрации домена .i2p и продвижению вашего сайта доступны через ваш собственный веб-сервер I2P по адресу <a href="http://127.0.0.1:7658/help/" target="_blank">http://127.0.0.1:7658/help/</a>.</li>
    5071
    5172</ul>
    52 
    5373<a name="eepsites"></a>
    54 <h3>Достопримечательности I2P</h3>
     74<h3>Интересные скрытые I2P сервисы</h3>
    5575
    5676<ul class="links twocol">
     77<li>
     78<b>Официальный сайт проекта Невидимый Интернет (I2P)</b><br><a href="http://i2p-projekt.i2p" target="_blank">i2p-projekt.i2p</a>: безопасное и анонимное зеркало <a href="https://geti2p.net/en/" target="_blank">geti2p.net</a>. Если вы хотите узнать больше о том, как работает I2P или как вы можете поучаствовать в развитии проекта, это первое что вы должны посетить!</li>
    5779
    58 <li><b>Официальный веб-сайт Invisible Internet Project (I2P)</b><br>
    59 <a href="http://i2p-projekt.i2p/ru/" target="_blank">i2p-projekt.i2p</a>: безопасный и анонимный доступ к <a href="https://geti2p.net/ru/" target="_blank">geti2p.net</a>. Так же имеется официальное зеркало на <a href="http://geti2p.net" target="_blank">geti2p.net</a>. Если вы хотите узнать больше о том, как работает I2P, или о том, как вы можете принять участие, это послужит вам точкой входа.</li>
     80<li>
     81<b>Форумы сообщества I2P</b><br><a href="http://zzz.i2p/" target="_blank">Форумы разработчика zzz</a> содержат обсуждения, связанные с разработкой I2P.
    6082
    61 <li><b>Форумы сообщества I2P</b><br>
    62 <a href="http://zzz.i2p" target="_blank">форумы разработчика zzz</a> как для разработчиков, так и для конечных пользователей.</li>
     83<a href="http://i2pforum.i2p/" target="_blank">i2pforum.i2p</a>: безопасные и анонимные онлайн-форумы, где обсуждаются проблемы и идеи, связанные с I2P.</li>
    6384
    64 <!--
    65 <a href="http://forum.i2p/" target="_blank">forum.i2p</a>: Безопасный и анонимный доступ к <a href="http://forum.i2p/" target="_blank">forum.i2p</a>, где разработчики и пользователи обсуждают относящиеся к I2P и сопутствующим вещам проблемы и идеи, и <a href="http://zzz.i2p" target="_blank">форумы разработчика zzz</a> как для разработчиков, так и для конечных пользователей.</li>
    66 -->
     85<li>
     86<b>Анонимный Pastebin в I2P</b><br><a href="http://zerobin.i2p/" target="_blank">zerobin.i2p</a>: безопасный и анонимный сервис, позволяющий анонимно обмениваться текстами программ через I2P.</li>
    6787
    68 <li><b>Анонимный I2P Pastebin</b><br>
    69 <a href="http://zerobin.i2p" target="_blank">zerobin.i2p</a>: Безопасный и анонимный pastebin-сервис, предоставляющий возможность анонимного обмена текстом и кодом через I2P.</li>
     88<li>
     89<b>Ресурсы Echelon в I2P</b><br><a href="http://echelon.i2p/" target="_blank">echelon.i2p</a>: I2P-архив программного обеспечения с исходными кодами, информация о I2P, в том числе <a href="http://echelon.i2p/I2Pguide/index.html" target="_blank">руководство для начинающих</a> и предварительные релизы I2P для разработчиков.</li>
    7090
    71 <li><b>Ресурсы Echelon-а</b><br>
    72 <a href="http://echelon.i2p" target="_blank">echelon.i2p</a>: архив I2P софта с исходными текстами (где позволяет лицензия), информация об I2P, включая <a href="http://echelon.i2p/I2Pguide/index.html" target="_blank">руководство для начинающих</a> и пре-релизные девелоперские сборки I2P для тестирования.</li>
     91<li>
     92<b>i2pwiki Wiki</b><br><a href="http://i2pwiki.i2p/" target="_blank">i2pwiki.i2p</a>: открытая Wiki с большим количеством информации о I2P, которую каждый может редактировать, помощь для начинающих, дополнительные ссылки в сети и многое другое.</li>
    7393
    74 <li><b>Вики i2pwiki-и</b><br>
    75 <a href="http://i2pwiki.i2p/" target="_blank">i2pwiki.i2p</a>: Открытая вики, которую может редактировать любой, с изобилием информации об I2P, помощью для начинающих, дополнительными ссылками на ресурсы сети и т.д.</li>
     94<li>
     95<b>Планета I2P</b><br><a href="http://planet.i2p/" target="_blank">planet.i2p</a>: сайт агрегатора RSS, который принимает новости и события со всего I2P и публикует их все в одном месте. Хороший сайт для посещения, чтобы увидеть сообщество в работе!</li>
    7696
    77 <li><b>Планета I2P</b><br>
    78 <a href="http://planet.i2p/" target="_blank">planet.i2p</a>: RSS-аггрегатор, который собирает новости и события в I2P и публикует их в одном месте. Хороший сайт, который можно посетить и увидеть сообщество в работе!</li>
     97<li>
     98<b>Работоспособность сети I2P</b><br><a href="http://stats.i2p/cgi-bin/dashboard.cgi" target="_blank">stats.i2p</a>: Проверьте различные аспекты производительности сети с помощью этого сайта мониторинга сети I2P, запущенного zzz.</li>
    7999
    80 <li><b>Здоровье сети I2P</b>
    81 <br><a href="http://stats.i2p/cgi-bin/dashboard.cgi" target="_blank">stats.i2p</a>: посмотрите различные аспекты сетевой производительности с помощью этого сайта для мониторинга сети I2P, поддерживаемого zzz.</li>
     100<li>
     101<b>I2P Bug Tracker-Trac</b><br><a href="http://trac.i2p2.i2p/" target="_blank">trac.i2p2.i2p</a>: система сообщений об ошибках и их отслеживания I2P. Пожалуйста, посетите, чтобы сообщить о проблеме. Также доступно на <a href="https://trac.i2p2.de/" target="_blank">https://trac.i2p2.de/</a>
     102</li>
    82103
    83 <li><b>Исследуйте I2P</b><br>
    84 Здесь много больше eep-сайтов - походите по ссылкам с тех, что вы видите. Добавляйте понравившиеся в закладки, и посещайте их чаще!<br></li>
     104<li>
     105<b>Углубление в I2P</b><br>
     106Есть еще много скрытых сервисов - просто перейдите по ссылкам из тех, которые вы видите, добавляйте в закладки избранное, и посещайте их чаще!</li>
    85107
    86108</ul>
    87 
    88 <h2 id="trouble">Разрешение проблем и дальнейшая поддержка</h2>
     109<h2 id="trouble">Устранение неполадок и дальнейшая тех. поддержка</h2>
    89110
    90111<ul class="links">
     112<li>
     113<b>Будьте Терпеливы!</b><br>
     114I2P может медленно интегрироваться в сеть при первом запуске, поскольку он исследует сеть и ищет пиры. Чем дольше работает ваш маршрутизатор I2P, тем лучше он будет работать, поэтому старайтесь держать маршрутизатор запущенным как можно дольше, 24/7, если это возможно!
     115Если спустя 30 минут ваш счетчик <i>Active: [connected/recent]</i> все еще имеет менее 10 пиров или общее количество интегрированных пиров меньше 5, есть несколько вещей, которые вы можете сделать, чтобы проверить наличие проблем:</li>
    91116
    92 <li><b>Будте терпеливы!</b><br>
    93 I2P-роутер может быть медленен во время интеграции в сеть, когда вы запускаете его впервые, так как он выполняет процедуру начальной загрузки (bootstrap) и получает информацию о других пирах. Чем дольше ваш I2P-роутер работает, тем лучше он будет работать, поэтому старайтесь держать ваш роутер включенным как можно дольше, если возможно, 24x7! Если через 30 минут ваш счётчик <i>Активные: [подсоединённые/недавние]</i> будет показывать менее 10-и пиров, или общее количество <i>Интегрированных</i> пиров будет меньше 5-и, есть несколько вещей, которые вы можете проверить с целью выявления проблем:</li>
     117<li>
     118<b>Проверьте ваши настройки и широту полосы пропускания</b><br>
     119I2P функционирует лучше всего, когда вы можете точно отразить скорость вашего сетевого подключения в разделе <a href="/config">Трафик</a>.
     120По умолчанию I2P настроен с некоторыми довольно консервативными значениями, которые не подходят для многих случаев использования, поэтому, пожалуйста, найдите время, чтобы просмотреть эти настройки и исправить, где это необходимо.
     121Чем больше пропускной способности вы выделяете, <i>особенно</i> входящей пропускной способности, тем больше вы получите от сети.</li>
    94122
    95  <li><b>Проверьте ваши настройки ограничения скорости</b><br>
    96 I2P функционирует наилучшим образом, когда вы можете точно задать скорость соединения с Интернет в <a href="/config">секции настройки ограничения скорости</a>. По умолчанию настройки I2P имеют довольно консервативны значения, которые не покрывают многие нужды, поэтому пожалуйста потратьте время на проверку этих настроек и, если нужно, скорректируйте. Чем большую полосу пропускания вы выделите, <i>особенно</i> исходящую, тем большую выгоду вы получите от сети.</li>
     123<li>
     124<b>Брандмауэры, модемы и маршрутизаторы</b><br>
     125Там, где это возможно, разрешите доступ к I2P/Java из интернета через брандмауэр модема/роутера/ПК.
     126Если вы находитесь за блокирующим брандмауэром, но имеете неограниченный доступ для исходящих соединений, I2P сможет функционировать; вы можете отключить входящие сетевые подключения и полагаться на <a href="http://i2p-projekt.i2p/udp.html" target="_blank">обнаружение IP-адреса SSU</a> (<a href="https://secure.wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/Hole_punching" target="_blank">пробивание отверстий в брандмауэре</a>) для подключения к сети; ваш статус сети на боковой панели будет указывать "Сеть: за брандмауэром".
     127Для оптимальной производительности убедитесь, что <a href="/confignet">внешний порт</a> I2P открыт для интернета.
     128См. ниже для получения дополнительной информации.</li>
    97129
    98  <li><b>Файрволлы, модемы и роутеры</b><br>
    99 Пожалуйста, обеспечьте для I2P/Java двухсторонний доступ по порту из интернета там, где это возможно, настроив ваш модем/роутер/ПК соответствующим образом. Если вы за запретительным файрволлом, но имеете неограниченный доступ наружу, I2P может функционировать; вы можете выключить доступ снаружи и полагаться на <a href="http://i2p-projekt.i2p/ru/docs/transport/ssu" target="_blank">SSU IP Address Detection</a> (<a href="https://secure.wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/Hole_punching" target="_blank">firewall hole punching</a>) для соединения с сетью, и тогда статус сети у вас на боковой панели будет показывать "Заблокирован извне". Для достижения оптимальной производительности, если возможно, пожалуйста обеспечьте доступность <a href="/confignet">внешнего порта</a> I2P из интернета (более подробно см. ниже).</li>
     130<li>
     131<b>Проверьте настройки прокси-сервера</b><br>
     132Если вы вообще не видите никаких веб-сайтов (даже <a href="http://i2p-projekt.i2p/" target="_blank">i2p-projekt.i2p</a>), убедитесь, что прокси-сервер вашего браузера настроен на доступ через http-proxy (не https, не socks) через порт <code>127.0.0.1 4444</code>. Если вам нужна помощь, есть <a href="https://geti2p.net/en/about/browser-config" target="_blank">руководство</a> по настройке вашего браузера для использования I2P.</li>
    100133
    101 <li><b>Проверьте настройки прокси</b><br>
    102 Если вы не можете попасть ни на один eep-сайт (даже на <a href="http://i2p-projekt.i2p/" target="_blank">i2p-projekt.i2p</a>), убедитесь, что в браузере прописан именно http-прокси (<i>не</i> https и <i>не</i> socks) <code>127.0.0.1 port 4444</code>. Если вам нужна помощь, здесь есть <a href="http://i2p-projekt.i2p/ru/about/browser-config" target="_blank">руководство</a> по настройке браузера для использования I2P, которое так же <a href="https://geti2p.net/ru/about/browser-config" target="_blank">доступно</a> через обычный интернет.</li>
     134<li>
     135<b>Проверьте логи (журналы)</b><br><a href="/logs">Логи</a> могут быть полезны для решения проблемы.
     136Вы можете разместить выдержки из  них на наш <a href="http://i2pforum.i2p/" target="_blank">форум</a> или можно <a href="http://zerobin.i2p/" target="_blank">скопировать</a> их на zerobin.i2p и ссылаться на них в IRC для получения помощи.</li>
    103137
    104 <li><b>Проверьте логи</b><br>
    105 <a href="/logs">Логи</a> могут помочь решить проблему. У вас может возникнуть желание запостить часть логов на <a href="http://zerobin.i2p" target="_blank">pastebin</a>, чтобы получить помощь, чтобы дать ссылку на IRC.</li>
     138<li>
     139<b>Убедитесь, что ваша Java имеет актуальную версию</b><br>
     140Установите актуальную версию Java.
     141Требуется версия 7 или выше; рекомендуется 8 или выше.
     142Проверьте версию Java в верхней части <a href="/logs">страницы логов (журналов)</a>.</li>
     143<li>
     144<b>Проблемы запуска на устаревшем оборудовании</b><br>
     145Если вы не можете запустить маршрутизатор на [Linux / BSD] с помощью команды <code>i2p/i2prouter start</code>, попробуйте <code>runplain.sh</code> скрипт в том же каталоге.
     146Привилегии Root никогда не требуются для запуска I2P.
     147Если вам нужно скомпилировать <a href="http://i2p-projekt.i2p/jbigi.html" target="_blank">библиотеку jBigi</a> (что необходимо в редких случаях), обратитесь к соответствующей документации, посетите форумы или посетите наш канал разработчиков в IRC.</li>
    106148
    107 <!--
    108 <a href="/logs">Логи</a> могут помочь решить проблему. У вас может возникнуть желание запостить часть логов на <a href="http://forum.i2p/viewforum.php?f=10" target="_blank">форум</a>, чтобы получить помощь, или, может быть, на <a href="http://zerobin.i2p" target="_blank">pastebin</a>, чтобы дать ссылку на IRC.</li>
    109 -->
     149<li>
     150<b>Включите Universal Plug and Play (UPnP)</b><br>
     151Ваш модем или маршрутизатор, вероятно, поддерживает UPnP для автоматической перенаправления портов.
     152Включите поддержку UPnP на модеме или маршрутизаторе.
     153После этого попробуйте перезапустить <a href="/">I2P-роутер</a>.
     154В случае успешного подключения I2P должен сообщить "Сеть: OK" на боковой панели, как только маршрутизатор I2P завершит начальные тесты подключения.</li>
    110155
    111 <li><b>Проверьте свежесть Java</b><br>
    112 Убедитесь, что у вас достаточно свежая Java [версия 1.7 рекомендуется и необходима для функционирования некоторых возможностей]. Если у вас не установлена Java, скорее всего, вам требуется какая-нибудь реализация JRE (<a href="https://secure.wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/JRE" target="_blank">Java Runtime Environment</a>); если вы программист, <a href="https://secure.wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/Java_SDK" target="_blank">SDK</a> так же может быть интересен, и, возможно, <a href="http://ant.apache.org/" target="_blank">Apache Ant</a>, который мы используем для сборки бинарников I2P.</li>
     156<li>
     157<b>Перенаправление портов</b><br>
     158Откройте <a href="/confignet">порт I2P</a> на модеме, маршрутизаторе и / или брандмауэре (- ах) для лучшего подключения (в идеале UDP и TCP). Более подробную информацию о переадресации портов можно легко найти поиском в интернете.
     159Если у вас возникнут какие-либо трудности, вы можете запросить помощь на наших форумах и IRC-каналах, перечисленных ниже.
     160Обратите внимание, что I2P не поддерживает подключение к интернету через прокси-сервер http или socks [патчи приветствуются!], хотя вы можете подключиться к прокси после подключения к сети самого I2P.</li>
    113161
    114 <li><b>Проблемы использования на устаревшем железе</b><br>
    115 [Linux/Unix/Solaris] Если вы не можете запустить роутер с помощью <code>i2p/i2prouter start</code>, попробуйте воспользоваться скриптом <code>runplain.sh</code>, который находится в той же директории. Root-привилегии обычно не требуются для запуска I2P. Если вам нужно скомпилировать <a href="http://i2p-projekt.i2p/ru/misc/jbigi" target="_blank">библиотеку jBigi</a> (что необходимо в редких случаях), изучите соответствующую документацию, посетите форумы, или приходите на наш <a href="irc://127.0.0.1:6668/i2p-dev">IRC-канал для разработчиков</a>.
     162<li>
     163<b>Получение помощи в интернете</b><br>
     164Вы также можете просмотреть информацию на <a href="http://i2p-projekt.i2p/" target="_blank">веб-сайте I2P</a>, отправить сообщения на <a href="http://i2pforum.i2p/" target="_blank">дискуссионный форум I2P</a> или зайти на канал <a href="irc://127.0.0.1:6668/i2p">#i2p</a> или <a href="irc://127.0.0.1:6668/i2p-chat">#i2p</a> во внутренней IRC-сети I2P-Irc2P.
     165Эти каналы также доступны за пределами зашифрованной анонимной сети I2P через <a href="irc://irc.freenode.net/i2p">Freenode IRC</a>.</li>
    116166
    117 <li><b>Включите Universal Plug and Play (UPnP)</b><br>
    118 Ваш модем или роутер возможно поддерживает <a href="https://secure.wikimedia.org/wikipedia/en/wiki/Universal_Plug_and_Play" target="_blank">Universal Plug &amp; Play</a> (UPnP), который делает возможным автоматический проброс портов. Убедитесь, что поддержка UPnP в I2P включена на <a href="/confignet">странице настройки</a>, потом попробуйте активировать UPnP на модеме/роутере, и, возможно, на компьютере. Затем перезапустите <a href="/">I2P-роутер</a>. Если всё хорошо, I2P должен отображать сообщение "Сеть: OK" на боковой панели после того как выполнит начальные тесты связности (connectivity).</li>
     167<li>
     168<b>Сообщение об ошибках</b><br>
     169Чтобы сообщить об ошибке, пожалуйста, создайте ticket на <a href="http://trac.i2p2.i2p/" target="_blank">trac.i2p2.i2p</a> или, через clearnet, <a href="https://trac.i2p2.de/" target="_blank">https://trac.i2p2.de/</a>.
     170Для обсуждений, связанных с разработкой, посетите форумы <a href="http://zzz.i2p/" target="_blank">разработчиков zzz</a> или посетите <a href="irc://127.0.0.1:6668/i2p-dev">канал разработчика</a> в IRC-сети I2P.
     171Разработчики могут просматривать исходники в <a href="https://github.com/i2p/i2p.i2p" target="_blank">Github</a>.
     172Мы используем <a href="http://i2p-projekt.i2p/monotone.html" target="_blank">monotone</a> для управления исходным кодом - хотя вы можете клонировать исходный код анонимно, коммиты принимаются только после принятия соглашения разработчика.</li>
    119173
    120 <li><b>Проброс портов</b><br>
    121 Для достижения большей связности, откройте <a href="/confignet">порты I2P</a> на модеме, роутере и/или файрволле (в идеале и UDP и TCP). В дополнение к нашим форумам и IRC-каналам (указанным ниже), больше информации о том, как сделать проброс портов, можно найти на сайте <a href="http://portforward.com" target="_blank">portforward.com</a>. Имейте в виду, что I2P не имеет поддержки режима работы через http или socks прокси [патчи приветствуются!]. Когда I2P-роутер соединён с сетью I2P, вы можете подключаться к прокси-серверами через I2P.</li>
    122 
    123 <li><b>Получение поддержки в режиме онлайн</b><br>
    124 Так же, возможно вам захочется просмотреть информацию на <a href="http://i2p-projekt.i2p/" target="_blank">сайте I2P</a>, <!--отправить сообщение на <a href="http://i2pforum.i2p/" target="_blank">дискуссионный форум I2P</a>, -->или посетить каналы <a href="irc://127.0.0.1:6668/i2p">#i2p</a> or <a href="irc://127.0.0.1:6668/i2p-chat">#i2p-chat</a> во внутренней IRC-сети I2P (<code>irc.postman.i2p</code>, <code>irc.dg.i2p</code> или <code>irc.echelon.i2p</code>). Эти каналы так же доступны извне I2P через <a href="irc://irc.freenode.net/i2p">Freenode IRC</a>.</li>
    125 
    126 <li><b>Составление отчётов об ошибках</b><br>
    127 Если вы хотите сообщить об ошибке, пожалуйста заведите заявку на сайте <a href="http://trac.i2p2.i2p" target="_blank">trac.i2p2.i2p</a>. Для ведения дискуссий, относящихся к разработке, посетите <a href="http://zzz.i2p" target="_blank">форум разработчиков у zzz</a>, или приходите на <a href="irc://127.0.0.1:6668/i2p-dev">девелоперский канал</a> в IRC-сети I2P. Программисты могут захотеть посмотреть исходные коды в <a href="https://github.com/i2p/i2p.i2p" target="_blank">Github</a>. Преимущественно, мы используем <a href="http://i2p-projekt.i2p/ru/get-involved/guides/monotone" target="_blank">monotone</a> для управления исходным кодом.</li>
    128 
    129 <li><b>Вовлекайтесь!</b><br>
    130 I2P разрабатывается и сопровождается в основном за счёт неоплачиваемого, добровольного участия членов сообщества. Мы рады принимать <a href="http://i2p-projekt.i2p/ru/get-involved/donate" target="_blank">пожертвования</a>, которые идут на необходимые административные затраты и хостинг. Для разработчиков, ищущих материальные стимулы, у нас есть <a href="http://i2p-projekt.i2p/ru/get-involved/bounties" target="_blank">денежные премии</a> за работу над некоторыми аспектами I2P, и мы всегда ищем <a href="http://i2p-projekt.i2p/ru/get-involved/guides/new-developers" target="_blank">Java программистов</a>, <a href="http://i2p-projekt.i2p/ru/get-involved/guides/new-translators" target="_blank">переводчиков</a>, популяризаторов и пользователей, помогающих I2P расширяться. Чем больше I2P-сеть, тем больше общая выгода, поэтому простой рассказ об I2P своим друзьям (и помощь с установкой и настройкой если нужно) - уже большая помощь. Для получения дальнейшей информации о том, как вы можете принять участие, посетите <a href="http://i2p-projekt.i2p/ru/get-involved" target="_blank">страницу для добровольцев</a> на официальном сайте.</li>
     174<li>
     175<b>Вовлекайтесь!</b><br>
     176I2P разрабатывается и поддерживается в основном за счет необеспеченного, добровольного участия членов сообщества.
     177Мы рады принять <a href="http://i2p-projekt.i2p/donate.html" target="_blank">пожертвования</a>, которые идут в основном на хостинг и административные расходы.
     178У нас есть <a href="http://i2p-projekt.i2p/bounties.html" target="_blank">денежные вознаграждения</a> для разработчиков I2P, которым нужны стимулы для участия, и мы всегда ищем больше <a href="http://i2p-projekt.i2p/newdevelopers.html" target="_blank">Java-программистов</a>, <a href="http://i2p-projekt.i2p/newtranslators.html" target="_blank">переводчиков</a>, промоутеров и пользователей, чтобы помочь I2P расти. Чем больше сеть I2P, тем больше всем выгоды, поэтому полезно просто рассказать всем своим друзьям о I2P (и помочь с установкой и настройкой, если это необходимо).
     179Для получения дополнительной информации о том, как вы можете принять участие, посетите <a href="http://i2p-projekt.i2p/getinvolved.html" target="_blank">страницу волонтеров</a> на сайте.</li>
    131180
    132181</ul>
    133 
    134 <div class="topness"><a href="#top">[Наверх]</a></div>
    135 <div class="footnote"><hr>Документ обновлён: декабрь 2010.</div>
     182<div class="topness"><a href="#top">[К началу]</a></div>
    136183</div>
Note: See TracChangeset for help on using the changeset viewer.